Complete Fictional Works of Henry Fielding

Home > Nonfiction > Complete Fictional Works of Henry Fielding > Page 378
Complete Fictional Works of Henry Fielding Page 378

by Henry Fielding

Nam quid rancidius, quam, quod se non putat ulla

  Formosam, nisi quæ de Thusca Græcula facta est?

  De Sulmonensi mera Cecropis omnia Græce;

  Cum sit turpe minus nostris nescire Latine.

  Hoc sermone pavent; hoc iram, gaudia, curas,

  Hoc cuncta effundunt animi secreta. Quid ultra?

  Concumbunt Græce, dones tamen ista puellis:

  Tune etiam, quam sextus et octogesimus annus

  Puisât, adhuc Græce? non est hic sermo pudicus

  In vetula, quoties lascivum intervenit illud,

  Modo, sub lodice relectis

  Uteris in turba, quod enim non excitât inguen

  Vox blanda et nequam? digitos habet: ut tamen omnes

  Subsidant pennæ: dicas liæc mollius Æmo

  Quamquam, et Carpophoro; faciès tua computat annos.

  Who is there such a slave in Nature,

  That while he praises would not hate her?

  Some smaller crimes, which seem scarce nominable

  Are yet to husbands most abominable:

  For what so fulsome — if it were new t’ ye,

  That no one thinks herself a beauty,

  Till Frenchified from head to foot,

  A mere Parisian dame throughout.

  She spells not English, who will blame her?

  But French not understood would shame her.

  This language ‘tis in which they tremble,

  Quarrel, are happy, and dissemble;

  Tell secrets to some other Miss;

  What more?— ‘tis this in which they kiss.

  But if to girls we grant this leave;

  You, madam, whom fast by your sleeve

  Old age hath got — must you still stammer

  Soft phrases out of Bowycr’s grammar?

  Mon ame, mon Mignon! how it comes

  Most graceful from your toothless gums

  Tho’ softer spoke than by Lord Fanny,

  Can that old face be liked by any?

  SI tibi legitimis pactam, junctamque tabellis

  Non es amaturus, ducendi nulla videtur

  Causa; nec est quare cœnam et mustacea perdas

  Labente officio, crudis donanda, nec illud,

  Quod prima pro nocte datur; cum lance beata

  Dacicus, et scripto radiat Germanicus auro.

  SI tibi simplicitas uxoria, deditus uni

  Est animus; submitte caput cervice parata

  Ferre jugum: nullam inverties, quæ parcat amanti,

  Ardeat ipsa licet, tormentis gaudet amantis,

  Et spoliis, igitur longe minus utilis illi

  Uxor, quisquis erit bonus, optandusque maritus.

  Nil unquam invita donabis con juge: vendes

  Hac obstante nihil: nihil, hæc si nolit, emetur.

  Hæc dabit affectus: ille excludetur amicus

  Jam senior, cujus barbam tua janua vidit.

  Testandi cum sit lenonibus, atque lanistis

  Libertas, et juris idem contingat arenæ,

  Non unus tibi rivalis dictabitur hæres.

  Pone crucem servo: meruit quo crimine servus

  Supplicium? quis testis adest? quis detulit? audi:

  If love be not your cause of wedding,

  There is no other for your bedding:

  All the expense of wedding-day

  Would then, my friend, be thrown away.

  If, on the contrary, you dote,

  And are of the uxorious note,

  For heavy yoke your neck prepare;

  None will the tender husband spare:

  E’en when they love they will discover

  Joys in the torments of a lover:

  The hope to govern them by kindness

  Argues, my friend, a total blindness.

  For wives most useless ever prove

  To those most worthy of their love.

  Before you give, or sell, or buy,

  She must be courted to comply:

  She points new friendships out — and straight

  ‘Gainst old acquaintance shuts your gate.

  The privilege which at their birth

  Our laws bequeath the scum o’ th’ earth,

  Of making wills, to you’s denied;

  You for her fav’rites must provide;

  Those your sole heirs creating, who

  Have labour’d to make heirs for you.

  Now come, sir, take your horsewhip down,

  And lash your footman there, Tom Brown.

