Book Read Free

The Journeyer

Page 7

by Gary Jennings


  The day wore on and on interminably, and I wished fervently that I had worn a lighter cloak, and I wished I could kill every one of the million nasty pigeons in the piazza, and I was grateful for every new diversion that came along. The first citizens arriving in anything but everyday raiment were the arti guilds wearing their ceremonial clothes. The arte of physicians, barber-surgeons and apothecaries wore high conical hats and billowing robes. The guild of painters and illuminators wore garments that may have been of mere canvas, but were most fancifully gold-leafed and colored over. The arte of tanners, curriers and leatherworkers wore hide aprons with decorative designs not painted or sewn but branded onto them … .

  When all the many guilds were assembled in the piazza, there came from his palace the Doge Ranieri Zeno, and, though his public costume was familiar enough to me and everybody else, it was sufficiently lavish for any festive day. He had the white scufieta on his head and the ermine cape over his golden gown, the train of which was carried by three servants clad in the ducal livery. Behind them emerged the retinue of Council and Quarantia and other nobles and officials, all likewise richly attired. And behind them came a band of musicians, but they held their lutes and pipes and rebecs silent while they moved with measured pace down to the waterfront. The Doge’s forty-oared buzino d’oro was just gliding up against the mole, and the procession marched aboard. Not until the gleaming bark was well out upon the water did the musicians begin to play. They always wait like that, because they know how the music gains a special sweetness when it skips across the wavelets to us listeners on the land.

  About the hour of compieta the twilight came down, and the lampaderi moved about the piazza, setting alight the torch baskets bracketed above the arches, and I was still hovering within sight of the Lady Ilaria’s door. I felt as if I had been there all my life, and I was getting faint with hunger—for I had not even gone as far from it as a fruit peddler’s stand—but I was prepared to wait all the rest of my life if that should be necessary. At least by that hour I was not so conspicuous, for the square was well populated, and almost all the promenaders were in some kind of costume.

  Some of them danced to the distant music of the Doge’s band, some sang along with the warbling castròni, but most simply paraded about to show off their own regalia and admire that of others. The young people pelted each other with confèti, which are the little sprinkles of sweets and the eggshells filled with perfumed waters. The older girls carried oranges and waited to catch a glimpse of some favorite gallant at whom they could throw one. That custom is supposed to commemorate the wedding-gift orange of Jupiter and Juno, and a young man can boast himself an especially favored Jupiter if his Juno throws the orange hard enough to give him a black eye or knock out a tooth.

  Then, as the twilight deepened, there came in from the sea the caligo, the briny mist that so often envelops Venice by night, and I began to be glad for my woolen cloak. In that fog, the hanging torches changed from iron baskets of curly flames into soft-edged globes of light magically suspended in space. The people in the piazza became merely darker and more coherent blobs of mist moving through the mist, except when they passed between me and one of the blurs of torchlight. Then they radiated extravagant spokes and wedges of shadow that flickered like black swordblades slashing at the gray fog. Only when some stroller passed quite near me did he or she briefly become solid, then in the next moment dissolve again. Like something out of a dream, an angel would take substance: a girl of tinsel and gauze and laughing eyes, and she would melt into something out of a nightmare: a Satan with varnished red face and horns.

  Suddenly the door behind me opened and the gray fog was gashed by bright lamplight. I turned and saw two shadows against the dazzle, and they resolved themselves into my lady and her husband. Truly, if I had not been posted at the door, I could not have recognized either of them. He was totally transformed into one of the standard characters of masquerade, the comic physician, Dotòr Balanzòn. But Ilaria was so much changed that I could not immediately determine into what she was changed. A white and gold miter concealed her bronze hair, a brief dòmino mask hid her eyes, and layers of alb, chasuble, cope and stole made a dumpy dome shape of her fine figure. Then I realized that she was adorned as the long-ago female Pope Zuàna. Her costume must have cost a fortune, and I feared that it would cost her a heavy penance if any real cleric caught her dressed as that legendary lady Pope.

