The Maxim Gorky
Page 88
One day in a tavern a certain half-intoxicated man complained to him of his life. This was a small-sized, meagre man, with dim, frightened eyes, unshaven, in a short frock coat, and with a bright necktie. He blinked pitifully, his ears quivered spasmodically, and his soft little voice also trembled.
“I’ve struggled hard to make my way among men; I’ve tried everything, I’ve worked like a bull. But life jostled me aside, crushed me under foot, gave me no chance. All my patience gave way. Eh! and so I’ve taken to drink. I feel that I’ll be ruined. Well, that’s the only way open to me!”
“Fool!” said Foma with contempt. “Why did you want to make your way among men? You should have kept away from them, to the right. Standing aside, you might have seen where your place was among them, and then gone right to the point!”
“I don’t understand your words.” The little man shook his close-cropped, angular head.
Foma laughed, self-satisfied.
“Is it for you to understand it?”
“No; do you know, I think that he whom God decreed—”
“Not God, but man arranges life!” Foma blurted out, and was even himself astonished at the audacity of his words. And the little man glancing at him askance also shrank timidly.
“Has God given you reason?” asked Foma, recovering from his embarrassment.
“Of course; that is to say, as much as is the share of a small man,” said Foma’s interlocutor irresolutely.
“Well, and you have no right to ask of Him a single grain more! Make your own life by your own reason. And God will judge you. We are all in His service. And in His eyes we are all of equal value. Understand?”
It happened very often that Foma would suddenly say something which seemed audacious even to himself, and which, at the same time, elevated him in his own eyes. There were certain unexpected, daring thoughts and words, which suddenly flashed like sparks, as though an impression produced them from Foma’s brains. And he noticed more than once that whatever he had carefully thought out beforehand was expressed by him not quite so well, and more obscure, than that which suddenly flashed up in his heart.
Foma lived as though walking in a swamp, in danger of sinking at each step in the mire and slime, while his godfather, like a river loach, wriggled himself on a dry, firm little spot, vigilantly watching the life of his godson from afar.
After his quarrel with Foma, Yakov Tarasovich returned home, gloomy and pensive. His eyes flashed drily, and he straightened himself like a tightly-stretched string. His wrinkles shrank painfully, his face seemed to have become smaller and darker, and when Lubov saw him in this state it appeared to her that he was seriously ill, but that he was forcing and restraining himself. Mutely and nervously the old man flung himself about the room, casting in reply to his daughter’s questions, dry curt words, and finally shouted to her:
“Leave me alone! You see it has nothing to do with you.”
She felt sorry for him when she noticed the gloomy and melancholy expression of his keen, green eyes; she made it her duty to question him as to what had happened to him, and when he seated himself at the dinner-table she suddenly approached him, placed her hands on his shoulders, and looking down into his face, asked him tenderly and anxiously:
“Papa, are you ill? tell me!”
Her caresses were extremely rare; they always softened the lonely old man, and though he did not respond to them for some reason or other he nevertheless could not help appreciating them. And now he shrugged his shoulders, thus throwing off her hands and said:
“Go, go to your place. How the itching curiosity of Eve gives you no rest.”
But Lubov did not go away; persistingly looking into his eyes, she asked, with an offended tone in her voice:
“Papa, why do you always speak to me in such a way as though I were a small child, or very stupid?”
“Because you are grown up and yet not very clever. Yes! That’s the whole story! Go, sit down and eat!”
She walked away and silently seated herself opposite her father, compressing her lips for affront. Contrary to his habits Mayakin ate slowly, stirring his spoon in his plate of cabbage-soup for a long time, and examining the soup closely.
“If your obstructed mind could but comprehend your father’s thoughts!” said he, suddenly, as he sighed with a sort of whistling sound.
Lubov threw her spoon aside and almost with tears in her voice, said:
“Why do you insult me, papa? You see that I am alone, always alone! You understand how difficult my life is, and you never say a single kind word to me. You never say anything to me! And you are also lonely; life is difficult for you too, I can see it. You find it very hard to live, but you alone are to blame for it! You alone!
“Now Balaam’s she-ass has also started to talk!” said the old man, laughing. “Well! what will be next?”
“You are very proud of your wisdom, papa.”
“And what else?”
“That isn’t good; and it pains me greatly. Why do you repulse me? You know that, save you, I have no one.”
Tears leaped to her eyes; her father noticed them, and his face quivered.