  What hath Tom done? or who accuses him?

  Perhaps some rascal, who abuses him.

  Nulla unquam de morte hominis cunctatio longa est,

  O demens, ita servus homo est? nil fecerit, esto:

  Hoc volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas.

  Imperat ergo viro: sed mox hæc régna relinquit,

  Permutatque domos, et flammea conterit: inde

  Avolat, et spreti repetit vestigia lecti;

  Ornatas paulo ante fores, pendentia linquit

  Vela domus, et adhuc virides in limine ramos.

  Sic crescit numerus; sic fiunt octo mariti

  Quinque per autumnos: titulo res digna sepulchri.

  Desperanda tibi salva concordia socru:

  Illa docet spoliis nudi gaudere mariti:

  Illa docet, missis a corruptore tabellis,

  Nil rude, nil simplex rescribere: decipit ilia

  Custodes, aut ære domat: tune corpore sano

  Advocat Archigenem, onerosaque pallia jactat.

  Abditus interea latet accersitus adulter,

  Impatiensque moræ silet, et præputia ducit.

  Let us examine first — and then —

  ‘Tis ne’er too late to punish men.

  Men! Do you call this abject creature

  A man? He’s scarce of human nature.

  What hath he done? — no matter what —

  If nothing — lash him well for that:

  My will is a sufficient reason

  To constitute a servant’s treason.

  Thus she commands: but straight she leaves

  This slave, and to another cleaves;

  Thence to a third and fourth, and then

  Returns, perhaps, to you again.

  Thus in the space of seven short years

  Possessing half a score of dears.

  Be sure, no quiet can arrive

  To you while her mamma’s alive:

  She’ll teach her how to cheat her spouse,

  To pick his pocket, strip his house:

  Answers to love-letters indite,

  And make her daughter’s style polite.

  With cunning she’ll deceive your spies,

  Or bribe with money to tell lies.

  Then, tho’ health swells her daughter’s pulse,

  She sends for Wasey, Hoadley, Hulse.

  So — she pretends, — but in their room,

  Lo, the adulterer is come.

  Scilicet expectas, ut tradat mater honestos,

  Aut alios mores, quam quos habet? utile porro

  Filiolam turpi vetulae producere turpem.

  Nulla fere causa est, in qua non fcemina litem

  Moverit. Accusât Manilia, si rea non est.

  Componunt ipsæ per se, formantque libellos,

  Principium atque locos Celso dictare paratæ.

  Endromidas Tyrias, et fcemineum ceroma

  Quis nescit? vel quis non vidit vulnera pali?

  Quem cavat assiduis sudibus, scutoque lacessit,

  Atque omnes implet numéros; dignissima prorsus

  Florali matrona tuba; nisi si quid in illo

  Pectore plus agitet, veræque paratur arense.

  Quem præstare potest mulier galeata pudorem?

  Quæ fugit a sexu, vires amat; hæc tamen ipsa

  Vir nollet fieri; nam quantula nostra voluptas?

  Quale decus rerum, si conjugis auctio fiat,

  Do you expect, you simple elf,

  That she who hath them not herself

  Should teach good ma
nners to your lady,

  And not debauch her for the ready?

  In courts of justice what transactions?

  Manilia’s never without actions:

  No forms of litigation ‘scape her,

  In special pleading next to Dr-per.

  Have you not heard of fighting females,

  Whom you would rather think to be males?

  Of Madam Sutton, Mrs. Stokes,

  Who give confounded cuts and strokes?

  They fight the weapons through complete,

  Worthy to ride along the street.

  Can female modesty so rage,

  To draw a sword, and mount the stage?

  Will they their sex entirely quit?

  No, they have not so little wit:

  Better they know how small our shares

  Of pleasure — how much less than theirs.

  But should your wife by auction sell,

  (You know the modem fashion well)

  Balteus, et manicæ, et cristæ, crurisque sinistri

  Dimidium tegmen! vel si diversa movebit

  Prælia, tu felix, ocreas vendente puella.

  Hæ sunt, quæ tenui sudant in cyclade, quarum

  Delicias et panniculus bombycinus urit.

  Aspice, quo fremitu monstratos perferat ictus,

  Et quanto galeæ curvetur pondéré; quanta

  Poplitibus sedeat; quam denso fascia libro:

  Et ride, scaphium positis cum sumitur armis.

  Dicite vos neptes Lepidi, cæcive Metelli,

  Gurgitis aut Fabii, quæ ludia sumpserit unquam

  Hos habitus? quando ad palum gemat uxor Asylli?

  Semper habet lites, alternaque jurgia lectus,

  In quo nupta jacet: minimum dormitur in illo.

  Tune gravis ilia viro, tune orba tigride pejor,

  Cum simulât gemitus occulti conscia facti,

  Aut odit pueros, aut ficta pellice plorat

  Uberibus semper lachrymis, semperque paratis

  Should Cock aloft his pulpit mount,

  And all her furniture recount,

  Sure you would scarce abstain from oaths

  To hear, among your lady’s clothes,

  Of those superb fine horseman’s suits,

  And those magnificent jack-boots.

  And yet, as often as they please,

  Nothing is tenderer than these.

  A coach! — O gad! they cannot bear

  Such jolting! — John, go fetch a chair.

  Yet see through Hyde Park how they ride!

  How masculine! almost astride!

  Their hats fierce cock’d up with cockades,

  Resembling dragoons more than maids.

  Knew our great-grandmothers these follies?

  Daughters of Hampden, Baynton, Hollis?

  More modesty they surely had,

  Decently ambling on a pad.

  Sleep never shows his drowsy head

  Within the reach of marriage-bed:

  The wife thence frightens him with scolding.

  — Then chiefly the attack she’s bold in,

  When, to conceal her own amours,

  She falls most artfully on yours:

  Pretends a jealousy of some lady,

  With tears in plenty always ready;

  In statione sua, atque expectantibus illam,

  Quo jubeat manare modo: tu credis amorem;

  Tu tibi tunc, curruca, places, fletumque labellis

  Exorbes; quæ scripta, et quas lecture tabellas

  SI tibi zelotypæ retegantur scrinia mœchæ!

  Sed jacet in servi complexibus, aut equitus: die,

  Die aliquem, sodes hie, Quintiliane, colorem.

  Hæremus: die ipsa: olim convenerat, inquit,

  Ut faceres tu quod velles, necnon ego possem

  Indulgere mihi: clames licet, et mare coelo

  Confundas, homo sum. Nihil est audacius illis

  Deprensis: iram atque animos a crimine sumunt.

  Unde hæc monstra tamen, vel quo de fonte requirii

  Præstabat castas humilis fortuna Latinas

  Quondam, nec vitiis contingi parva sinebat

  Which on their post true sent’nels stand,

  The word still waiting of command,

  How she shall order them to trickle.

  — Thou thinkest love her soul doth tickle.

  Poor hedge-sparrow — with fifty dears,

  Lickest up her fallacious tears.

  Search her scrutoire, man, and then tell us

  Who hath most reason to be jealous.

  But, in the very fact she’s taken;

  Now let us hear, to save her bacon,

  What Murray, or what Henley can say;

  Neither proof positive will gainsay:

  It is against the rules of practice;

  Nothing to her the naked fact is.

  “You know” (she cries) ere I consented

  To be, what I have since repented,

  It was agreed between us, you

  Whatever best you liked should do;

  Nor could I, after a long trial,

  Persist myself in self-denial.”

  You at her impudence may wonder,

  Invoke the lightning and the thunder:

  “You are a man” (she cries) “‘tis true;

  We have our human frailties too.”

  Nought bold is like a woman caught,

  They gather courage from the fault.

  Whence come these prodigies? what fountain,

  You ask, produces them? I’ th’ mountain

  The British dames were chaste, no crimes

  The cottage stain’d in elder times;

  Tecta labor, somnique breves, et vellere Thusco

  Vexatæ, duræque manus, ac proximus urbi

  Hannibal, et stantes Collina in turre mariti.

  Nunc patimur longæ pacis mala: sævior armis

  Luxuria incubuit, victumque ulciscitur orbem.

  Nullum crimen abest, facinusque libidinis, ex quo

  Paupertas Romana perit: hinc fluxit ad istos

  Et Sybaris colles, hinc et Rhodos, atque Miletos,

  Atque coronatum, et petulans, madidumque Tarentum.

  Prima peregrinos obscœna pecunia mores

  Intulit, et turpi fregerunt secula luxu

  Divitiæ molles. —

  When the laborious wife slept little,

  Spun wool, and boil’d her husband’s kettle;

  When the Armada frighten’d Kent,

  And good Queen Bessy pitch’d her tent.

  Now from security we feel

  More ills than threaten’d us from steel;

  Severer luxury abounds,

  Avenging France of all her wounds.

  When our old British plainness left us,

  Of every virtue it bereft us:

  And we’ve imported from all climes,

  All sorts of wickedness and crimes:

  French finery, Italian meats,

  With German drunkenness, Dutch cheats.

  Money’s the source of all our woes;

  Money! whence luxury o’erflows,

  And in a torrent, like the Nile,

  Bears off the virtues of this isle.

  TO MISS H — AND AT BATH

  WRITTEN EXTEMPORE IN THE PUMP-ROOM, 1742

  SOON shall these bounteous springs thy wish bestow,

  Soon in each feature sprightly health shall glow;

  Thy eyes regain their fire, thy limbs their grace,

  And roses join the lilies in thy face.

  But say, sweet maid, what waters can remove

  The pangs of cold despair, of hopeless love?

  The deadly star which lights th’ autumnal skies

  Shines not so bright, so fatal, as those eyes.

  The pains which from their influence we endure,

  Not Brewster, glory of his art, can cure.

  PLAIN TRUTH

  As Bathian Venus t’other day

  Invited all the Gods to tea,

&
nbsp; Her maids of honour, the miss Graces,

  Attending duely in their places,

  Their godships gave a loose to mirth,

  As we at Butt’ring’s here on earth.

  Minerva in her usual way

  Rallied the daughter of the sea.

  Madam, said she, your lov’d resort,

  The city where you hold your court,

  Is lately fallen from its duty,

  And triumphs more in wit than beauty;

  For here, she cried; see here a poem —

  ‘Tis Dalston’s; you, Apollo, know him,

  Little persuasion sure invites

  Pallas to read what Dalston writes:

  Nay, I have heard that in Parnassus

  For truth a current whisper passes,

  That Dalston sometimes has been known

  To publish her works as his own.

  Minerva read, and every God

  Approved — Jove gave the critic nod;

  Apollo and the sacred Nine

  Were charm’d, and smil’d at ev’ry line;

  And Mars, who little understood,

  Swore, d — n him, if it was not good.

  Venus alone sat all the while

  Silent, nor deign’d a single smile.

  All were surpriz’d; some thought her stupid

  Not so her confident’Squire Cupid;

  For well the little rogue discern’d

  At what his mother was concern’d,

  Yet not a word the urchin said,

  But hid in Hebe’s lap his head.

  At length the rising choler broke

  From Venus’ lips, — and thus she spoke.

  That poetry so cram’d with wit,

  Minerva, shou’d your palate hit,

  I wonder not, nor that some prudes

  (For such there are above the clouds)

  Shou’d wish the prize of beauty torn

  From her they view with envious scorn.

  Me poets never please, but when

  Justice and truth direct their pen.

  This Dalston — formerly I’ve known him;

  Henceforth for ever I disown him;

  For Homer’s wit shall I despise

  In him who writes with Homer’s eyes.

  A poem on the fairest fair

  At Bath, and Betty’s name not there!

  Hath not this poet seen those glances

  In which my wicked urchin dances?

  Nor that dear dimple, where he treats

  Himself with all Arabia’s sweets;

  In whose soft down while he reposes

  In vain the lillies bloom, or roses,

  To tempt him from a sweeter bed

  Of fairer white or livelier red?

  Hath he not seen, when some kind gale

  Has blown aside the cambric veil,

 

‹ Prev