  They crossed the square through the porridge of people, and themselves immediately entered into the festa spirit: she scattering confèti in the manner of a priest aspersing holy water, and he tossing them in the manner of a mèdego dispensing dosages. Their gòndola was waiting at the lagoon-side, and they stepped into it, and it pushed off toward the Grand Canal. After a moment’s thought, I did not bother to hail a boat in which to follow them. The caligo was by then so thick that all the vessels on the water were moving with extreme caution, close to the banks. It was easier for me to keep my quarry in sight, and to pursue it, by trotting along the canalside streets and occasionally waiting on a bridge to see which canal it would take when the waterways diverged. I did a good deal of trotting that night, as Ilaria and her consort went from one grand palazzo and casa muta to another. But I did a lot more of waiting outside those places, in the company of only prowling cats, while my lady enjoyed the feste within.

  I lurked in the salt-smelling fog, which was now so heavy that it collected and dripped from eaves and arches and the end of my mask’s nose, and I listened to the muffled music from indoors and I imagined Ilaria dancing the furlàna. I leaned against slippery, streaming stone walls and I enviously eyed the windowpanes where the candlelight glowed through the murk. I sat on cold, wet bridge balustrades and heard my stomach growling and envisioned Ilaria daintily nibbling at scalete pastries and bignè buns. I stood and stamped my gradually numbing feet, and I again cursed my cloak as it weighed ever more heavy and dank and cold and dragged at my ankles. Notwithstanding my sodden misery, I perked up and tried to look like an innocent merry-maker whenever other masqueraders loomed out of the caligo and shouted tipsy greetings at me—a cackling bufòn, a swaggering corsàro, three boys capering in company as the three Ms: mèdego, musician and madman.

  The city does not sound the coprifuoco on feste nights, but, when we had arrived at the third or fourth palazzo of that night and I was waiting soggily outside it, I heard all the church bells ringing the compline. As if that had been a signal, Ilaria slipped away from the ballroom and came outdoors and came straight to where I crouched in an alcove of the house wall, my hood and cloak clasped close about me. She was still in her papal vestments, but she had taken off the dòmino.

  She said softly, “Caro là,” the greeting used only between lovers, and I was struck stiff as a statue. Her breath smelled sweetly of bevarìn hazelnut liqueur when she whispered to the folds of my hood, “The old goat is drunk at last, and will not be ch-chasing after—Dio me varda! Who are you?” And she shrank back from me.

  “My name is Marco Polo,” I said. “I have been following—”

  “I am discovered!” she cried, so shrilly that I feared a sbiro might hear. “You are his bravo!”

  “No, no, my lady!” I stood up and threw back my hood. Since my seafarer mask had so affrighted her, I slipped that off, too. “I am nobody’s but yours only!”

  She backed farther away, her eyes wide in disbelief. “You are a boy!”

  I could not deny that, but I could qualify it. “Of a man’s experience,” I said quickly. “I have loved you and sought you since first I saw you.”

  Her eyes narrowed to examine me more closely. “What are you doing here?”

  “I was waiting,” I babbled, “to put my heart at your feet and my arm in your service and my destiny in your keeping.”

  She looked nervously about her. “I have page boys enough. I do not wish to hire—”

  “Not for hire!” I declared. “For love of my lady I shall serve her forever!”

  I ma
y have hoped for a look of melting surrender. The look she gave me conveyed more of exasperation. “But it is the hour of compline,” she said. “Where is—? I mean, have you seen no one else hereabout? Are you alone?”

  “No, he is not,” said another voice, a very quiet one.

  I turned about and realized that a sword’s point had been very near the back of my neck. It was just then withdrawing into the fog, and it glinted a gleam of cold, bedewed steel as it vanished beneath the cloak of its wielder. I had thought the voice was that of Ilaria’s priest acquaintance, but priests do not carry swords. Before I or she could speak, the hooded figure murmured again:

  “I see by your raiment tonight, my lady, that you are a mocker. So be it. Now is the mocker mocked. This young intruder desires to be a lady’s bravo, and will serve for no hire but love. Let him, then, and let that be your penance for mockery.”

