Undimmed the two Viśákhás907 shine,
The strength and glory of our line,
And Nairrit’s908 influence that aids
Our Rákshas foemen faints and fades.
The running brooks are fresh and fair,
The boughs their ripening clusters bear,
And scented breezes gently sway
The leaflet of the tender spray.
See, with a glory half divine
The Vánars’ ordered legions shine,
Bright as the Gods’ exultant train
Who saw the demon Tárak slain.
O let thine eyes these signs behold,
And bid thy heart be glad and bold.”
The Vánar squadrons densely spread
O’er all the country onward sped,
While rising from the rapid beat
Of bears’ and monkeys’ hastening feet.
Dust hid the earth with thickest veil,
And made the struggling sunbeams pale.
Now where Mahendra’s peaks arise
Came Ráma of the lotus eyes
And the long arm’s resistless might,
And clomb the mountain’s wood-crowned height.
Thence Daśaratha’s son beheld
Where billowy Ocean rose and swelled,
Past Malaya’s peaks and Sahya’s chain
The Vánar legions reached the main,
And stood in many a marshalled band
On loud-resounding Ocean’s strand.
To the fair wood that fringed the tide
Came Daśaratha’s son, and cried:
“At length, my lord Sugríva, we
Have reached King Varuṇ’s realm the sea,
And one great thought, still-vexing, how
To cross the flood, awaits us now.
The broad deep ocean, that denies
A passage, stretched before us lies.
Then let us halt and plan the while
How best to storm the giant’s isle.”
He ceased: Sugríva on the coast
By trees o’ershadowed stayed the host,
That seemed in glittering lines to be
The bright waves of a second sea.
Then from the shore the captains gazed
On billows which the breezes raised
To fury, as they dashed in foam
O’er Varuṇ’s realm, the Asurs’ home:909
The sea that laughed with foam, and danced
With waves whereon the sunbeams glanced:
Where, when the light began to fade,
Huge crocodiles and monsters played;
And, when the moon went up the sky,
The troubled billows rose on high
From the wild watery world whereon
A thousand moons reflected shone:
Where awful serpents swam and showed
Their fiery crests which flashed and glowed,
Illumining the depths of hell,
The prison where the demons dwell.
The eye, bewildered, sought in vain
The bounding line of sky and main:
Alike in shade, alike in glow
Were sky above and sea below.
There wave-like clouds by clouds were chased,
Here cloud-like billows roared and raced:
Then shone the stars, and many a gem
That lit the waters answered them.
They saw the great-souled Ocean stirred
To frenzy by the winds, and heard,
Loud as ten thousand drums, the roar
Of wild waves dashing on the shore.
They saw him mounting to defy
With deafening voice the troubled sky.
And the deep bed beneath him swell
In fury as the billows fell.
Canto V. Ráma’s Lament.
THERE ON THE coast in long array
The Vánars’ marshalled legions lay,
Where Níla’s care had ordered well
The watch of guard and sentinel,
And Mainda moved from post to post
With Dwivid to protect the host.
Then Ráma stood by Lakshmaṇ’s side,
And mastered by his sorrow cried:
“My brother dear, the heart’s distress,
As days wear on, grows less and less.
But my deep-seated grief, alas,
Grows fiercer as the seasons pass.
Though for my queen my spirit longs,
And broods indignant o’er my wrongs,
Still wilder is my grief to know
That her young life is passed in woe.
Breathe, gentle gale, O breathe where she
Lies prisoned, and then breathe on me,
And, though my love I may not meet,
Thy kiss shall be divinely sweet.
Ah, by the giant’s shape appalled,
On her dear lord for help she called,
Still in mine ears the sad cry rings
And tears my heart with poison stings.
Through the long daylight and the gloom
Of night wild thoughts of her consume
My spirit, and my love supplies
The torturing flame which never dies.
Leave me, my brother; I will sleep
Couched on the bosom of the deep,
For the cold wave may bring me peace
And bid the fire of passion cease.
One only thought my stay must be,
That earth, one earth, holds her and me,
To hear, to know my darling lives
Some life-supporting comfort gives,
As streams from distant fountains run
O’er meadows parching in the sun.
Ah when, my foeman at my feet,
Shall I my queen, my glory, meet,
The blossom of her dear face raise
And on her eyes enraptured gaze,
Press her soft lips to mine again,
And drink a balm to banish pain!
Alas, alas! where lies she now,
My darling of the lovely brow?
On the cold earth, no help at hand,
Forlorn amid the Rákshas band,
King Janak’s child still calls on me,
Her lord and love, to set her free.
