The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 90
The Sanskrit Epics Page 90

by Delphi Classics


  With Sítá through the forest shade,

  No trace of grief was seen in her,

  My kind and thoughtful comforter.

  How shall my faltering tongue relate

  To Queen Kauśalyá Sítá’s fate?

  How answer when in wild despair

  She questions, Where is Sítá, where?

  Haste, brother, haste: to Bharat hie,

  On whose fond love I still rely.

  My life can be no longer borne,

  Since Sítá from my side is torn.”

  Thus like a helpless mourner, bent

  By sorrow, Ráma made lament;

  And with wise counsel Lakshmaṇ tried

  To soothe his care, and thus replied:

  “O best of men, thy grief oppose,

  Nor sink beneath thy weight of woes.

  Not thus despond the great and pure

  And brave like thee, but still endure.

  Reflect what anguish wrings the heart

  When loving souls are forced to part;

  And, mindful of the coming pain,

  Thy love within thy breast restrain.

  For earth, though cooled by wandering streams,

  Lies scorched beneath the midday beams.

  Rávaṇ his steps to hell may bend,

  Or lower yet in flight descend;

  But be thou sure, O Raghu’s son,

  Avenging death he shall not shun.

  Rise, Ráma, rise: the search begin,

  And track the giant foul with sin.

  Then shall the fiend, though far he fly,

  Resign his prey or surely die.

  Yea, though the trembling monster hide

  With Sítá close to Diti’s535 side,

  E’en there, unless he yield the prize,

  Slain by this wrathful hand he dies.

  Thy heart with strength and courage stay,

  And cast this weakling mood away.

  Our fainting hopes in vain revive

  Unless with firm resolve we strive.

  The zeal that fires the toiler’s breast

  Mid earthly powers is first and best.

  Zeal every check and bar defies,

  And wins at length the loftiest prize,

  In woe and danger, toil and care,

  Zeal never yields to weak despair.

  With zealous heart thy task begin,

  And thou once more thy spouse shalt win.

  Cast fruitless sorrow from thy soul,

  Nor let this love thy heart control.

  Forget not all thy sacred lore,

  But be thy noble self once more.”

  He heard, his bosom rent by grief,

  The counsel of his brother chief;

  Crushed in his heart the maddening pain,

  And rose resolved and strong again.

  Then forth upon his journey went

  The hero on his task intent,

  Nor thought of Pampá’s lovely brook,

  Or trees which murmuring breezes shook,

  Though on dark woods his glances fell,

  On waterfall and cave and dell;

  And still by many a care distressed

  The son of Raghu onward pressed.

  As some wild elephant elate

  Moves through the woods in pride,

  So Lakshmaṇ with majestic gait

  Strode by his brother’s side.

  He, for his lofty spirit famed,

  Admonished and consoled;

  Showed Raghu’s son what duty claimed,

  And bade his heart be bold.

  Then as the brothers strode apace

  To Rishyamúka’s height,

  The sovereign of the Vánar race536

  Was troubled at the sight.

  As on the lofty hill he strayed

  He saw the chiefs draw near:

  A while their glorious forms surveyed,

  And mused in restless fear.

  His slow majestic step he stayed

  And gazed upon the pair.

  And all his spirit sank dismayed

  By fear too great to bear.

  When in their glorious might the best

  Of royal chiefs came nigh,

  The Vánars in their wild unrest

  Prepared to turn and fly.

  They sought the hermit’s sacred home537

  For peace and bliss ordained,

  And there, where Vánars loved to roam,

  A sure asylum gained.

  Canto II. Sugríva’s Alarm.

  SUGRÍVA MOVED BY wondering awe

  The high-souled sons of Raghu saw,

  In all their glorious arms arrayed;

  And grief upon his spirit weighed.

  To every quarter of the sky

  He turned in fear his anxious eye,

  And roving still from spot to spot

  With troubled steps he rested not.

  He durst not, as he viewed the pair,

  Resolve to stand and meet them there;

  And drooping cheer and quailing breast

  The terror of the chief confessed.

  While the great fear his bosom shook,

  Brief counsel with his lords he took;

  Each gain and danger closely scanned,

  What hope in flight, what power to stand,

  While doubt and fear his bosom rent,

  On Raghu’s sons his eyes he bent,

  And with a spirit ill at ease

  Addressed his lords in words like these:

  “Those chiefs with wandering steps invade

  The shelter of our pathless shade,

  And hither come in fair disguise

  Of hermit garb as Báli’s spies.”

  Each lord beheld with troubled heart

  Those masters of the bowman’s art,

  And left the mountain side to seek

  Sure refuge on a loftier peak.

  The Vánar chief in rapid flight

  Found shelter on a towering height,

  And all the band with one accord

  Were closely gathered round their lord.

  Their course the same, with desperate leap

  Each made his way from steep to steep,

  And speeding on in wild career

  Filled every height with sudden fear.

