“Meanwhile, Ganga’s son, and Bhagadatta, and that mighty car-warrior, viz., Gautama, began to resist Arjuna, that impetuous son of Pandu. That Atiratha, baffling with his weapons the weapons of those adversaries of his in that battle, despatched many prominent heroes of thy army to the abode of Death. Abhimanyu also, with his shafts, deprived that renowned and foremost of car-warriors, viz., king Amvashta, of his car. Deprived of his car and about to be slain by the celebrated son of Subhadra, that king quickly jumped down from his car in shame, and hurled his sword in that battle at the high-souled Abhimanyu. Then, that mighty monarch got up on the car of Hridika’s son, conversant with all movements in battle. Subhadra’s son, that slayer of hostile heroes, beholding that sword coursing towards him, baffled it by the celerity of his movements. Seeing that sword thus baffled in that battle by Subhadra’s son, loud cries of ‘well done’, ‘well done’, were, O king, heard among thy troops. Other warriors headed by Dhrishtadyumna battled with thy troops, while thy troops, also, all battled with those of the Pandavas. Then, O Bharata, fierce was the engagement that took place between thine and theirs, that combatants smiting one another with great force and achieving the most difficult feats. Brave combatants, O sire, seizing one another by the hair, fought using their nails and teeth, and fists and knees, and palms and swords, and their well-proportioned arms. And seizing one another’s laches, they despatched one another to the abode of Yama. Sire slew son, and son slew sire. Indeed, the combatants fought with one another, using every limb of theirs. Beautiful bows with golden staves, O Bharata, loosened from the grasp of slain warriors, and costly ornaments, and sharp shafts furnished with wings of pure gold or silver and washed with oil, looked resplendent (as they lay scattered on the field), the latter resembling, in particular, snakes that had cast off their slough. And swords furnished with ivory handles decked with gold, and the shields also of bowmen, variegated with gold, lay on the field, loosened from their grasp. Bearded darts and axes and swords and javelins, all decked with gold, beautiful coats of mail, and heavy and short bludgeons, and spiked clubs, and battle-axes, and short arrows, O sire, and elephants’ housings of diverse shapes, and yak tails, and fans, lay scattered on the field. And mighty car-warriors lay on the field with diverse kinds of weapons in their hands or beside them, and looking alive, though the breath of life had gone.460 And men lay on the field with limbs shattered with maces and heads smashed with clubs, or crushed by elephants, steeds, and cars. And the earth, strewn in many places with the bodies of slain steeds, men, and elephants, looked beautiful, O king, as if strewn with hills. And the field of battle lay covered with fallen darts and swords and arrows and lances and scimitars and axes and bearded darts and iron crows and battle-axes, and spiked clubs and short arrows and Sataghnis461 and bodies mangled with weapons. And, O slayer of foes, covered with blood, warriors lay prostrate on the field, some deprived of life and therefore, in the silence of death, and others uttering low moans. And the earth, strewn with those bodies, presented a variegated sight. And strewn with the arms of strong warriors smeared with sandal paste and decked with leathern fences and bracelets, with tapering thighs resembling the trunks of elephants, and with fallen heads, graced with gems attached to turbans and with earrings of large-eyed combatants, O Bharata, the earth assumed a beautiful sight. And the field of battle, overspread with blood, dyed coats of mail and golden ornaments of many kinds, looked exceedingly beautiful as if with (scattered) fires of mild flames. And with ornaments of diverse kinds fallen off from their places, with bows lying about, with arrows of golden wings scattered around, with many broken cars adorned with rows of bells, with many slain steeds scattered about covered with blood and with their tongues protruding, with bottoms of cars, standards, quivers, and banners, with gigantic conches, belonging to great heroes, of milky whiteness lying about, and with trunkless elephants lying prostrate, the earth looked beautiful like a damsel adorned with diverse kinds of ornaments. And there, with other elephants pierced with lances and in great agony, and frequently uttering low moans with their trunks, the field of battle looked beautiful as if with moving hills. With blankets of diverse hue, and housings of elephants, with beautiful hooks falling about having handles decked with stones of lapis lazuli, with bells lying about that had adorned gigantic elephants, with clean and variegated cloths as also skins of the Ranku deer, with beautiful neck-chains of elephants, with gold-decked girths, with broken engines of diverse kinds, with bearded darts decked with gold, with embroidered housings of steeds, embrowned with dust, with the lopped off arms of cavalry soldiers, decked with bracelets and lying about, with polished and sharp lances and bright swords, with variegated head-gears fallen off (from heads) and scattered about, with beautiful crescent-shaped arrows decked with gold, with housings of steeds, with skins of the Ranku deer, torn and crushed, with beautiful and costly gems that decked the head-gears of kings, with their umbrellas lying about and yak tails and fans, with faces, bright as the lotus or the moon, of heroic warriors, decked with beautiful ear-rings and graced with well-cut beards, lying about and radiant with other ornaments of gold, the earth looked like the firmament bespangled with planets and stars. Thus, O Bharata, the two armies, viz., thine and theirs, encountering each other in battle, crushed each other. And after the combatants had been fatigued, routed, and crushed, O Bharata, dark night set in and the battle could no longer be seen. Thereupon both the Kurus and the Pandavas withdrew their armies, when that awful night of pitchy darkness came. And having withdrawn their troops, both the Kurus and the Pandavas took rest for the night, retiring to their respective tents.”
