A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000)

Home > Other > A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000) > Page 24
A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000) Page 24

by Victoria R. Bricker


  the transitive root, uec ‘spill, scatter, shed’ appear in (13a–c) below:

  (13a) ca kuchob caucel ti ceelchahobi

  ‘when they arrived in Caucel, they became cold’ (Gordon 1913:6)

  (13b) t u chij ca çukini c ah lohil ti ca=kal kin ca tun vijchahi

  ‘as Our Savior fasted for forty days, after which he became hungry’ (Ciudad Real 1600?: fol. 68r)

  (13c) uaxac ahau paxci u cabobi ca uecchahi ti peten t u lacal

  ‘on 8 Ahau, their town was abandoned, and they became scattered throughout the peninsula’

  ( Gordon 1913:78)

  Some contextual examples of the use of these aspectual suffixes in Modern Yucatec include:

  (14a) ȼ’óʔok u b’ak’čahal le sùumoʔ

  ‘that rope has become wound’ (V. Bricker et al. 1998:25)

  (14b) ȼ’óʔok u wóolčahal in k’èeyem

  ‘my posol has become formed into a ball’ (V. Bricker et al. 1998:307)

  (14c) táan u šéehčahal le sùum t u mèen le pèek’oʔ

  ‘that rope is being vomited on by that dog’ (V. Bricker et al. 1998:256)

  (14d) le púʔukoʔ lùuk’čahih

  ‘that hill became muddy [from mud slide]’ (V. Bricker et al. 1998:175)

  (14e) páahčah in t’àan

  ‘I could speak’ (V. Bricker et al. 1995:209)

  (14f) máʔ máʔalob’čahakiʔ

  ‘he has not recovered’ (V. Bricker et al. 1998:176)

  2.2.3. INCHOATIVES DERIVED WITH -TAL. Already in the second half of the sixteenth century, the Calepino

  de Motul contained a handful of examples of inchoatives with the -tal imperfective suffix:

  (15)

  -tal Inchoative

  Gloss

  hahtal

  verify, confirm

  hittal

  become loose, unfastened (load)

  pettal

  become round, circular

  tohtal

  become straight

  130

  INTRANSITIVE VERBS

  Of these, only hahtal and tohtal have cognates in Modern Yucatec, hàahtal also has a hàahčahal alterna-

  tive, and hitčahal does not have a *hittal alternative (V. Bricker et al. 1998:94, 106, 248). By the end of the

  eighteenth century, four more -tal inchoatives have shown up in Colonial texts, all of which co-exist with

  stems ending in -čahal in Modern Yucatec (V. Bricker et al. 1998:5, 70, 190, 243–244):

  (16)

  -tal Inchoative

  Gloss

  chichtal

  become strong

  mumtal

  become soft

  sebtal

  become sudden

  yantal exist

  They are shown in context below:

  (17a) ti u hach chichtal u tanlabal diosi

  ‘there the serving of God was becoming very strong’ (Gordon 1913:95)

  (17b) muan 22 abril lic v mumtal v nak v caanil kini

  ‘Muan, 22 April, when the sun in the middle of the sky was becoming soft’ (Gordon 1913:28)

  (17c) ti u sebtal u talel ah vaymillob cħaic u toh ti bal=cahi

  ‘when suddenly the men of Uaymil were coming to wreak vengeance in the world’ (Gordon 1913:92)

  (17d) ti yan luum vchic v yantal v pakali

  ‘here is the land where his garden exists’ (Gordon 1913:28)

  Of these, yantal already had a yanhal alternative with the same meaning (cf. the example in [8a] above).

  At least three more -tal inchoatives were in common use by the middle of the nineteenth century:

  (18)

  -tal Inchoative

  Gloss

  pattal/pahtal

  be able

  sayabtal

  reproduce, increase

  utztal

  recover, improve

  The first two inchoatives also have -čahal imperfectives in Modern Yucatec; the third does not.

  Almost all inchoatives in the Hocaba dialect of Modern Yucatec have imperfective stems in both -tal and

  -čahal, but only -čahih/-Ø and -čahak perfective and subjunctive stems, respectively. In other words, they

  lack unique perfective and subjunctive counterparts of the -tal imperfective stem.

