Book Read Free

All Things Bright and Broken

Page 31

by Carol Gibbs


  little madam (literal) – white girl

  meerkat

  mongoose

  mêtjies

  matches

  met ’n handline daar in Kalkbaai se harbour

  (snoek) caught with a handline in Kalk Bay harbour

  moenie hier rondstaan en tande tel nie

  don’t stand around with a mouth full of teeth (literal), don’t stand around gawping, make yourself useful

  moenie huil nie

  don’t cry

  moenie kak gesels nie

  don’t talk shit (literal), don’t talk rubbish

  moer

  assault, beat up

  moer coffee

  percolated coffee made from ground beans

  mombakkies

  a mask

  mos

  of course

  Mossienes

  Sparrows’ Nest, referring to a densely inhabited area muis onder die kombers a supper dish, meatballs wrapped in cabbage leaves

  my kind

  my child

  N

  Natives

  black people – common terminology during apartheid years

  Nee

  no

  O

  o brandewyn, laat my staan

  oh brandy, leave me alone

  ooo God-ta

  oh my God

  oogappel

  apple of (one’s) eye, a favourite

  oi vey

  oh dear – Yiddish expression of dismay

  ook maar mens

  also only human

  Ons Heilandse Vader, die Jirre

  Our Holy Father, the Lord

  Oom Paul halfpond

  Uncle Paul (Kruger) half pound

  oppas

  be careful, watch out

  oppas, ek het my Afrikaanse tande in vandag. Ek is vuil met my bek maar my koek is op sy plek!

  Be careful I have my Afrikaans teeth in (literal), meaning I might have a foul mouth but my nether regions know how to behave

  ossewa

  ox wagon

  Ouma en Oupa

  … traditional Afrikaans ditty

  … sit op die stoep

  … sitting on the stoep, Grandpa lets out a loud fart. Grandma asks, what’s the matter? And Grandpa says, my bum is sore.

  ou mans balle

  old man’s balls (testicles)

  P

  pakkie

  small packet or parcel

  pap

  flabby, soft

  pasella

  free, bonsella

  pens en pootjies

  tripe and trotters

  peperkorrels

  peppercorns, describing hair

  perlemoen

  abalone (shell fish)

  pienkes

  pink ones

  pikkies

  little ones

  plankies

  small planks

  poep

  fart, shit

  poepdronk

  farting drunk

  poephol

  anus, arsehole

  present

  gift

  R

  regmaker

  hangover cure

  riempie chairs

  chairs with leather thong seats

  rooinek

  red neck (literal) – derogatory name for an Englishman

  ry met die rooiperd

  ride with the red horse (literal), refers to image of Pegasus used by Mobil Oil

  S

  saam gesteel, saam dedeel

  stolen together, shared together (literal), equally guilty

  ‘Sarie Marais’

  traditional Afrikaans song from the Transvaal

  Schlaf wohl du Himmelsknabe

  Sleep well heavenly babe (masculine form)

  schweinhund

  pig dog (literal) – insult

  sis, man

  expression of disgust

  skattebol

  treasure – term of endearment

  sit murg in jou pype

  puts marrow in your pipes (literal), makes you strong

  skei

  yoke pin

  skinner

  gossip

  skollie

  ruffian, hooligan

  skoppie

  dust pan

  skywe

  cigarettes

  sloot

  furrow, ditch

  snoek horn

  horn used by snoek seller (fish merchant) to advertise his wares

  snoep

  stingy

  sodies

  marbles from the necks of soda water bottles

  soengroet

  kiss hello or goodbye

  so gemaak en so gelaat staan

  they’re made that way and they’ll stay that way

  son of maan

  sun or moon

  soos ’n hond agter vrot vleis

  like a dog going after bad meat

  spanspek

  sweet melon

  spookasem

  ghost’s breath (literal), something insubstantial

  steek ’n dop

  have a drink

  spots

  wartime slang for alcoholic drinks

  stoep

  verandah

  stokkie

  little stick (lit) – a young boy’s erect penis

  stokvis

  hake, stock fish

  stoofpatats

  baked sweet potatoes

  Stoot die bogger

  Push the bugger (literally), derived from the similar-sounding name of a Studebaker motorcar

  stukkie

  small piece

  stygie

  tail-bone, coccyx

  T

  tamatiebredie

  tomato stew

  tammeletjie

  toffee

  Ta-ra-ra boomderay, Mavis het ’n vark gery

  Ta-ra-ra boomderay, Mavis rode a pig, children’s nonsense song

  Thula

  hush, used in lullabye

  tokoloshe

  mischievous and malicious spirit

  toktokkie

  knock-knock (literal) – game played after dark aimed at scaring the occupants of the house

  tolletjie

  cotton reel

  tolletjiestafel

  table with legs made from cottonreels

  tonteldoos

  tinder box for lighting a spark

  totsiens

  until we see each other (literal) – goodbye

  totsiens tot weersiens

  until we meet again (literal) – goodbye

  U

  uit

  out (literal), get out

  uit die blou van onze hemel

  from the blue of our heavens – excerpt from the South African national anthem (words by CJ Langenhoven)

  V

  vaaljapie

  new or rough wine

  versigtig

  careful

  verskriklik

  frightening

  vlei

  body of water

  voeg ’n bietjie water by

  add a bit of water (literal), water down the alcohol

  volk

  nation

  voetsek

  away with you, get lost

  voortrekker

  pioneer who went ahead to find a place to settle

  vrot

  rotten

  W

  Waar’s jou maniere? In jou sak?

  Where are your manners? In your pocket?

  waterblommetjiebredie

  water lily stew (literal) – lamb stew made with seasonal water plants

  was julle hande

  wash your hands

  wat is ’n huis sonder ’n vader?

  What is a house without a father?

  we-lah-ke-pelah

  childish taunt werk want die nag kom nader

  wat maak jy?

  what are you doing?

  wat nie dood maak nie maak vet

  what doesn’t kill fa
ttens

  werk want die nag kom nader

  work as night is approaching, excerpt from a hymn

  wie’s hulle?

  who are they?

  The sequel to All Things Bright and Broken continues where the first book ends …

  I am crying softly into my pillow so I don’t wake Desiree. She says she’s excited, but I’m sure she also has an awful feeling in her stomach just like me. What will happen to Mommy when we’re gone? Who will protect her when Daddy finds her hiding in the wardrobe or under the bed? That’s our job. I’m not strong, but I hold onto him when he pulls at my mommy’s clothes. I can shout if the Black Maria is about and if I shout extra loud Aunty Dolly hears us from across the road.

  Somehow, Mommy has scraped the money together for our new school uniforms. What will it be like to be away from home for a whole term at a time?

  “The van is out of commission. We’ll have to phone for a taxi.”

  We clamber in with all our luggage and our fluttering hearts. My tummy is churning, but I’m smiling and I’ve almost forgotten my worries about Mommy. Daddy has told everyone he is sending us to boarding school so we can learn Afrikaans. It sounds reasonable to the rest of the world, but we know we’re going away so I can stop wetting the bed and we can all stop shivering and shaking on brandy nights.

  Suddenly the warning bell rings. The guard waves his green flag and blows his whistle. Now we know this is real. We’re off to boarding school, whether we like it or not, and there’s no turning back now.

 

 

 


‹ Prev