SECTION XCVIII
SANJAYA SAID, “THEN king Duryodhana, and Sakuni the son of Suvala, and thy son Dussasana, and the invincible Suta’s son (Karna) meeting together, consulted in the following way. How could the sons of Pandu, with their followers, be vanquished in battle? Even this was the subject of their consultation. Then king Duryodhana, addressing the Suta’s son and the mighty Sakuni, said unto all those counsellors of his, ‘Drona, Bhishma, and Kripa, and Salya and Somadatta’s son do not resist the Parthas. I do not know what the cause is of such conduct (of theirs). Unslain by any of these, the Pandavas are destroying my forces. Therefore, O Karna, I am becoming weaker in strength and my weapons also are being exhausted. I am deceived by the heroic Pandavas — they that are incapable of being vanquished by the very gods. Doubt filleth my mind as to how, indeed, I shall succeed is smiting them in battle.’ Unto the king who said so, O great monarch, the Suta’s son answered, ‘Do not grieve, O chief of the Bharata. Even I will do what is agreeable to thee. Let Santanu’s son Bhishma soon withdraw from the great battle. After Ganga’s son will have withdrawn from the fight and laid aside his weapons, I will slay the Partha along with all the Somakas, in the very sight of Bhishma. I pledge my truth, O king. Indeed, Bhishma every day showeth mercy towards the Pandavas. He is, besides incapable of vanquishing those mighty car-warriors. Bhishma is proud of showing his prowess in battle. He is again, very fond of fight. Why, O sire, will he, therefore, vanquish the assembled Pandavas (for then the battle will be over)? Therefore, repairing without delay to the tent of Bhishma, solicit that old and reverend signior to lay aside his weapons. After he will have laid aside his weapons, O Bharata, think the Pandavas as already slain, with all their friends and kinsmen, O king, by myself alone.’ Thus addressed by Karna, thy son Duryodhana then said unto his brother Dussasana these words, ‘See, O Dussasana, that without delay that all who walk in my train be dressed.’ Having said these words, O monarch, the king addressed Karna, saying, ‘Having caused Bhishma, that foremost of men, to consent to this, I will, without delay, come to thee, O chastiser of foes. After Bhishma will have retired from the fight, thou wilt smite (the foe) in battle’. Then thy son, O monarch, set out without delay, accompanied by his brothers like He of a hundred sacrifices (accompanied) by the gods. Then his brother Dussasana caused that tiger among kings, endued, besides, with the prowess of a tiger, to mount on his ho
rse. Graced with bracelets, with diadem on head, and adorned with other ornaments on his arms, O king, thy son shone brightly as he proceeded along the streets. Smeared with fragrant sandal-paste of the hue of the Bhandi flower and bright as burnished gold, and clad in clean vestments, and proceeding with the sportive gait of the lion, Duryodhana looked beautiful like the Sun of brilliant radiance in the firmament. And as that tiger among men proceeded towards the tent of Bhishma, many mighty bowmen, celebrated over the world, followed him behind. And his brothers also walked in his train, like the celestials walking behind Vasava. And others, foremost of men, mounted upon steeds, and others again on elephants, O Bharata, and others on cars, surrounded him on all sides. And many amongst those that wished him well, taking up arms for the protection on his royal self, appeared there in large bodies, like the celestials surrounding Sakra in heaven. The mighty chief of the Kurus, adored by all the Kauravas, thus proceeded, O king, towards the quarters of the renowned son of Ganga. Ever followed and surrounded, by his uterine brothers, he proceeded, often raising his right arm, massive and resembling the trunk of an elephant and capable of resisting all foes. And with that arm of his, he accepted the regards that were paid to him from all sides by by-standers who stood raising towards him their joined hands. And he heard, as he journeyed, the sweet voices of the natives of diverse realms. Of great fame, he was eulogised by bards and eulogists. And in return that great king paid his regards unto them all. And many high-souled persons stood around him with lighted lamps of gold fed with fragrant oil. And surrounded with golden lamps, the king looked radiant like the Moon attended by the blazing planets around him. And (attendants) with head-gears decked with gold, having canes and Jhariharas in hand, softly caused the crowd all around to make way. The king then, having reached the excellent quarters of Bhishma, alighted from his horse. And arrived at Bhishma’s presence, that ruler of men saluted Bhishma and then sat himself down on an excellent seat that was made of gold, beautiful throughout and overlaid with a rich coverlet. With hands joined, eyes bathed in tears, and voice chocked in grief, he then addressed Bhishma, saying, ‘Taking thy protection, this battle, O slayer of foes, we ventured to vanquish the very gods and the Asuras with Indra at their head. What shall I say, therefore, of the sons of Pandu, heroic though they be, with their kinsmen and friends? Therefore, O son of Ganga, it behoveth thee, O lord, to show me mercy. Slay the brave sons of Pandu like Mahendra slaying the Danavas.