“If you were not a girl!” he exclaimed. “If you had as much brains as Marfa Poosadnitza, for instance. Eh, Lubov? Then I’d laugh at everybody, and at Foma. Come now, don’t cry!”
She wiped her eyes and asked:
“What about Foma?”
“He’s rebellious. Ha! ha! he says: ‘Take away my property, give me freedom!’ He wants to save his soul in the kabak. That’s what entered Foma’s head.”
“Well, what is this?” asked Lubov, irresolutely. She wanted to say that Foma’s desire was good, that it was a noble desire if it were earnest, but she feared to irritate her father with her words, and she only gazed at him questioningly.
“What is it?” said Mayakin, excitedly, trembling. “That either comes to him from excessive drinking, or else—Heaven forbid—from his mother, the orthodox spirit. And if this heathenish leaven is going to rise in him I’ll have to struggle hard with him! There will be a great conflict between us. He has come out, breast foremost, against me; he has at once displayed great audacity. He’s young—there’s not much cunning in him as yet. He says: ‘I’ll drink away everything, everything will go up in smoke! I’ll show you how to drink!’”
Mayakin lifted his hand over his head, and, clenching his fist, threatened furiously.
“How dare you? Who established the business? Who built it up? You? Your father. Forty years of labour were put into it, and you wish to destroy it? We must all go to our places here all together as one man, there cautiously, one by one. We merchants, tradesmen, have for centuries carried Russia on our shoulders, and we are still carrying it. Peter the Great was a Czar of divine wisdom, he knew our value. How he supported us! He had printed books for the express purpose of teaching us business. There I have a book which was printed at his order by Polidor Virgily Oorbansky, about inventory, printed in 1720. Yes, one must understand this. He understood it, and cleared the way for us. And now we stand on our own feet, and we feel our place. Clear the way for us! We have laid the foundation of life, instead of bricks we have laid ourselves in the earth. Now we must build the stories. Give us freedom of action! That’s where we must hold our course. That’s where the problem lies; but Foma does not comprehend this. But he must understand it, must resume the work. He has his father’s means. When I die mine will be added to his. Work, you puppy! And he is raving. No, wait! I’ll lift you up to the proper point!”
The old man was choking with agitation and with flashing eyes looked at his daughter so furiously as though Foma were sitting in her place. His agitation frightened Lubov, but she lacked the courage to interrupt her father, and she looked at his stern and gloomy face in silence.
“The road has been paved by our fathers, and you must walk on it. I have worked for fif
ty years to what purpose? That my children may resume it after I am gone. My children! Where are my children?”
The old man drooped his head mournfully, his voice broke down, and he said sadly, as if he were speaking unto himself:
“One is a convict, utterly ruined; the other, a drunkard. I have little hope in him. My daughter, to whom, then, shall I leave my labour before my death? If I had but a son-in-law. I thought Foma would become a man and would be sharpened up, then I would give you unto him, and with you all I have—there! But Foma is good for nothing, and I see no one else in his stead. What sort of people we have now! In former days the people were as of iron, while now they are of india-rubber. They are all bending now. And nothing—they have no firmness in them. What is it? Why is it so?”
Mayakin looked at his daughter with alarm. She was silent.
“Tell me,” he asked her, “what do you need? How, in your opinion, is it proper to live? What do you want? You have studied, read, tell me what is it that you need?”
The questions fell on Lubov’s head quite unexpectedly to her, and she was embarrassed. She was pleased that her father asked her about this matter, and was at the same time afraid to reply, lest she should be lowered in his estimation. And then, gathering courage, as though preparing to jump across the table, she said irresolutely and in a trembling voice:
“That all the people should be happy and contented; that all the people should be equal, all the people have an equal right to life, to the bliss of life, all must have freedom, even as they have air. And equality in everything!”
At the beginning of her agitated speech her father looked at her face with anxious curiosity in his eyes, but as she went on hastily hurling her words at him his eyes assumed an altogether different expression, and finally he said to her with calm contempt:
“I knew it before—you are a gilded fool!”
She lowered her head, but immediately raised it and exclaimed sadly:
“You have said so yourself—freedom.”
“You had better hold your tongue!” the old man shouted at her rudely. “You cannot see even that which is visibly forced outside of each man. How can all the people be happy and equal, since each one wants to be above the other? Even the beggar has his pride and always boasts of something or other before other people. A small child, even he wants to be first among his playmates. And one man will never yield to another; only fools believe in it. Each man has his own soul, and his own face; only those who love not their souls and care not for their faces can be planed down to the same size. Eh, you! You’ve read much trash, and you’ve devoured it!”