  Each heart was struck with mortal dread,

  As on their course the Vánars sped,

  While trees that crowned the steep were bent

  And crushed beneath them as they went.

  As in their eager flight they pressed

  For safety to each mountain crest,

  The wild confusion struck with fear

  Tiger and cat and wandering deer.

  The lords who watched Sugríva’s will

  Were gathered on the royal hill,

  And all with reverent hands upraised

  Upon their king and leader gazed.

  Sugríva feared some evil planned,

  Some train prepared by Báli’s hand.

  But, skilled in words that charm and teach,

  Thus Hanumán538 began his speech:

  “Dismiss, dismiss thine idle fear,

  Nor dread the power of Báli here.

  For this is Malaya’s glorious hill539

  Where Báli’s might can work no ill.

  I look around but nowhere see

  The hated foe who made thee flee,

  Fell Báli, fierce in form and face:

  Then fear not, lord of Vánar race.

  Alas, in thee I clearly find

  The weakness of the Vánar kind,

  That loves from thought to thought to range,

  Fix no belief and welcome change.

  Mark well each hint and sign and scan,

  Discreet and wise, thine every plan.

  How may a king, with sense denied,

  The subjects of his sceptre guide?”

  Hanúmán,540 wise in hour of need,

  Urged on the chief his prudent rede.

  His listening ear Sugríva bent
,

  And spake in words more excellent:

  “Where is the dauntless heart that free

  From terror’s chilling touch can see

  Two stranger warriors, strong as those,

  Equipped with swords and shafts and bows,

  With mighty arms and large full eyes,

  Like glorious children of the skies?

  Báli my foe, I ween, has sent

  These chiefs to aid his dark intent.

  Hence doubt and fear disturb me still,

  For thousands serve a monarch’s will,

  In borrowed garb they come, and those

  Who walk disguised are counted foes.

  With secret thoughts they watch their time,

  And wound fond hearts that fear no crime.

  My foe in state affairs is wise,

  And prudent kings have searching eyes.

  By other hands they strike the foe:

  By meaner tools the truth they know.

  Now to those stranger warriors turn,

  And, less than king, their purpose learn.

  Mark well the trick and look of each;

  Observe his form and note his speech.

  With care their mood and temper sound,

  And, if their minds be friendly found,

  With courteous looks and words begin

  Their confidence and love to win.

  Then as my friend and envoy speak,

  And question what the strangers seek.

  Ask why equipped with shaft and bow

  Through this wild maze of wood they go.

  If they, O chief, at first appear

  Pure of all guile, in heart sincere,

  Detect in speech and look the sin

  And treachery that lurk within.”

  He spoke: the Wind-God’s son obeyed.

  With ready zeal he sought the shade,

  And reached with hasty steps the wood

  Where Raghu’s son and Lakshmaṇ stood.541

  Canto III. Hanumán’s Speech.

  THE ENVOY IN his faithful breast

  Pondered Sugríva’s high behest.

  From Rishyamúka’s peak he hied

  And placed him by the princes’ side.

  The Wind-God’s son with cautious art

  Had laid his Vánar form apart,

  And wore, to cheat the strangers eyes,

  A wandering mendicant’s disguise.542

  Before the heroes’ feet he bent

  And did obeisance reverent,

  And spoke, the glorious pair to praise,

  His words of truth in courteous phrase,

  High honour duly paid, the best

  Of all the Vánar kind addressed,

  With free accord and gentle grace,

  Those glories of their warrior race:

  “O hermits, blest in vows, who shine

  Like royal saints or Gods divine,

  O best of young ascetics, say

  How to this spot you found your way,

  Scaring the troops of wandering deer

  And silvan things that harbour here

  Searching amid the trees that grow

  Where Pampá’s gentle waters flow.

  And lending from your brows a gleam

  Of glory to the lovely stream.

  Who are you, say, so brave and fair,

  Clad in the bark which hermits wear?

  I see you heave the frequent sigh,

  I see the deer before you fly.

  While you, for strength and valour dread,

  The earth, like lordly lions, tread,

  Each bearing in his hand a bow,

  Like Indra’s own, to slay the foe.

  With the grand paces of a bull,

  So bright and young and beautiful.

  The mighty arms you raise appear

  Like trunks which elephants uprear,

  And as you move this mountain-king543

  Is glorious with the light you bring.

  How have you reached, like Gods in face,

  Best lords of earth, this lonely place,

  With tresses coiled in hermit guise,544

  And splendours of those lotus eyes?

  As Gods who leave their heavenly sphere,

  Alike your beauteous forms appear.

  The Lords of Day and Night545 might thus

  Stray from the skies to visit us.

  Heroic youth, so broad of chest,

  Fair with the beauty of the Blest,

  With lion shoulders, tall and strong,

  Like bulls who lead the lowing throng,

  Your arms, unmatched for grace and length,

  With massive clubs may vie in strength.