  Ilaria gasped and started to say, “Are you suggesting—?”

  “I am absolving. You are already forgiven whatever must be done. And when the greater obstacle has been removed, a smaller one will be more easily dismissed.”

  With that, the shape in the fog moved farther back in the fog and blended into the fog and was gone. I had no idea what the stranger’s words had meant, but I did perceive that he had spoken in my behalf, and I was grateful. I turned again to Ilaria, who was regarding me with a sort of rueful appraisal. She put one slim hand inside her robe and brought out the dòmino and raised it before her eyes as if to mask something there.

  “Your name is … Marco?” I bowed my head and mumbled that it was. “You said you followed me. You know my house?” I mumbled yes. “Come there tomorrow, Marco. To the servants’ door. At the hour of mezza-vespro. Do not fail me.”

  7

  I did not fail her, at least in the matter of promptness. The next afternoon, I presented myself as commanded, and the servants’ door was opened by an ancient hag. The hag’s little eyes were as mistrustful as if she knew every shameful thing about Venice, and she admitted me to the house as distastefully as if I had been one of the worst. She led me upstairs, along a hall, pointed a withered finger at a door, and left me. I knocked at the panel and the Dona Ilaria opened it. I stepped inside and she secured the latch behind me.

  She bade me be seated, and then she walked up and down before my chair, regarding me speculatively. She wore a dress covered with gold-colored flakes that shimmered like a serpent’s scales. It was a close-fitting dress and her walk was sinuous. The lady would have looked rather reptilian and dangerous, except that she kept wringing her hands the while, and thus betrayed her own uncertainty at our being alone together.

  “I have been thinking about you ever since last night,” she said. I started to echo that, wholeheartedly, but I could not make my voice work, and she went on. “You say you ch-choose to serve me, and there is indeed a service you could do. You say you would do it for love, and I confess that arouses my … my curiosity. But I think you are aware that I have a husband.”

  I swallowed loudly and said yes, I was aware.

  “He is much older than I, and he is embittered by age. He is j-jealous of my youth and envious of all things youthful. He also has a violent temper. Clearly I cannot enlist the service of a—of a young man—not to mention enjoy the love of one. You understand? I might wish to, even yearn to, but I cannot, being a married woman.”

  I gave that some thought, then cleared my throat and said what seemed to me obvious, “An old husband will die and you will still be young.”

  “You do understand!” She stopped wringing her hands and clapped them, applauding. “You are quick of intellect for such a—such a young man.” She cocked her head, the better to look admiringly at me. “So he must die. Yes?”

  Dejectedly I stood up to go, supposing that we had agreed that any yearned-for connection between us must simply wait until her bad-natured old husband was dead. I was not happy at that postponement, but, as Ilaria said, we both were young. We could restrain ourselves for a while.

  Before I could turn to the door, though, she came and stood very close to me. She pressed herself against me, in fact, and looked down into my eyes and very softly inquired, “How will you do it?”

  I gulped and said hoarsely, “How will I do what, my lady?”

  She laughed a conspiratorial laugh. “You are discreet besides! But I think I will have to know, because it will require some prior planning to ensure that I am not … . However, that can wait. For now, pretend that I asked how you will—love me.”

  “With all my heart!” I said in a croak.

  “Oh, with that, too, let us hope. But surely—do I shock you, Marco? —with some other part of you as well?” She laughed merrily at what must have been the expression on my face.

  I made a strangled noise and coughed and said, “I have been taught by an experienced teacher. When you are free and we can make love, I will know how to do that. I assure you, my lady, I will not make a fool of myself.”

  She lifted her eyebrows and said, “Well! I have been wooed with promises of many different delights, but never quite that one.” She studied me again, through eyelashes that were like talons reaching for my heart. “Show me, then, how you do not make a fool of yourself. I owe you at least an earnest payment for your service.”