But soon in glory will she rise
A crescent moon in autumn skies,
And those dark rovers of the night,
Like scattered clouds shall turn in flight.”
Canto VI. Rávan’s Speech.
BUT WHEN THE giant king surveyed
His glorious town in ruin laid,
And each dire sign of victory won
By Hanumán the Wind-God’s son,
He vailed his angry eyes oppressed
By shame, and thus his lords addressed:
“The Vánar spy has passed the gate
Of Lanká long inviolate,
Eluded watch and ward, and seen
With his bold eyes the captive queen.
My royal roof with flames is red,
The bravest of my lords are dead,
And the fierce Vánar in his hate
Has left our city desolate.
Now ponder well the work that lies
Before us, ponder and advise.
With deep-observing judgment scan
The peril, and mature a plan.
From counsel, sages say, the root,
Springs victory, most glorious fruit.
First ranks the king, when woe impends
Who seeks the counsel of his friends,
Of kinsmen ever faithful found,
Or those whose hopes with his are bound,
Then with their aid his strength applies,
And triumphs in his enterprise.
Next ranks the prince who plans alone,
No counsel seeks to aid his own,
Weighs loss and gain and wrong and right,
And seeks success with earnest might.
Unwisest he who spurns delays,
> Who counts no cost, no peril weighs,
Speeds to his aim, defying fate,
And risks his all, precipitate.
Thus too in counsel sages find
A best, a worst, a middle kind.
When gathered counsellors explore
The way by light of holy lore,
And all from first to last agree,
Is the best counsel of the three.
Next, if debate first waxes high,
And each his chosen plan would try
Till all agree at last, we deem
This counsel second in esteem.
Worst of the three is this, when each
Assails with taunt his fellow’s speech;
When all debate, and no consent
Concludes the angry argument.
Consult then, lords; my task shall be
To crown with act your wise decree.
With thousands of his wild allies
The vengeful Ráma hither hies;
With unresisted might and speed
Across the flood his troops will lead,
Or for the Vánar host will drain
The channels of the conquered main.”
Canto VII. Rávan Encouraged.
HE CEASED: THEY scorned, with blinded eyes,
The foeman and his bold allies,
Raised reverent hands with one accord,
And thus made answer to their lord:
“Why yield thee, King, to causeless fear?
A mighty host with sword and spear
And mace and axe and pike and lance
Waits but thy signal to advance.
Art thou not he who slew of old
The Serpent-Gods, and stormed their hold;
Scaled Mount Kailása and o’erthrew
Kuvera910 and his Yaksha crew,
Compelling Śiva’s haughty friend
Beneath a mightier arm to bend?
Didst thou not bring from realms afar
The marvel of the magic car,
When they who served Kuvera fell
Crushed in their mountain citadel?
Attracted by thy matchless fame
To thee, a suppliant, Maya came,
The lord of every Dánav band,
And won thee with his daughter’s hand.
Thy arm in hell itself was felt,
Where Vásuki911 and Śankha dwelt,
And they and Takshak, overthrown,
Were forced thy conquering might to own.
The Gods in vain their blessing gave
To heroes bravest of the brave,
Who strove a year and, sorely pressed,
Their victor’s peerless might confessed.
In vain their magic arts they tried,
In vain thy matchless arm defied
King Varuṇ’s sons with fourfold force,
Cars, elephants, and foot, and horse,
But for a while thy power withstood,
And, conquered, mourned their hardihood.
Thou hast encountered, face to face,
King Yáma912 with his murdering mace.
Fierce as the wild tempestuous sea,
What terror had his wrath for thee,
Though death in every threatening form,
And woe and torment, urged the storm?
Thine arm a glorious victory won
O’er the dread king who pities none;
And the three worlds, from terror freed,
In joyful wonder praised thy deed.
The tribe of Warriors, strong and dread
As Indra’s self, o’er earth had spread;
As giant trees that towering stand
In mountain glens, they filled the land.
Can Raghu’s son encounter foes
Fierce, numerous, and strong as those?
Yet, trained in war and practised well,
O’ermatched by thee, they fought and fell,
Stay in thy royal home, nor care
The battle and the toil to share;
But let the easy fight be won
By Indrajít913 thy matchless son.
All, all shall die, if thou permit,
Slain by the hand of Indrajít.”
Canto VIII. Prahasta’s Speech.
DARK AS A cloud of autumn, dread
Prahasta joined his palms and said:
“Gandharvas, Gods, the hosts who dwell
In heaven, in air, in earth, in hell,
Have yielded to thy might, and how
Shall two weak men oppose thee now?
Hanúmán came, a foe disguised,
And mocked us heedless and surprised,
Or never had he lived to flee
And boast that he has fought with me.