— “I will slay, O king, all the Somakas and the Panchalas and the Karushas along with the Kekayas, O Bharata” — these were thy words to me. Let these words become true. Slay the assembled Parthas, and those mighty bowmen, viz., the Somakas. Make thy words true, O Bharata. If from kindness (for the Pandavas), O king, or from thy hatred of my unfortunate self, thou sparest the Pandavas, then permit Karna, that ornament of battle, to fight. He will vanquish in battle the Parthas with all their friends and kinsmen.’ The king, thy son Duryodhana having said this, shut his lips without saying anything more to Bhishma of terrible prowess.”
SECTION XCIX
SANJAYA SAID, “THE high-souled Bhishma, deeply pierced with wordy daggers by thy son, became filled with great grief. But he said not a single disagreeable word in reply. Indeed, mangled by those wordy daggers and filled with grief and rage, he sighed like a snake and reflected (in silence) for a long while. Raising his eyes then, and as if consuming, from wrath, the world with the celestials, the Asuras, and the Gandharvas, that foremost of persons conversant with the world, then addressed thy son and said unto him these tranquil words, ‘Why, O Duryodhana, dost thou pierce me thus with thy wordy daggers? I always endeavour to the utmost of my might to achieve, and do achieve, what is for thy good. Indeed, from desire of doing what is agreeable to thee, I am prepared to cast away my life in battle. The Pandavas are really invincible. When the brave son of Pandu gratified Agni in the forest of Khandava, having vanquished Sakra himself in battle, even that is a sufficient indication.462 When, O mighty-armed one, the same son of Pandu rescued thee while thou wert being led away a captive by the Gandharvas, even that is a sufficient indication. On that occasion, O lord, thy brave uterine brothers had all fled, as also Radha’s son of the Suta caste. That (rescue, therefore, by Arjuna) is a sufficient indication. In Virata’s city, alone he fell upon all of us united together. That is a sufficient indication. Vanquishing in battle both Drona and myself excited with rage, he took away our robes. That is a sufficient indication. On that occasion, of old, of the seizure of kine, he vanquished that mighty bowman the son of Drona, and Saradwat also. That is a sufficient indication. Having vanquished Karna also who is very boastful of his manliness, he gave the latter’s robes unto Uttara. That is a sufficient indication. The son of Pritha defeated in battle the Nivatakavachas who were incapable of defeat by Vasava himself. That is a sufficient indication. Who, indeed, is capable of vanquishing in battle the son of Pandu by force, him, viz., that hath for his protector the Protector of the Universe armed with conch, discus, and mace? Vasudeva is possessed of infinite power, and is the Destroyer of the Universe. He is the highest Lord of all, the God of gods, the Supreme Soul and eternal. He hath been variously described, O king, by Narada and other great Rishis. In consequence of thy folly, however, O Suyodhana, thou knowest not what should be said and what should not. The man on the point of death beholdeth all trees to be made of gold. So thou also, O son of Gandhari, seest everything inverted. Having provoked fierce hostilities with the Pandavas and the Srinjayas, fight now (thyself) with them in battle. Let us see thee act like a man. As regards myself, I will, O tiger among men, slay all the Somakas and the Panchalas assembled together, avoiding Sikhandin alone. Slain by them in battle, I will go to Yama’s abode, or slaying them in battle, I will give thee joy. Sikhandin was born in Drupada’s palace as female at first. She became a male in consequence of the grant of a boon. After all, however, she is Sikhandini. Him I will not slay even if I have to lose my life, O Bharata. She is the same Sikhandini that the Creator had first made her. Pass the night in happy sleep, O son of Gandhari. Tomorrow I will fight a fierce battle about which men will speak as long as the world lasts.’ Thus addressed by him, thy son, O monarch, came away. And saluting his signior with a bow of the head, he came back to his own tent. Coming back, the king dismissed his attendants. And soon then that destroyer of foes entered his abode. And having entered (his tent) the monarch passed the night (in sleep). And when the night dawned, rising up, the king, ordered all the royal warriors, saying, ‘Draw up the forces. Today Bhishma, excited with wrath, will slay all the Somakas.’
