Book Read Free

The Collected Poems of Bertolt Brecht

Page 65

by Tom Kuhn


  Summer 1942

  Day after day

  I see the fig trees in the garden

  The flushed faces of the dealers, buying lies

  The chess pieces on the table in the corner

  And the newspapers with the news

  Of the bloodbaths in the Union.

  Time and again . . .

  Time and again

  When I walk through their cities

  Seeking some livelihood, they say to me:

  Show what you’re made of

  Lay it on the table

  Bring out your wares!

  Say something to excite us!

  Tell us something of our greatness!

  Divine our secret desires!

  Show us the way out

  Make yourself useful

  Bring out your wares!

  Stand over on our side, then

  You’ll tower over us!

  Declare yourself to us, we

  Will make you known as the best there is

  We can pay, we’ve got the means

  No one else can do it

  Bring out your wares!

  Achieve mastery, by serving us!

  Endure, by helping us endure!

  Play along with our games, we’ll share the winnings!

  Bring out your wares! Be straight with us!

  Bring out your wares!

  When I look into their festering faces

  My hunger dissipates.

  Young man on the escalator

  In the style of T. S. Eliot

  Son of the man who bought this house:

  As you descend, take hold the rail

  And ponder on his dying wish:

  That you should not fail.

  If you twist your ankle now

  It will take an age to heal

  Where before there was a floor

  Suddenly a hole.

  Can you feel beneath your feet—

  Will you fall or will you climb?—

  Stairs that slip and slide apart?

  For each there is a time.

  Stairs go up and stairs go down

  Best foot forwards? Best foot back?

  What do you reckon, if you fail

  Is it down to luck?

  Good. You venture that first step.

  And at once you see: the lights

  And all the din of day are gone

  But the stairs flow on and down so many flights!

  And they take you down and down.

  Have you grasped the matter now?

  You on these stairs, son of the man

  Who walked on level ground.

  When I came back from Saint-Nazaire . . .

  When I came back from Saint-Nazaire

  I had no knickers on.

  Oh, what a fuss there was at once:

  Where have your knickers gone?

  I said, Just outside Saint-Nazaire

  The sky’s too blue, too blue

  And the oats stand tall, too tall

  And the sky, the sky is too blue.

  Brother, now’s the time . . .

  Brother, now’s the time

  Brother, hold the line

  Pass the invisible flag down through the ranks!

  In dying no different from when you were living

  You’ll not give in, comrade, there’s no forgiving.

  Today you’re defeated, the others have won

  But the war only ends when the last battle’s done

  But the war only ends when the last battle’s done.

  Brother, now’s the time

  Brother, hold the line

  Pass the invisible flag on through the ranks!

  Oppression or justice, the balance is shifting

  We’ll throw off our chains and the clouds will be lifting.

  Today you’re defeated, the others have won

  But the war only ends when the last battle’s done

  But the war only ends when the last battle’s done.

  When I was robbed . . .

  When I was robbed in Los Angeles, the city

  Where dreams are for sale, I noticed

  How I hushed up the theft, perpetrated by a refugee

  Like myself, and a reader

  Of all my poems, anxious

  As if I feared the shame

  Might become known, shall we say, in the animal kingdom.

  Answer of the practitioner of dialectics when reproached that his prediction of the defeat of Hitler’s armies in the East had not come to pass

  In the decades before the deluge

  There were smaller inundations. At regular intervals

  And in differing degrees

  The waters came over the coastal lands. In some regions

  The people became so used to the flooding

  They lived in great boats, even on dry land.

  The art of hydro-engineering made great strides. Never before

  Had such immense dams been built as in the period

  Before the deluge. In a certain year

  The danger of flooding, it was said, was now finally overcome.

  The next year

  The deluge came. It swept away

  All the dams and the dam builders.

  Smoke signal

  The airman who today adorned the sky

  With pale white smoke in lofty brushstrokes saw

  How the wind, unfelt down here below, could not

  Confuse his characters.

  He’s teaching us, I thought, how we too have to write.

  In pale white smoke . . .

  In pale white smoke with one great arc

  An airman inscribes the sky above the four cities.

  For a moment there appears

  A V for victory. And then

  The wind, unfelt below, sweeps through the figure and

  Makes of it something strange and muddled

  Germany

  One night of storm in darkness deep

  A sprig burst into flower

  In fear I woke from out my sleep

  And found that sprig in flower.

