In the course of the confidence with which the Lord Filippo honoured me I made bold, on the eve of Cesare’s arrival, to suggest to him that he should remove his sister from the Palace and send her to the Convent of Santa Caterina whilst the Borgia abode in the town, lest the sight of her should remind Cesare of the old-time marriage plans which his family had centred round this lady, and lead to their revival. Filippo heard me kindly, and thanked me freely for the solicitude which my counsel argued. For the rest, however, it was a counsel that he frankly admitted he saw no need to follow.
“In the three years that are sped since the Holy Father entertained such plans for the temporal advancement of his nephew Ignacio, the fortunes of the House of Borgia have so swollen that what was then a desirable match for one of its members is now scarcely worthy of their attention. I do not think,” he concluded, “that we have the least reason to fear a renewal of that suit.”
It may be that I am by nature suspicious and quick to see ignoble motives in men’s actions, but it occurred to me then that the Lord Filippo would not be so greatly put about if indeed the Borgias were to reopen negotiations for the bestowing of Madonna Paola’s hand upon the Pope’s nephew Ignacio. That swelling of the Borgia fortunes which in the three years had taken place and which, he contended, would render them more ambitious than to seek alliance with the House of Santafior, rendered them, nevertheless, in his eyes a more desirable family to be allied with than in the days when he had counselled his sister’s flight from Rome. And so, I thought, despite what stood between her and the Lord Giovanni, Filippo would know no scruple now in urging her into an alliance with the House of Borgia, should they manifest a willingness to have that old affair reopened.
On the 29th of that same month of October, Cesare arrived in Pesaro. His entry was a triumphant procession, and the orderliness that prevailed among the two thousand men-at-arms that he brought with him was a thing that spoke eloquently for the wondrous discipline enforced by this great condottiero.
The Lord Filippo was among those that met him, and like the time-server that he was, he placed the Sforza Palace at his disposal.
The Duca Valentino came with his retinue and the gentlemen of his household, among whom was ever conspicuous by his great size and red ugliness the Captain Ramiro del’ Orca, who now seemed to act in many ways as Cesare’s factotum. This captain, for reasons which it is unnecessary to detail, I most sedulously avoided.
On the evening of his arrival Cesare supped in private with Filippo and the members of Filippo’s household — that is to say, with Madonna Paola and two of her ladies, and three gentlemen attached to the person of the Lord Filippo. Cesare’s only attendants were two cavaliers of his retinue, Bartolomeo da Capranica, his Field-Marshal, and Dorio Savelli, a nobleman of Rome.
Cesare Borgia, this man whose name had so terrible a sound in the ears of Italy’s little princelings, this man whose power and whose great gifts of mind had made him the subject of such bitter envy and fear, until he was the best-hated gentleman in Italy — and, therefore, the most calumniated — was little changed from that Cardinal of Valencia, in whose service I had been for a brief season. The pallor of his face was accentuated by the ill-health in which he found himself just then, and the air of feverish restlessness that had always pervaded him was grown more marked in the years that were sped, as was, after all, but natural, considering the nature of the work that had claimed him since he had deposed his priestly vestments. He was splendidly arrayed, and he bore himself with an imperial dignity, a dignity, nevertheless, tempered with graciousness and charm, and as I regarded him then, it was borne in upon me that no fitter name could his godfathers have bestowed on him than that of Cesare.
The Lord Filippo exerted all his powers worthily to entertain his noble and illustrious guest, and by his extreme, almost servile affability it not only would seem that he had forgotten the favour and shelter he had received at the hands of the Lord Giovanni, but it confirmed my suspicions of his willingness to advance his own fortunes by breaking with the fallen tyrant in so far as his sister was concerned.
Short of actually making the proposal itself, it would seem that Filippo did all in his power to urge his sister upon the attention of Cesare. But Duke Valentino’s mind at that time was too full of the concerns of conquest and administration to find room for a matter to him so trifling as the enriching of his cousin Ignacio by a wealthy alliance. To this alone, I thought, was it due that Madonna Paola escaped the persecution that might then have been hers.