  Originally, there seem to have been two sets of inchoative stems, one marked by -h and the other by

  -chah. Eventually, -tal replaced the -hal imperfective stem, but continued to be paired with the -hi perfec-

  tive stem (as is still the case in Mopan [Hofling 2011:16]). In a later development, -chahi replaced -hi in all

  but a few inchoatives, and those that retained -hi also have -chahi, as is the case in the following examples

  of páat ‘be able’ in Modern Yucatec (V. Bricker et al. 1998:209):

  (19a) máʔa t u páahtal in meyah

  ‘I can’t work’

  INTRANSITIVE VERBS 131

  (19b) páathih in t’àan

  ‘I could speak’

  (19c) páahčah in t’àan

  ‘I could speak’

  The same is true of inchoative stems derived from yàan ‘there exists’:

  (20a) b’ey túun ʔúučik u yantal k líibèertàadoʔ

  ‘in this way there happened to be our liberty,

  káʔah yančah pàas túun

  and there was peace then’ (CHC971B:13)

  (20b) tiʔ e semàanáaʔ yanhih hun p’éel bàayléiʔ

  ‘during this week, there were some dances’ (PEN971:5)

  (20c) čéen sìinkoh in pàalal yančahih

  ‘I had only five children [literally, there were only five children of mine’] (EBT979A)

  There is some evidence that -tal and -čahal have different functions in Modern Yucatec. -tal seems to

  be the imperfective suffix of choice when the verb refers to an accidental, temporary, or extrinsic change

  in the subject; -čahal implies that the change is intrinsic and permanent (Kathleen Carlin, personal com-

  munication, 1974). Thus táan u čaktal means ‘she is blushing,’ whereas táan u čakčahal means ‘it is turning

  red (and ceasing to be white).’ This semantic distinction applies only to adjectival roots (-tal and -čahal

  have the same meaning when suffixed to derived adjectival stems and derived nominal stems), and it is

  neutralized in perfective and subjunctive inchoatives, where the corresponding derivational morpheme is

  exclusively /č/.

  2.3. CELERITIVES. In Modern Yucatec, -k’ah is a productive suffix that derives celeritive verbs from root

  transitives, root intransitives, positionals, and nouns. It refers to actions that occur suddenly without ap-

  parent cause and, therefore, represents a kind of agentless passive (Blair and Vermont-Salas 1967:760; cf.

  2.4. below).

  The Calepino de Motul lists only eleven verbs with the Colonial cognate of this suffix, -kah:

  (21)

  Celeritive

  Gloss

  balkahal

  become hidden, forgotten; disappear

  balkahal

  roll over; upset (vessel)

  coolkahal

  become loose (tied object), rickety, disconnected

  çamkahal

  run out completely

  lickahal

  trip over stone or something (foot); fall into snare or trap

  lubkahal

  go about falling and getting up again

  mankahal

  pass quickly or suddenly; forget

  namkahal

  lose sight; be forgotten

  pitkahal

  slip, slide

  uaçkahal

  turn around [suddenly ?]

  ualkahal return

  132

  INTRANSITIVE VERBS

  The aspectual suffixes that followed -kah (phonetic [-k’ah]) in Colonial Yucatec were -al (imperfective),

  -i (perfective), and -ac (subjunctive)
. Of them, -al is attested only in the Calepino (cf. [21]). For the perfective

  stem, the Calepino contains five example sentences, of which the following are representative:

  (22a) lichkahi uoc ti ak

  ‘my foot tripped over a vine’ (Ciudad Real 1600?: fol. 268r)

  (22b) mankahi kin

  ‘the sun set quickly [so that one cannot see]’ (Ciudad Real 1600?: fol. 298r)

  The subjunctive stem is represented in a sentence from the Book of Chilam Balam of Kaua:

  (22c) ua ma cimie bin ualkahac eticoil pulmonia t u men

  ‘if he did not die, it will develop into consumptive pneumonia because of it’ (Kaua n.d.:II, 29R)

  More than 150 celeritive examples are listed in the Hocaba dictionary of Modern Yucatec, of which the

  following constitute a representative sample:

  (23)