  The Hitler spook, that bloody spook

  Will one day fade away:

  The Hitlers, they may come and go

  The German Volk will stay.

  And Hitler will be chased away

  If we just take the strain

  And our beloved Germany

  Will flower again.

  The world reverberates . . .

  The world reverberates with the word DEFENCE.

  In search of evil intentions

  The radio announcers search through the housepainter’s speeches.

  The statesmen and generals hunt on the map

  For weak points. The munitions ships

  Go under on the way to fortifications that have already fallen.

  Every day

  The red armies are on the offensive.

  Under the sign of the tortoise

  1

  But in the fourth year, out of the bloody flood emerged

  A small creature, a tortoise

  Carrying in its tiny maw

  A dainty olive branch.

  2

  Before long its image, as drawn by a child

  Appeared on the walls of the machine rooms

  On the asphalt runways of the bomber yards

  On the workbenches of the tank factories.

  3

  And wherever it showed itself

  Little, ungainly, slow

  The tanks limped sickly out of the yards

  The bombers lifted feebly from the tarmac

  The submarines multiplied hesitantly and without enthusiasm:

  The creation of all that is sterile and deadly faltered.

  4

  The heraldic beast of the lower orders took the fight

  To the beast of the rulers.

  The predatory eagle of the Reich

  Was reluctant to leave the nest unattended:

  The tortoise devoured

&nbs
p; Those eggs of misery.

  Time and again . . .

  Time and again in the wild fray

  A man stands up and tears from his shirt

  Strips to bandage his fellows.

  At the coast, from their homes

  The Nips make their way into the bare camps.

  From the crowds at the roadside

  Comes a cry: Spirits up!

  It won’t be forever!

  To those who laid waste their hamlets

  Caught now in the winter offensive

  The Soviet peasant women hand out bread:

  Take, you unhappy ones!

  Song of a German mother

  My son, I bought you the jackboots

  And the brown shirt as well

  But if I’d known then what I now know

  I would rather have hanged myself.

  My son, when I saw that hand of yours

  Lifted in the Hitler salute

  I didn’t know the hand that salutes that man

  Would dry up like fruit in drought.

  My son, and I saw you marching

  Away in Hitler’s train

  And didn’t know that who goes forth with him

  Will never come back again.

  I saw you wearing a brown shirt

  Never said what I should have said

  For I did not know what I now know

  That you would wear it dead.

  Citizenship exam

  To the judge in Los Angeles, who examines those people

  Who wish to become citizens of the United States

  There came a certain Italian innkeeper. To the question

  What the 8th Amendment said, he answered:

  1492. And so he was sent away. Returning once more

  After three months, he was given a new question: Who

  Was the victorious general in the Civil War? His answer:

  1492. (In a loud and friendly voice.) Once more dismissed

  And returning a third time, he answered

  A third question again with: 1492. And now

  The judge, who had taken a liking to the man, asked

  How he lived, and learnt that work was hard, and so

  On the fourth occasion the judge gave him the question:

  When

  Was America discovered? In recognition of his correct reply

  1492, he was granted citizenship.

  When the no-season evening . . .

  When the no-season evening

  Falls between the tower blocks

  I feel my insecurity: I need

  Five films with good endings

  10,000 dollars in hard currency

  One or two wars.

  Whatever your name . . .

  Whatever your name

  From whomsoever you flee

  Whatever your hopes

  Wherever you have lived

  Your grave

  Shall not lie in Germany.

  Reading the newspaper while making tea

  Early in the morning in the newspaper I read of the epoch-making plans

  Of the pope and kings, of the bankers and oil barons.

  Out of the corner of my eye I watch

  The pot with water for my tea

  How it clouds and begins to simmer, then clears again

  And overflowing extinguishes the flame.

  The mask of the angry one

  On my wall hangs a Japanese carving

  Mask of an angry demon, lacquered in gold.

  Feelingly I observe

  The swollen veins at his temples, hinting

  What a great strain it is to be angry.

  Did I not sniff danger . . .

  Did I not sniff danger

  As I slept so long?

  Every million years

  Something goes wrong!