On the morrow Cesare moved on to Rimini, leaving his administrators behind him to set right the affairs of Pesaro, and ensure its proper governing, in his name, hereafter.
And now that, for the present, my hopes of ever seeing my own wrongs redressed and my estates returned to me were too slender to justify my remaining longer in Pesaro, I craved of the Lord Filippo permission to withdraw, telling him frankly that my tardily aroused duty called me to my widowed mother, whom for some six years I had not seen. He threw no difficulty in the way of my going; and I was free to depart. And now came the hidden pain of my leave-taking of Madonna Paola. She seemed to grieve at my departure.
“Lazzaro,” she cried, when I had told her of my intention, “do you, too, desert me? And I have ever held you my best of friends.”
I told her of the mother and of the duty that I owed her, whereupon she remonstrated no more, nor sought to do other than urge me to go to her. And then I spoke of Madonna’s kindness to me, and of the friendship with which she had honoured one so lowly, and in the end I swore, with my hand on my heart and my soul on my lips, that if ever she had work for me, she would not need to call me twice.
“This ring, Madonna,” said I, “was given me by the Lord Cesare Borgia, and was to have proved a talisman to open wide for me the door to fortune. It did better service than that, Madonna. It was the talisman that saved you from your pursuers that day at Cagli, three years ago.”
“You remind me, Lazzaro,” she cried, “of how much you have sacrificed in my service. Yours must be a very noble nature that will do so much to serve a helpless lady without any hope of guerdon.”
“Nay, nay,” I answered lightly, “you must not make so much of it. It would never have sorted with my inclinations to have turned man-at-arms. This ring, Madonna, that once has served you, I beg that you will keep, for it may serve you again.”
“I could not, Lazzaro! I could not!” she exclaimed, recoiling, yet without any show of deeming presumptuous my words or of being offended by them.
“If you would make me the reward that you say I have earned, you will do this for me. It will make me happier, Madonna. Take it” — I thrust it into her unwilling hand— “and if ever you should need me send it back to me. That ring and the name of the place where you abide by the lips of the messenger you choose, and with a glad heart, as fast as horse can bear me, shall I ride to serve you once again.”
“In such a spirit, yes,” said she. “I take it willingly, to treasure it as a buckler against danger, since by means of it I can bring you to my aid in time of peril.”
“Madonna, do not overestimate my powers,” I besought her. “I would have you see in me no more than I am. But it sometimes happens that the mouse may aid the lion.”
“And when I need the lion to aid the mouse, my good Lazzaro, I will send for you.”
There were tears in her voice, and her eyes were very bright.
“Addio, Lazzaro,” she murmured brokenly. “May God and His saints protect you. I will pray for you, and I shall hope to see you again some day, my friend.”
“Addio, Madonna!” was all that I could trust myself to say ere I fled from her presence that she might not see my deep emotion, nor hear the sobs that were threatening to betray the anguish that was ravaging my soul.
PART II. THE OGRE OF CESENA
CHAPTER XI. MADONNA’S SUMMONS
However great the part that my mother — sainted woman that she was — may have played in my l
ife, she nowise enters into the affairs of this chronicle, so that it would be an irrelevance and an impertinence to introduce her into these pages. Of the joy with which she welcomed me to the little home near Biancomonte, in which the earnings of Boccadoro the Fool had placed her, it could interest you but little to read in detail, nor could it interest you to know of the gentle patience with which she cheered and humoured me during the period that I sojourned there, tilling the little plot she owned, reaping and garnering like any born villano. With a woman’s quick intuition she guessed perhaps the canker that was eating at my heart, and with a mother’s blessed charity she sought to soothe and mitigate my pain.