  Celeritive

  Gloss

  b’uhk’ah

  split suddenly

  č’ošk’ah

  twist suddenly

  hahk’ah

  slip suddenly

  k’onk’ah

  collapse

  líilk’ah

  shake violently

  močk’ah

  stumble

  sutk’ah

  revolve suddenly [once]

  tahk’ah

  stick suddenly

  wahk’ah

  explode suddenly

  Some contextual examples of the aspectual stem suffixes —  -al (imperfective), -ih/-Ø (perfective), and -ak

  (subjunctive) —  with -k’ah in Modern Yucatec appear in (24a–e) below:

  (24a) yan ʔòorah b’ey k u kačk’ahal u b’àakel im pàačeʔ

  ‘sometimes it feels like the bones in my back will snap’ (Blair and Vermont-Salas 1967:746)

  (24b) ȼ’óʔok u č’ošk’ahal inw òok

  ‘my foot twisted suddenly’ (V. Bricker et al. 1998:87)

  (24c) b’áʔaš ten háan sutk’ah eč hoseh

  ‘why have you returned so quickly, José?’ (Blair and Vermont-Salas 1967:787)

  (24d) šmàaseʔ le káʔah lúub’eʔ šit’k’ahih

  ‘as for Marcella, when she fell, her legs spread apart suddenly’ (V. Bricker et al. 1998:259)

  (24e) káʔah b’uhk’ahak

  ‘it might split suddenly’ (V. Bricker et al. 1998:347)

  INTRANSITIVE VERBS 133

  2.4. AGENTLESS PASSIVES. Agentless passives are semantically similar to the middle voice stems derived

  from root transitives in the sense that they do not specify an agent, but they can be derived from other

  kinds of roots, including nouns, adjectives, and root intransitives, as well as from many root transitives.

  They are marked by the derivational suffix, -pah, in both Colonial and Modern Yucatec.

  The Calepino de Motul lists 41 agentless passives as entries with their imperfective suffix, -al, some of

  which are shown in (25):

  (25)

  Agentless Passive

  Gloss

  cinpahal

  get wounded

  chunpahal

  get begun, founded

  çutpahal

  turn around

  hatzpahal

  get divided, separated

  hecpahal

  lie across

  kazpahal

  become mean, vile

  nocpahal

  overturn, capsize, spill

  ticpahal

  unravel, riot, come undone

  tochpahal stumble

  xotpahal

  get cut, fixed, determined

  The perfective and subjunctive stems were marked by -i and -ac, respectively in Colonial Yucatec.

  Almost half of the agentless passives listed in the Calepino de Motul were derived from root transitives

  (N = 18). Of them, three were derived from CVʔ roots that do not have middle voice stems, and six from

  other transitive roots that also lack such stems. The remainder have both middle voice and agentless pas-

  sive stems, whose functional difference is unclear.

  In (26a–d) appear some contextual examples of agentless passives in Colonial Yucatec that illustrate

  the use of the three aspectual suffixes with these verbs:

  (26a) can ix uchci u nixpahal caan y luum

  ‘on 4 Ix was when the sky and the earth got tilted’ (Gordon 1913:61)

  (26b) hunac v tochpahalob

  ‘they stumble constantly’ (Ciudad Real 1600?: fol. 195v)

  (26c) çutpahi v tħanab vinicob

  ‘he turned around to address the people’ (Ciudad Real 1600?: fol. 113r)

  (26d) t u chi v kax ah camalob sutpahac ti chikin t u chi v kax ah vcil vinicob

  ‘from the edge of the forest of the Camal people it might turn around to the west to the edge of the

  forest of the Uc people’ (MA629-059-060C)

  I have much richer data on agentless passives for Modern Yucatec acquired from elicitation that makes

  it possible to distinguish them semantically from mediopassives derived from root transitives more clearly.

  The conditions that affect the subjects of mediopassives have no apparent cause, whereas agentless pas-

  sives refer to conditions whose cause, if there is one, is not mentioned. In that sense, agentless passives

  cover a broader semantic domain than both mediopassives and agentive passives (whose agent is men-

  tioned in the sentences in which they appear). Furthermore, unlike mediopassives and agentive passives,

  134

  INTRANSITIVE VERBS

  agentless passives can be derived from non-transitive roots and stems. Therefore, they are more common

  than passives that are derived from root and derived transitive stems.