Command, O King, and this right hand
Shall sweep the Vánars from the land,
And hill and dale, to Ocean’s shore,
Shall know the death-doomed race no more.
But let my care the means devise
To guard thy city from surprise.”
Then Durmukh cried, of Rákshas race:
“Too long we brook the dire disgrace.
He gave our city to the flames,
He trod the chambers of thy dames.
Ne’er shall so weak and vile a thing
Unpunished brave the giants’ king.
Now shall this single arm attack
And drive the daring Vánars back,
Till to the winds of heaven they flee,
Or seek the depths of earth and sea.”
Then, brandishing the mace he bore,
Whose horrid spikes were stained with gore,
While fury made his eyeballs red,
Impetuous Vajradanshṭra said:
“Why waste a thought on one so vile
As Hanúmán the Vánar, while
Sugríva, Lakshmaṇ, yet remain,
And Ráma mightier still, unslain?
This mace to-day shall crush the three,
And all the host will turn and flee.
Listen, and I will speak: incline,
O King, to hear these words of mine,
For the deep plan that I propose
Will swiftly rid thee of thy foes.
Let thousands of thy host assume
The forms of men in youthful bloom,
In war’s magnificent array
Draw near to Raghu’s son, and say:
“Thy younger brother Bharat sends
This army, and thy cause befriends.”
Then let our legions hasten near
With bow and mace and sword and spear,
And on the Vánar army rain
Our steel and stone till all be slain.
If Raghu’s sons will fain believe,
Entangled in the net we weave,
The penalty they both must pay,
And lose their forfeit lives to-day.”
Then with his warrior soul on fire,
Nikumbha spoke in burning ire:
“I, only I, will take the field,
And Raghu’s son his life shall yield.
Within these walls, O Chiefs, abide,
Nor part ye from our monarch’s side.”
Canto IX. Vibhishan’s Counsel.
A SCORE OF warriors914 forward sprang,
And loud the clashing iron rang
Of mace and axe and spear and sword,
As thus they spake unto their lord:
“Their king Sugríva will we slay,
And Raghu’s sons, ere close of day,
And strike the wretch Hanúmán down,
The spoiler of our golden town.”
But sage Vibhishaṇ strove to calm
The chieftains’ fury; palm to palm
He joined in lowly reverence, pressed915
Before them, and the throng addressed:
“Dismiss the hope of conquering one
So stern and strong as Raghu’s son.
In due control each sense he keeps
With constant care that
never sleeps.
Whose daring heart has e’er conceived
The exploit Hanumán achieved,
Across the fearful sea to spring,
The tributary rivers’ king?
O Rákshas lords, in time be wise,
Nor Ráma’s matchless power despise.
And say, what evil had the son
Of Raghu to our monarch done,
Who stole the dame he loved so well
And keeps her in his citadel;
If Khara in his foolish pride
Encountered Ráma, fought, and died,
May not the meanest love his life
And guard it in the deadly strife?
The Maithil dame, O Rákshas King,
Sore peril to thy realm will bring.
Restore her while there yet is time,
Nor let us perish for thy crime.
O, let the Maithil lady go
Ere the avenger bend his bow
To ruin with his arrowy showers
Our Lanká with her gates and towers.
Let Janak’s child again be free
Ere the wild Vánars cross the sea,
In their resistless might assail
Our city and her ramparts scale.
Ah, I conjure thee by the ties
Of brotherhood, be just and wise.
In all my thoughts thy good I seek,
And thus my prudent counsel speak.
Let captive Sítá be restored
Ere, fierce as autumn’s sun, her lord
Send his keen arrows from the string
To drink the life-blood of our king.
This fury from thy soul dismiss,
The bane of duty, peace, and bliss.
Seek duty’s path and walk therein,
And joy and endless glory win.
Restore the captive, ere we feel
The piercing point of Ráma’s steel.
O spare thy city, spare the lives
Of us, our friends, our sons and wives.”
Thus spake Vibhishaṇ wise and brave:
The Rákshas king no answer gave,
But bade his lords the council close,
And sought his chamber for repose.
Canto X. Vibhishan’s Counsel.
SOON AS THE light of morning broke,
Vibhishaṇ from his slumber woke,
And, duty guiding every thought,
The palace of his brother sought.
Vast as a towering hill that shows
His peaks afar, that palace rose.
Here stood within the monarch’s gate
Sage nobles skilful in debate.
There strayed in glittering raiment through
The courts his royal retinue,
Where in wild measure rose and fell
The music of the drum and shell,
The Sanskrit Epics Page 117