It was during this period of my existence that the poetic gifts I had discovered myself possessed of whilst at Pesaro, burst into full bloom; and not a little relief did I find in the penning of those love-songs — the true expression of what was in my heart — which have since been given to the world under the title of Le Rime di Boccadoro. And what time I tended my mother’s land by day, and wrote by night of the feverish, despairing love that was consuming me, I waited for the call that, sooner or later, I knew must come. What prophetic instinct it was had rooted that certainty in my heart I do not pretend to say. Perhaps my hope was of such a strength that it assumed the form of certainty to solace the period of my hermitage. But that some day Madonna Paola’s messenger would arrive bringing me the Borgia ring, I was as confident as that some day I must die.
Two years went by, and we were in the Autumn of 1502, yet my faith knew no abating, my confidence was strong as ever. And, at last, that confidence was justified. One night of early October, as I sat at supper with my mother after the labours of the day, a sound of hoofs disturbed the peace of the silent night. It drew rapidly nearer, and long before the knock fell upon our door, I knew that it was the messenger from my lady.
My mother looked at me across the board, an expression of alarm overspreading her old face. “Who,” her eyes seemed to ask me, “was this horseman that rode so late?”
My hound rose from the hearth with a growl, and stood bristling, his eyes upon the door. White-haired old Silvio, the last remaining retainer of the House of Biancomonte, came forth from the kitchen, with inquiry and fear blending on his wrinkled, weather-beaten countenance.
And I, seeing all these signs of alarm, yet knowing what awaited me on the threshold, rose with a laugh, and in a bound had crossed the intervening space. I flung wide the door, and from the gloom without a man’s voice greeted me with a question.
“Is this the house of Messer Lazzaro Biancomonte?”
“I am that Lazzaro Biancomonte,” answered I. “What may your pleasure be?”
The stranger advanced until he came within the light. He was plainly dressed, and wore a jerkin of leather and long boots. From his air I judged him a servant or a courier. He doffed his hat respectfully, and held out his right hand in which something was gleaming yellow. It was the Borgia ring.
“Pesaro,” was all he said.
I took the ring and thanked him, then bade him enter and refresh himself ere he returned, and I called old Silvio to bring wine.
“I am not returning,” the man informed me. “I am a courier riding to Parma, whom Madonna charged with that message to you in passing.”
Nevertheless he consented to rest him awhile and sip the wine we set before him, and what time he did so I engaged him in talk, and led him to tell me what he knew of the trend of things at Pesaro, and what news there was of the Lord Giovanni. He had little enough to tell. Pesaro was flourishing and prospering under the Borgia dominion. Of the Lord Giovanni there was little news, saving that he was living under the protection of the Gonzagas in Mantua, and that so long as he was content to abide there the Borgias seemed disposed to give him peace.
Next I made him tell me what he knew of Filippo di Santafior and Madonna Paola. On this subject he was better informed. Madonna Paola was well and still lived with her brother at the Palace of Pesaro. The Lord Filippo was high in favour with the Borgias, and Cesare lately had been frequently his guest at Pesaro, whilst once, for a few days, the Lord Ignacio de Borgia had accompanied his illustrious cousin.
I flushed and paled at that piece of news, and the reason of her summons no longer asked conjecture. It was an easy thing for me, knowing what I knew, to fill in the details which the courier omitted in ignorance from the story.
The Lord Filippo, seeking his own advancement, had so urged his sister upon the notice of the Borgia family — perhaps even approached Cesare — in such a manner that it was again become a question of wedding her to Ignacio, who had, meanwhile, remained unmarried. I could read that opportunist’s motives as easily as if he had written them down for my instruction. Giovanni Sforza he accounted lost beyond redemption, and I could imagine how he had plied his wits to aid his sister to forget him, or else to remember him no longer with affection. Whether he had succeeded or not I could not say until I had seen her; but meanwhile, deeming ripe the soil of her heart for the new attachment that should redound so much to his own credit — now that the House of Borgia had risen to such splendid heights — he was driving her into this alliance with Ignacio.