  Ilaria raised her hands to her shoulders and somehow unfastened the top of her gold-serpent gown. It slipped down to her waist, and she undid the bustenca underneath, and let that drop to the floor, and I was gazing upon her breasts of milk and roses. I think I must have tried simultaneously to grab for her and to peel off my own clothes, for she gave a small shriek.

  “Who was it taught you, boy? A goat? Come to the bed.”

  I tried to temper my boyish eagerness with manly decorum, but that was even more difficult when we were on the bed and both of us were totally unclad. Ilaria’s body was mine to savor in every inviting detail, and even a stronger man than myself might have wished to abandon all restraint. Tinted of milk and roses, fragrant of milk and roses, soft as milk and roses, her flesh was so beautifully different from the gross meat of Malgarita and Zulià that she might have been a woman of a new and superior race. It was all I could do to keep from nibbling her to see if she tasted as delectable as she looked and smelled and felt to the touch.

  I told her that, and she smiled and stretched languorously and closed her eyes and suggested, “Nibble, then, but g-gently. Do to me all the interesting things you have learned.”

  I ran one tremulous finger along the length of her—from the fringe of closed eyelashes down her shapely Verona nose, across the pouted lips, down her chin and her satin throat, over the mound of one firm breast and its pert nipple, down her smoothly rounded belly to the feathering of fine hair below—and she squirmed and mewed with pleasure. I remembered something that made me halt my tracing finger there. To demonstrate that I knew very well how to do things, I told her with suave assurance, “I will not play with your pota, in case you have to pee.”

  Her whole body jerked and her eyes flew open and she exploded, “Amoredèi!” and she flailed angrily out from under my hand and well away from me.

  She knelt at the far edge of the bed and stared as if I were something that had just emerged from a crack in the floor. After vibrating at me for a moment, she demanded, “Who was it taught you, asenazzo?”

  I, the ass, mumbled, “A girl of the boat people.”

  “Dio v’agiuta,” she sighed. “Better a goat.”

  She lay down again, but on her side, with her head propped on a hand so she could go on staring at me. “Now I really am curious,” she said. “Since I do not have to—excuse myself—what do you do next?”

  “Well,” I said, disconcerted. “I put my. You know, my candle. Into your uh. And move it. Back and forth. And, well, that is it.” A wondering and terrible silence ensued, until I said uncomfortably, “Is it not?”

  “Do you truly believe that is all there is to it? A melody on one string?” She shook her h
ead in slow marveling. I began miserably to collect myself. “No, do not go away. Do not move. Stay where you are and let me teach you properly. Now, to begin with …”

  I was surprised, but pleasantly so, to learn that making love should be rather like making music, and that “to begin with,” both players should commence the playing so far away from their main instruments—instead, using lips and eyelashes and earlobes—and that the music could be so enjoyable even in its pianìsimo beginning. The music swelled to vivace when Ilaria introduced for instruments her full breasts and softly rigid nipples, and teased and coaxed me into using my tongue instead of fingers to pluck the notes from them. At that pizzicato, she literally gave voice and sang in accompaniment to the music.

  In a brief interval between those choruses, she informed me, in a voice gone whispery, “You have now heard the hymn of the convent.”

  I also learned that a woman really does possess such a thing as the lumaghèta of which I had heard, and that the word is correct in both its meanings. The lumaghèta is indeed a thing somewhat resembling a small snail, but in function it is more like the tuning key that a lutist employs. When Ilaria showed me, by doing it first herself, how to manipulate the lumaghèta delicately and adroitly, I could make her, like a veritable lute herself, hum and twang and ring delightfully. She taught me how to do other things, too, which she could not do to herself, and which would never have occurred to my imagination. So at one moment I would be twiddling with my fingers as on the frets of a viella, and the next I would be using my lips in the manner of playing a dulzaina, and the next I would be flutter-tonguing in the way a flutist blows his flute.

 

‹ Prev