  Why do no gauds those limbs adorn

  Where priceless gems were meetly worn?

  Each noble youth is fit, I deem,

  To guard this earth, as lord supreme,

  With all her woods and seas, to reign

  From Meru’s peak to Vindhya’s chain.

  Your smooth bows decked with dyes and gold

  Are glorious in their masters’ hold,

  And with the arms of Indra546 vie

  Which diamond splendours beautify.

  Your quivers glow with golden sheen,

  Well stored with arrows fleet and keen,

  Each gleaming like a fiery snake

  That joys the foeman’s life to take.

  As serpents cast their sloughs away

  And all their new born sheen display,

  So flash your mighty swords inlaid

  With burning gold on hilt and blade.

  Why are you silent, heroes? Why

  My questions hear nor deign reply?

  Sugríva, lord of virtuous mind,

  The foremost of the Vánar kind,

  An exile from his royal state,

  Roams through the land disconsolate.

  I, Hanumán, of Vánar race,

  Sent by the king have sought this place,

  For he, the pious, just, and true,

  In friendly league would join with you.

  Know, godlike youths, that I am one

  Of his chief lords, the Wind-God’s son.

  With course unchecked I roam at will,

  And now from Rishyamúka’s hill,

  To please his heart, his hope to speed,

  I came disguised in beggar’s weed.”

  Thus Hanúmán, well trained in lore

  Of language, spoke, and said no more.

  The son of Raghu joyed to hear

  The envoy’s speech, and bright of cheer

  He turned to Lakshmaṇ by his side,

  And thus in words of transport cried:

  “The counselor we now behold

  Of King Sugríva righteous-souled.

  His face I long have yearned to see,

  And now his envoy comes to me

  With sweetest words in courteous phrase

  Answer this mighty lord who slays

  His foemen, by Sugríva sent,

  This Vánar chief most eloquent.

  For one whose words so sweetly flow

  The whole Rig-veda547 needs must know,

  And in his well-trained memory store

  The Yajush and the Sáman’s lore.

  He must have bent his faithful ear

  All grammar’s varied rules to hear.

  For his long speech how well he spoke!

  In all its length no rule he broke.

  In eye, on brow, in all his face

  The keenest look no guile could trace.

  No change of hue, no pose of limb

  Gave sign that aught was false in him.

  Concise, unfaltering, sweet and clear,

  Without a word to pain the ear.

  From chest to throat, nor high nor low,

  His accents came in measured flow.

  How well he spoke with perfect art

  That wondrous speech that charmed the heart,

  With finest skill and order graced

  In words th
at knew nor pause nor haste!

  That speech, with consonants that spring

  From the three seats of uttering,548

  Would charm the spirit of a foe

  Whose sword is raised for mortal blow.

  How may a ruler’s plan succeed

  Who lacks such envoy good at need?

  How fail, if one whose mind is stored

  With gifts so rare assist his lord?

  What plans can fail, with wisest speech

  Of envoy’s lips to further each?”

  Thus Ráma spoke; and Lakshmaṇ taught

  In all the art that utters thought,

  To King Sugríva’s learned spy

  Thus made his eloquent reply:

  “Full well we know the gifts that grace

  Sugríva, lord of Vánar race,

  And hither turn our wandering feet

  That we that high-souled king may meet.

  So now our pleasant task shall be

  To do the words he speaks by thee.”

  His prudent speech the Vánar heard,

  And all his heart with joy was stirred.

  And hope that league with them would bring

  Redress and triumph to his king.

  Canto IV. Lakshman’s Reply.

  CHEERED BY THE words that Ráma spoke,

  Joy in the Vánar’s breast awoke,

  And, as his friendly mood he knew,

  His thoughts to King Sugríva flew:

  “Again,” he mused, “my high-souled lord

  Shall rule, to kingly state restored;

  Since one so mighty comes to save,

  And freely gives the help we crave.”

  Then joyous Hanumán, the best

  Of all the Vánar kind, addressed

  These words to Ráma, trained of yore

  In all the arts of speakers’ lore:549

  “Why do your feet this forest tread

  By silvan life inhabited,

  This awful maze of tree and thorn

  Which Pampá’s flowering groves adorn?”

  He spoke: obedient to the eye

  Of Ráma, Lakshmaṇ made reply,

  The name and fortune to unfold

  Of Raghu’s son the lofty-souled:

  “True to the law, of fame unstained,

  The glorious Daśaratha reigned,

  And, steadfast in his duty, long

  Kept the four castes550 from scathe and wrong.

  Through his wide realm his will was done,

  And, loved by all, he hated none.

  Just to each creature great and small,

  Like the Good Sire he cared for all.

  The Ágnishṭom,551 as priests advised,

  And various rites he solemnized,

  Where ample largess ever paid

  The Bráhmans for their holy aid.

  Here Ráma stands, his heir by birth,

  Whose name is glorious in the earth:

 

‹ Prev