  Chinese Poems

  Brecht composed his ‘Chinese Poems’ between 1938 and 1949, and made two collections of them, one in 1938 and one in 1950. We have gathered all those poems here, and have added ‘The Chancellor’s gravel drive,’ which was not included but certainly belongs with them. For all the classical poems Brecht’s source was Arthur Waley’s enormously influential A Hundred and Seventy Chinese Poems, first published in 1918 and thereafter often reprinted and expanded. Their tone of voice, economy, and pointedly reflective management of rhythm and lineation were very congenial to Brecht as he fashioned his own verse to answer the demands of the worsening times. Brecht took an almost lifelong interest in Chinese culture and literature (see also, for example, ‘Legend of the origin of the book Tao Te Ching’ in Svendborg Poems and ‘For the grave of Li Po’ in Part V).

  The friends

  If you came riding in a carriage

  And I were wearing a peasant’s coat

  And one day we happened to meet on the road

  You would get out and bow to me.

  And if you were selling water

  And I came trotting along on horseback

  And one day we happened to meet on the road

  I would dismount before you.

  The big blanket

  The Governor, when I asked him what would be needed

  To help those in our town who were freezing cold

  Answered: a blanket, ten thousand feet long

  That would simply cover up all the poor quarters.

  The flower market

  In the Royal Capital spring is almost over

  When the streets fill with carriages and horsemen: the season

  Of peonies is here. And we mingle

  With the people crowding to the flower market. “Roll up! Roll up!

  Choose yourselves this year’s flowers. Various prices.

  The more blooms, of course, the higher the price.

  These white ones—five pieces of silk.

  These red—twenty ells of brocade.

  A shade over them against the sun

  Against the night frosts pad the baskets with cotton wool.

  Sprinkle them with water and cover their roots with mud

  And being transplanted they will keep their beauty.”

  Unthinkingly every household follows this dear custom.

  An old agricultural labourer who had come into town

  To call at two or three offices, we saw him

  Shaking his head, heard him sighing. Doubtless he was thinking

  “One bunch of such flowers

  Would pay the taxes on ten poor holdings.”

  The politician

  As usual to sell my freshly picked herbs

  At the market, I went into town.

  Since it was still early morning

  I stopped for a breather under a plum tree

  At the East Gate.

  And there I noticed the cloud of dust.

  Up the road came a rider.

  Face: grey. Expression: hunted. A small crowd

  Probably of friends and relatives who at the gate

  Distraught and half-asleep had been waiting for him, pressed

  Around him to bid him farewell but

  He dared not halt. I, in astonishment

  Asked the people around me who he was

  And what had befallen him. They said

  He was a Privy Councillor, one of the great.

  Ten thousand a year his remunerations. Only last autumn

  Twice daily the Emperor visited him at home. Only yesterday

  He supped with the ministers. Today

  He is banished to remote Yai-chou.

  It is always thus among those who counsel the rulers.

  Favour and disgrace between midnight and midday.

  Green, green the grass on the eastern outskirts of the city

  And through the grass the stony path leads into the hills

  The peaceful hills

  Under the passing clouds.

  The dragon of the muddy black pond

  Deep are the waters of the muddy black pond

  Black as ink. It is said a very holy dragon


  Dwells here. No human eye

  Has ever seen him, but beside the pool

  A shrine has been built and the authorities

  Have established a ritual. A dragon

  Doubtless would remain a dragon but human beings

  Can make a god of him. The village people

  View good harvests and blight

  Plagues of locusts and imperial commissions

  Taxes and pestilences as works of the very holy dragon. They all

  Sacrifice little pigs to him and jugs of wine, just as one of their number

  Gifted with second sight, advises.

  He also decides what the morning prayers

  And the evening hymns shall be.

  Hail, Dragon, full of grace!

  Dragon victorious

  Saviour of the Fatherland, you

  Are chosen among dragons and chosen

  Among all wines is the wine of sacrifice.

  Pieces of meat litter the stones around the pond.

  The grass before the shrine is stained with wine.

  I do not know how much of his offerings

  The dragon eats. But the mice of the undergrowth

  And the foxes of the hills are permanently drunk and bloated.

  Why are the foxes so lucky?

  What have the little pigs done?

  That they should be slaughtered year after year only

  To feast the foxes? The very holy dragon

 

‹ Prev