Faithful to the very letter of the promise I had made her, I set out that same night, after embracing my poor, tearful mother, and promising to return as soon as might be. All night I rode, my soul now tortured with anxiety, now exalted at the supreme joy of seeing Madonna, which was so soon to be mine. I was at the gates of Pesaro before matins, and within the Palazzo Sforza ere its inmates had broken their fast.
The Lord Filippo welcomed me with a certain effusion, chiding me for my long absence and the ingratitude it had seemed to indicate, and never dreaming by what summons I was brought back.
“You are well-returned,” he told me in conclusion. “We shall need you soon, to write an epithalamium.”
“You are to be wed, Magnificent?” quoth I at last, at which he laughed consumedly.
“Nay, we shall need the song for my sister’s nuptials. She is to wed the Lord Ignacio Borgia, before Christmas.”
“A lofty theme,” I answered with humility, “and one that may well demand resources nobler than those of my poor pen.”
“Then get you to work at once upon it. I will have your chamber prepared.”
He sent for his seneschal, a person — like most Of the servants at the Palace — strange to me, and he gave orders that I should be sumptuously lodged. He was grown more splendid than ever in the prosperity that seemed to surround him here at Pesaro, in this Palace that had undergone such changes and been so enriched during the past two years as to go near defying recognition.
When the seneschal had shown me to the quarters he had set apart for me, I made bold to make inquiries concerning Madonna Paola.
“She is in the garden, Illustrious,” answered the seneschal, deeming me, no doubt, a great lord, from the respect which Filippo had indicated should be shown me. “Madonna has the wisdom to seek the little sunshine the year still holds. Winter will be soon upon us.”
I agreed with the old man, and dismissed him. So soon as he was gone, I quitted my chamber, and all dust staineded as I was I made my way down to the garden. A turn in one of the boxwood-bordered alleys brought me suddenly face to face with Madonna Paola.
A moment we stood looking at each other, my heart swelling within me until I thought that it must burst. Then I advanced a step and sank on one knee before her.
“You sent for me, Madonna. I am here.” There was a pause, and when presently I looked up into her blessed face I saw a smile of infinite sorrow on her lips, blending oddly with the gladness that shone from her sweet eyes.
“You faithful one,” she murmured at last. “Dear Lazzaro, I did not look for you so soon.”
“Within an hour of your messenger’s arrival I was in the saddle, nor did I pause until I had reached the gates of Pesaro. I am here to serve you to the utmost of my power, Madonna, and the only doubt that assails me is that my power may be al
l too small for the service that you need.”
“Is its nature known to you?” she asked in wonder. Then, ere I had answered, she bade me rise, and with her own hand assisted me.
“I have guessed it,” answered I, “guided by such scraps of information as from your messenger I gleaned. It concerns, unless I err, the Lord Ignacio Borgia.”
“Your wits have lost nothing of their quickness,” she said, with a sad smile, “and I doubt me you know all.”
“The only thing I did not know your brother has just told me — that you are to be wed before Christmas. He has ordered me to write your epithalamium.”
She drew into step beside me, and we slowly paced the alley side by side, and, as we went, withered leaves overhead, and withered leaves to make a carpet for our fret, she told me in her own way more or less what I have set down, even to her brother’s self-seeking share in the transaction that she dubbed hideous and abhorrent.
She was little changed, this winsome lady in the time that was sped. She was in her twenty-first year, but in reality she seemed to me no older than she had been on that day when first I saw her arguing with her grooms upon the road to Cagli. And from this I reassured myself that she had not been fretted overmuch by the absence of the Lord Giovanni.
Presently she spoke of him and of her plighted word which her brother and those supple gentlemen of the House of Borgia were inducing her to dishonour.
“Once before, in a case almost identical, when all seemed lost, you came — as if Heaven directed — to my rescue. This it is that gives me confidence in such aid as you might lend me now.”
“Alas! Madonna,” I sighed, “but the times are sorely changed and the situations with them. What is there now that I can do?”
Collected Works of Rafael Sabatini Page 122