He ceased: his mighty arms he bent
And from the trembling mountain rent
His huge head with the life it bore,
Snakes, elephants, and golden ore.
O’er hill and plain and watery waste
His rapid way again he traced.
And mid the wondering Vánars laid
His burthen through the air conveyed,
The wondrous herbs’ delightful scent
To all the host new vigour lent.
Free from all darts and wounds and pain
The sons of Raghu lived again,
And dead and dying Vánars healed
Rose vigorous from the battle field.
Canto LXXV. The Night Attack.
SUGRÍVA SPAKE IN words like these:
“Now, Vánar lords, the occasion seize.
For now, of sons and brothers reft,
To Rávaṇ little hope is left:
And if our host his gates assail
His weak defence will surely fail.”
At dead of night the Vánar bands
Rushed on with torches in their hands.
Scared by the coming of the host
Each giant warder left his post.
Where’er the Vánar legions came
Their way was marked with hostile flame
That spread in fury to devour
Palace and temple, gate and tower.
Down came the walls and porches, down
Came stately piles that graced the town.
In many a house the fire was red,
On sandal wood and aloe fed.
And scorching flames in billows rolled
O’er diamonds and pearls and gold.
On cloth of wool, on silk brocade,
On linen robes their fury preyed.
Wheels, poles and yokes were burned, and all
The coursers’ harness in the stall;
And elephants’ and chariots’ gear,
The sword, the buckler, and the spear.
Scared by the crash of falling beams,
Mid lamentations, groans and screams,
Forth rushed the giants through the flames
And with them dragged bewildered dames,
Each, with o’erwhelming terror wild,
Still clasping to her breast a child.
The swift fire from a cloud of smoke
Through many a gilded lattice broke,
And, melting pearl and coral, rose
O’er balconies and porticoes.
The startled crane and peacock screamed
As with strange light the courtyard gleamed,
And fierce unusual glare was thrown
On shrinking wood and heated stone.
From burning stall and stable freed
Rushed frantic elephant and steed,
And goaded by the driving blaze
Fled wildly through the crowded ways.
As earth with fervent heat will glow
When comes her final overthrow;
From gate to gate, from court to spire
Proud Lanká was one blaze of fire,
And every headland, rock and bay
Shone bright a hundred leagues away.
Forth, blinded by the heat and flame
Ran countless giants huge of frame;
And, mustering for fierce attack,
The Vánars charged to drive them back,
While shout and scream and roar and cry
Reëchoed through the earth and sky.
There Ráma stood with strength renewed,
And ever, as the foe he viewed,
Shaking the distant regions rang
His mighty bow’s tremendous clang.
Then through the gates Nikumbha hied,
And Kumbha by his brother’s side,
Sent forth — the bravest and the best —
To battle by the king’s behest.
There fought the chiefs in open field,
And Angad fell and Dwivid reeled.
Sugríva saw: by rage impelled
He crushed the bow which Kumbha held.
About his foe Sugríva wound
His arms, and, heaving from the ground
The giant hurled him o’er the bank;
And deep beneath the sea he sank.
Like mandar hill with furious swell
Up leapt the waters where he fell.
Again he rose: he sprang to land
And raised on high his threatening hand:
Full on Sugríva’s chest it came
And shook the Vánar’s massy frame,
But on the wounded bone he broke
His wrist — so furious was the stroke.
With force that naught could stay or check,
Sugríva smote him neath the neck.
The fierce blow crashed through flesh and bone
And Kumbha lay in death o’erthrown.
Nikumbha saw his brother die,
And red with fury flashed his eye.
He dashed with mighty sway and swing
His axe against the Vánar king;
But shattered on that living rock
It split in fragments at the shock.
Sugríva, rising to the blow,
Raised his huge hand and smote his foe.
And in the dust the giant lay
Gasping in blood his soul away.
[I have briefly despatched Kumbha and Nikumbha, each of whom has in the text a long Canto to himself. When they fall Rávaṇ sends forth Makaráksha or Crocodile-Eye, the son of Khara who was slain by Ráma in the forest before the abduction of Sítá. The account of his sallying forth, of his battle with Ráma and of his death by the fiery dart of that hero occupies two Cantos which I entirely pass over. Indrajít again comes forth and, rendered invisible by his magic art slays countless Vánars with his unerring arrows. He retires to the city and returns bearing in his chariot an effigy of Sítá, the work of magic, weeping and wailing by his side. He grasps the lovely image by the hair and cuts it down with his scimitar in the sight of the enraged Hanúmán and all the Vánar host. At last after much fighting of the usual kind Indrajít’s chariot is broken in pieces, his charioteer is slain, and he himself falls by Lakshmaṇ’s hand, to the inexpressible delight of the high-souled saints, the nymphs of heaven and other celestial beings.]