  The Hocaba dictionary lists 309 agentless passives, of which 56 percent (N = 174) are co-listed with

  middle voice stems. The rest are derived from CVʔ transitives and other kinds of roots. The following

  ex amples illustrate semantic differences between middle voice and agentless passive stems:

  (27) Middle

  Agentless

  Voice

  Gloss

  Passive

  Gloss

  b’íil

  curl up

  b’ilpah

  get hemmed, edged

  b’úuh

  split, part

  b’uhpah

  get split

  číin

  bend

  číimpah

  get bent

  háak

  slip

  hakpah

  get lowered, slip

  kúuy

  accumulate, harden, kuypah

  get hard

   settle

  k’éem

  twist

  k’empah

  get twisted

  péeč’

  crush, smash

  peč’pah

  get crushed, smashed

  p’íič

  stare

  p’ičpah

  pop out

  šóol

  cut

  šolpah

  get cut

  táak’

  stick, adhere

  tak’pah

  get stuck

  wéek’

  fall to pieces

  wek’pah

  get dashed to pieces

  The glosses imply that the agentless passives are vaguer than the mediopassives, encompassing the pos-

  sibility that, for example, kuypah could refer to an object that became hard, with or without an agent.

  The aspectual suffixes that co-occur with agentless passives in Modern Yucatec are -al (imperfective),

  -ih/-Ø (perfective), and -ak (subjunctive). In the following contextual examples of their use, only p’ičpah ‘pop

  out’ has a middle voice counterpart, p’íič’ ‘stare.’ The rest are derived from root transi
tives without such

  counterparts and other kinds of roots:

  (28a) túʔuš k u šáʔaypahal le b’ehoʔ

  ‘where does that road fork’ (V. Bricker et al. 1998:255)

  (28b) ȼ’óʔok u héʔepahal le hòo=nahoʔ

  ‘that door already opened’ (V. Bricker et al. 1998:100)

  (28c) háʔatpah inw òok

  ‘my foot got scratched’ (V. Bricker et al. 1998:99)

  (28d) p’ičpah uy ič

  ‘his eyes popped out’ (V. Bricker et al. 1998:229)

  (28e) káʔah č’ulpak

  ‘it might get wet’ (V. Bricker et al. 1998:347)

  INTRANSITIVE VERBS 135

  3. OTHER INTRANSITIVES

  Two other kinds of intransitives, positionals and affects, have unusual semantic properties that merit sep-

  arate treatment. They are discussed in detail in Chapters 11 and 12.

  4. PLURALIZATION

  The suffix, -ob, marked the plural subjects of intransitive verbs and in that sense implied repeated action

  (see 1.1. in Chapter 4). In addition, there was a distributive plural suffix, -lahal, that specified that such

  actions took place one after another, instead of concurrently. The distributive plurals, ma(n)lahal and

  tublahal, based on the root intransitives, malel/manel ‘to pass, pass by, move’ and tuubul ‘to forget,’ are

  listed as entries in the Calepino de Motul, as well as maclahal and taklahal, which are based on the pas-

  sives, maacal ‘to be covered, enclosed’ and taakal ‘to be fastened, stuck, adhered.’ The imperfective (-al) and

  perfective (-i) stems of manlah appear in the following sentences in the Calepino:

  (29a) hi=bal tac v tacapil be lic v manlahal

  ‘however many obstacles they pass [one by one] on the road’ (Ciudad Real 1600?: fol. 399r)

  (29b) ma a ca=kalic2 a baex t a kebanex manlahie

  ‘don’t repeat your past sins that passed one by one!’ (Ciudad Real 1600?: fol. 63r)

  An account of a smallpox epidemic in the Book of Chilam Balam of Tizimin mentions the use of the distribu-

  tive plural with two other root intransitives, cim ‘to die, expire’ and lub ‘to fall’:

  (30)

  bin yanac chocuili

  ‘there is going to be fever there;

  laobi ooxe

  as for those scabs,

  ti v cimlahal no[h] xi[b] cabobi

  there the old men of the land die one after another;

  bin lublahac kaki

  pox will fall one after another there,

  bin ix hokoc nucuch kak y okol uinicob

  and there will emerge a great pox over people’ (Tizimin, n.d.: fol. 21v)

  The imperfective stems of the same root intransitives are still in use in Modern Yucatec:

 

‹ Prev