“Hearing those copious lamentations of Duryodhana in the night, Bhishma regarded them, O king, as commands to himself. Filled with great grief and deprecating the status of servitude, Santanu’s son reflected for a long time, thinking of an encounter with Arjuna in battle. Understanding from signs that Ganga’s son had been thinking of that, Duryodhana, O king, commanding Dussasana, saying, ‘O Dussasana, let cars be quickly appointed for protecting Bhishma. Let all the two and twenty divisions (of our army) be urged on. That hath now come about which we had been thinking for a series of years, viz., the slaughter of the Pandavas with all their troops and the acquisition (by ourselves) of the kingdom. In this matter, I think, the protection of Bhishma is our foremost duty. Protected by us, he will protect us and slay the Parthas in battle. Of cleansed soul, he said unto me,— “I will not slay Sikhandini. He was a female before, O king, and, therefore, should be avoided by me in battle. The world knoweth, O thou of mighty arms, that from desire of doing good to my father, I formerly gave up a swelling kingdom. I will not, therefore, slay in battle, O foremost of men, any female or anybody that was a female before. This that I tell thee is true. This Sikhandin, O king, was first born a female. Thou hast heard that story. She was born as Sikhandini after the manner I told thee before the battle began. Taking her birth as a daughter she hath become a man. Indeed, she will fight with me, but I will never shoot my arrows at her. As regards all other Kshatriyas desirous of v
ictory to the Pandavas, O sire, whom I may get within my reach on the field of battle, I will slay them.” — These were the words that Ganga’s son acquainted with the scriptures, that chief of Bharata’s race, said unto me. Therefore, with my whole soul I think that protecting the son of Ganga is our foremost duty. The very wolf may slay the lion left unprotected in the great forest. Let not Ganga’s son be slain by Sikhandin like the lion slain by the wolf. Let our maternal uncle Sakuni, and Salya, and Kripa, and Drona, and Vivinsati, carefully protect the son of Ganga. If he is protected, (our) victory is certain.’
“Hearing these words of Duryodhana, all surrounded Ganga’s son with a large division of cars. And thy sons also, taking up their position around Bhishma, proceeded to battle. And they all went, shaking the earth and the welkin, and causing fear in the hearts of the Pandavas. The mighty car-warriors (of the Kaurava army), supported by those cars and elephants, and clad in mail, stood in battle, surrounding Bhishma. And all of them took up their positions for protecting that mighty car-warrior like the celestials in the battle between themselves and the Asuras for protecting the wielder of the thunder-bolt. Then king Duryodhana once more addressing his brother, said, ‘Yudhamanyu protects the left wheel of Arjuna’s car, and Uttamaujas his right wheel. And (thus protected) Arjuna protects Sikhandin. O Dussasana, adopt such steps that, protected by Partha, Sikhandin may not be able to slay Bhishma left unprotected by us.’ Hearing these words of his brother, thy son Dussasana, accompanied by the troops, advanced for battle, placing Bhishma in the van. Beholding Bhishma (thus surrounded by a large number of cars), Arjuna, that foremost of car-warriors, addressed Dhrishtadyumna and said, ‘O prince, place that tiger among men, Sikhandin, today in front of Bhishma. I myself will be his protector, O prince of Panchala.’”
The Sanskrit Epics Page 456