Canto XCIII. Rávan’s Lament.
THEY SOUGHT THE king, a mournful train,
And cried, “My lord, thy son is slain.
By Lakshmaṇ’s hand, before these eyes,
The warrior fell no more to rise.
No time is this for vain regret:
Thy hero son a hero met;
And he whose might in battle pressed
Lord Indra and the Gods confessed,
Whose power was stranger to defeat,
Has gained in heaven a blissful seat.”
The monarch heard the mournful tale:
His heart was faint, his cheek was pale;
His fleeting sense at length regained,
In trembling tones he thus complained:
“Ah me, my son, my pride: the boast
And glory of the giant host.
Could Lakshmaṇ’s puny might defeat
The foe whom Indra feared to meet?
Could not thy deadly arrows split
Proud Mandar’s peaks, O Indrajít,
And the Destroyer’s self destroy?
And wast thou conquered by a boy?
I will not weep: thy noble deed
Has blessed thee with immortal meed
Gained by each hero in the skies
Who fighting for his sovereign dies.
Now, fearless of all meaner foes,
The guardian Gods993 will taste repose:
But earth to me, with hill and plain,
Is desolate, for thou art slain.
Ah, whither hast thou fled, and left
Thy mother, Lanká, me bereft;
Left pride and state and wives behind,
 
; And lordship over all thy kind?
I fondly hoped thy hand should pay
Due honours on my dying day:
And couldst thou, O beloved, flee
And leave thy funeral rites to me?
Life has no comfort left me, none,
O Indrajít my son, my son.”
Thus wailed he broken by his woes:
But swift the thought of vengeance rose.
In awful wrath his teeth he gnashed,
And from his eyes red lightning flashed.
Hot from his mouth came fire and smoke,
As thus the king in fury spoke:
“Through many a thousand years of yore
The penance and the pain I bore,
And by fierce torment well sustained
The highest grace of Brahmá gained,
His plighted word my life assured,
From Gods of heaven and fiends secured.
He armed my limbs with burnished mail
Whose lustre turns the sunbeams pale,
In battle proof gainst heavenly bands
With thunder in their threatening hands.
Armed in this mail myself will go
With Brahmá’s gift my deadly bow,
And, cleaving through the foes my way,
The slayers of my son will slay.”
Then, by his grief to frenzy wrought,
The captive in the grove he sought.
Swift through the shady path he sped:
Earth trembled at his furious tread.
Fierce were his eyes: his monstrous hand
Held drawn for death his glittering brand.
There weeping stood the Maithil dame:
She shuddered as the giant came.
Near drew the rover of the night
And raised his sword in act to smite;
But, by his nobler heart impelled,
One Rákshas lord his arm withheld:
“Wilt thou, great Monarch,” thus he cried,
“Wilt thou, to heavenly Gods allied,
Blot for all time thy glorious fame,
The slayer of a gentle dame?
What! shall a woman’s blood be spilt
To stain thee with eternal guilt,
Thee deep in all the Veda’s lore?
Far be the thought for evermore.
Ah look, and let her lovely face
This fury from thy bosom chase.”
He ceased: the prudent counsel pleased
The monarch, and his wrath appeased;
Then to his council hall in haste
The giant lord his steps retraced.
[I omit two Cantos in the first of which Ráma with an enchanted Gandharva weapon deals destruction among the Rákshases sent out by Rávaṇ, and in the second the Rákshas dames lament the slain and mourn over the madness of Rávaṇ.]
Canto XCVI. Rávan’s Sally.
THE GROANS AND cries of dames who wailed
The ears of Lanká’s lord assailed,
For from each house and home was sent
The voice of weeping and lament.
In troubled thought his head he bowed,
Then fiercely loosing on the crowd
Of nobles near his throne he broke
The silence, and in fury spoke:
“This day my deadly shafts shall fly,
And Raghu’s sons shall surely die.
This day shall countless Vánars bleed
And dogs and kites and vultures feed.
Go, bid them swift my car prepare,
Bring the great bow I long to bear:
And let my host with sword and shield
And spear be ready for the field.”
From street to street the captains passed
And Rákshas warriors gathered fast.
With spear and sword to pierce and strike,
And axe and club and mace and pike.
[I omit several weapons for which I cannot find distinctive names, and among them the Sataghní or Centicide, supposed by some to be a kind of fire-arms or rocket, but described by a commentator on the Mahábhárata as a stone or cylindrical piece of wood studded with iron spikes.]
Then Rávaṇ’s warrior chariot994 wrought
With gold and rich inlay was brought.
Mid tinkling bells and weapons’ clang
The monarch on the chariot sprang,
Which, decked with gems of every hue,
Eight steeds of noble lineage drew.
Mid roars of drum and shell rang out
From countless throats a joyful shout.
As, girt with hosts in warlike pride,
Through Lanká’s streets the tyrant hied.
Still, louder than the roar of drums,
Went up the cry “He comes, he comes,
Our ever conquering lord who trod
Beneath his feet both fiend and God.”
On to the gate the warriors swept
Where Raghu’s sons their station kept.
When Rávaṇ’s car the portal passed
The sun in heaven was overcast.
Earth rocked and reeled from side to side
And birds with boding voices cried.
Against the standard of the king
A vulture flapped his horrid wing.
Big gouts of blood before him dropped,
His trembling steeds in terror stopped.
The hue of death was on his cheek,
And scarce his flattering tongue could speak,
When, terrible with flash and flame,
Through murky air a meteor came.
Still by the hand of Death impelled
His onward way the giant held.
The Vánars in the field afar
Heard the loud thunder of his car.
And turned with warriors’ fierce delight
To meet the giant in the fight.
He came: his clanging bow he drew
And myriads of the Vánars slew.
Some through the side and heart he cleft,
Some headless on the plain were left.
Some struggling groaned with mangled thighs,
Or broken arms or blinded eyes.
[I omit Cantos XCVII, XCVIII, and XCIX, which describe in the usual way three single combats between Sugríva and Angad on the Vánar side and Virúpáksha, Mahodar, and Mahápárśva on the side of the giants. The weapons of the Vánars are trees and rocks; the giants fight with swords, axes, and bows and arrows. The details are generally the same as those of preceding duels. The giants fall, one in each Canto.]
Canto C. Rávan In The Field.
THE PLAIN WITH bleeding limbs was spread,
And heaps of dying and of dead.
His mighty bow still Ráma strained,
And shafts upon the giants rained.
Still Angad and Sugríva, wrought
To fury, for the Vánars fought.
Crushed with huge rocks through chest and side
Mahodar, Mahápárśva died,
And Virúpáksha stained with gore
Dropped on the plain to rise no more.
When Rávaṇ saw the three o’erthrown
He cried aloud in furious tone:
“Urge, urge the car, my charioteer,
The haughty Vánars’ death is near.
This very day shall end our griefs
For leaguered town and slaughtered chiefs.
Ráma the tree whose lovely fruit
Is Sítá, shall this arm uproot, —
Whose branches with protecting shade
Are Vánar lords who lend him aid.”
Thus cried the king: the welkin rang
As forth the eager coursers sprang,
And earth beneath the chariot shook
With flowery grove and hill and brook.
Fast rained his shafts: where’er he sped
The conquered Vánars fell or fled,
On rolled the car in swift career
Till Raghu’s noble sons were near.
Then Ráma loo
ked upon the foe
And strained and tried his sounding bow,
Till earth and all the region rang
Re-echoing to the awful clang.
His bow the younger chieftain bent,
And shaft on shaft at Rávaṇ sent.
He shot: but Rávaṇ little recked;
Each arrow with his own he checked,
And headless, baffled of its aim,
To earth the harmless missile came;
And Lakshmaṇ stayed his arm o’erpowered
By the thick darts the giant showered.
Fierce waxed the fight and fiercer yet,
For Rávaṇ now and Ráma met,
And each on other poured amain
The tempest of his arrowy rain.
While all the sky above was dark
With missiles speeding to their mark
Like clouds, with flashing lightning twined
About them, hurried by the wind.
Not fiercer was the wondrous fight
When Vritra fell by Indra’s might.
All arts of war each foeman knew,
And trained alike, his bowstring drew.
Red-eyed with fury Lanká’s king
Pressed his huge fingers on the string,
And fixed in Ráma’s brows a flight
Of arrows winged with matchless flight.
Still Raghu’s son endured, and bore
That crown of shafts though wounded sore.
O’er a dire dart a spell he spoke
With mystic power to aid the stroke.
In vain upon the foe it smote
Rebounding from the steelproof coat.
The giant armed his bow anew,
And wondrous weapons hissed and flew,
Terrific, deadly, swift of flight,
Beaked like the vulture and the kite,
Or bearing heads of fearful make,
Of lion, tiger, wolf and snake.995
Then Ráma, troubled by the storm
Of flying darts in every form
Shot by an arm that naught could tire,
Launched at the foe his dart of fire,
Which, sacred to the Lord of Flame,
Burnt and consumed where’er it came.
And many a blazing shaft beside
The hero to his string applied.
With fiery course of dazzling hue
Swift to the mark each missile flew,
Some flashing like a shooting star,
Some as the tongues of lightning are;
One like a brilliant plant, one
In splendour like the morning sun.
Where’er the shafts of Ráma burned
The giant’s darts were foiled and turned.
Far into space his weapons fled,
The Sanskrit Epics Page 132