Bitter reproach and biting contempt were expressed on the old man’s face. He noisily pushed his chair away from the table, jumped up, and folding his hands behind his back, began to dart about in the room with short steps, shaking his head and saying something to himself in an angry, hissing whisper. Lubov, pale with emotion and anger, feeling herself stupid and powerless before him, listening to his whisper, and her heart palpitated wildly.
“I am left alone, alone, like Job. Oh Lord! What shall I do? Oh, alone! Am I not wise? Am I not clever? But life has outwitted me also. What does it love? Whom does it fondle? It beats the good, and suffers not the bad to go unpunished, and no one understands life’s justice.”
The girl began to feel painfully sorry for the old man; she was seized with an intense yearning to help him; she longed to be of use to him.
Following him with burning eyes, she suddenly said in a low voice:
“Papa, dear! do not grieve. Taras is still alive. Perhaps he—”
Mayakin stopped suddenly as though nailed to the spot, and he slowly lifted his head.
“The tree that grew crooked in its youth and could not hold out will certainly break when it’s old. But nevertheless, even Taras is a straw to me now. Though I doubt whether he is better than Foma. Gordyeeff has a character, he has his father’s daring. He can take a great deal on himself. But Taraska, you recalled him just in time. Yes!”
And the old man, who a moment ago had lost his courage to the point of complaining, and, grief-stricken had run about the room like a mouse in a trap, now calmly and firmly walked up with a careworn face to the table, carefully adjusted his chair, and seated himself, saying:
“We’ll have to sound Taraska. He lives in Usolye at some factory. I was told by some merchants—they’re making soda there, I believe. I’ll find out the particulars. I’ll write to him.”
“Allow me to write to him, papa!” begged Lubov, softly, flushing, trembling with joy.
“You?” asked Mayakin, casting a brief glance at her; he then became silent, thought awhile and said:
“That’s all right. That’s even better! Write to him. Ask him whether he isn’t married, how he lives, what he thinks. But then I’ll tell you what to write when the time has come.”
“Do it at once, papa,” said the girl.
“It is necessary to marry you off the sooner. I am keeping an eye on a certain red-haired fellow. He doesn’t seem to be stupid. He’s been polished abroad, by the way.
“Is it Smolin, papa?” asked Lubov, inquisitively and anxiously.
“And supposing it is he, what of it?” inquired Yakov Tarasovich in a business-like tone.
“Nothing, I don’t know him,” replied Lubov, indefinitely.
“We’ll make you acquainted. It’s time, Lubov, it’s time. Our hopes for Foma are poor, although I do not give him up.”
“I did not reckon on Foma—what is he to me?”
“That’s wrong. If you had been cleverer perhaps he wouldn’t have gone astray! Whenever I used to see you together, I thought: ‘My girl will attract the fellow to herself! That will be a fine affair!’ But I was wrong. I thought that you would know what is to your advantage without being told of it. That’s the way, my girl!” said the father, instructively.
She became thoughtful as she listened to his impressive speech. Robust and strong, Lubov was thinking of marriage more and more frequently of late, for she saw no other way out of her loneliness. The desire to forsake her father and go away somewhere in order to study something, to do something. This desire she had long since overcome, even as she conquered in herself many another longing just as keen, but shallow and indefinite. From the various books she had read a thick sediment remained within her, and though it was something live it had the life of a protoplasm. This sediment developed in the girl a feeling of dis-satisfaction with her life, a yearning toward personal independence, a longing to be freed from the heavy guardianship of her father, but she had neither the power to realize these desires, nor the clear conception of their realization. But nature had its influence on her, and at the sight of young mothers with children in their arms Lubov often felt a sad and mournful languor within her. At times stopping before the mirror she sadly scrutinized in it her plump, fresh face with dark circles around her eyes, and she felt sorry for herself. She felt that life was going past her, forgetting her somewhere on the side. Now listening to her father’s words she pictured to herself what sort of man Smolin might be. She had met him when he was yet a Gymnasium student, his face was covered with freckles, he was snub-nosed, always clean, sedate and tiresome. He danced heavily, awkwardly, he talked uninterestingly. A long time had passed since then, he had been abroad, had studied something there, how was he now? From Smolin her thoughts darted to her brother, and with a sinking heart she thought: what would he say in reply to her letter? What sort of a man was he? The image of her brother as she had pictured it to herself prevented her from seeing both her father and Smolin, and she had already made up her mind not to consent to marry before meeting Taras, when suddenly her father shouted to her: