Book Read Free

One Thousand and One Nights

Page 511

by Richard Burton


  Then said Queen Es Shuhba, ‘By Allah, O Sheikh, my sister Tuhfeh is indeed unique among the folk of her time, and I hear that she singeth upon all sweet- scented flowers.’ ‘Yes, O my lady,’ answered Iblis, ‘and I am in the utterest of wonderment thereat. But there remaineth somewhat of sweet-scented flowers, that she hath not besung, such as the myrtle and the tuberose and the jessamine and the moss-rose and the like.’ Then he signed to her to sing upon the rest of the flowers, that Queen Es Shuhba might hear, and she said, ‘Hearkening and obedience.’ So she took the lute and played thereon in many modes, then returned to the first mode and sang the following verses:

  One of the host am I of lovers sad and sere For waiting long

  drawn out and expectation drear.

  My patience underneath the loss of friends and folk With pallor’s

  sorry garb hath clad me, comrades dear.

  Abasement, misery and heart-break after those I suffer who

  endured before me many a year.

  All through the day its light and when the night grows dark, My

  grief forsakes me not, no, nor my heavy cheer.

  My tears flow still, nor aye of bitterness I’m quit, Bewildered

  as I am betwixten hope and fear.

  Therewithal Queen Es Shuhba was moved to exceeding delight and said, ‘Well done, O queen of delight! None can avail to describe thee. Sing to us on the apple,’ Quoth Tuhfeh, ‘Hearkening and obedience.’ Then she improvised and sang the following verses:

  Endowed with amorous grace past any else am I; Graceful of shape

  and lithe and pleasing to the eye.

  The hands of noble folk do tend me publicly; With waters clear

  and sweet my thirsting tongue they ply.

  My clothes of sendal are, my veil of the sun’s light, The very

  handiwork of God the Lord Most High.

  Whenas my sisters dear forsake me, grieved that they Must leave

  their native place and far away must hie,

  The nobles’ hands, for that my place I must forsake, Do solace me

  with beds, whereon at ease I lie.

  Lo! in the garden-ways, the place of ease and cheer, Still, like

  the moon at full, my light thou mayst espy.

  Queen Es Shubha rejoiced in this with an exceeding delight and said, ‘Well done! By Allah, there is none surpasseth thee.’ Tuhfeh kissed the earth, then returned to her place and improvised on the tuberose, saying:

  My flower a marvel on your heads doth show, Yet homeless

  am I in your land, I trow.

  Make drink your usance in my company And flout the time that

  languishing doth go.

  Camphor itself to me doth testify And in my presence owns me

  white as snow.

  So make me in your morning a delight And set me in your houses,

  high and low;

  So shall we quaff the cups in ease and cheer, In endless joyance,

  quit of care and woe.

  At this Queen Es Shuhba was stirred to exceeding delight and said, ‘Well done, O queen of delight! By Allah, I know not how I shall do to render thee thy due! May God the Most High grant us to enjoy thy long continuance [on life]!’ Then she strained her to her breast and kissed her on the cheek; whereupon quoth Iblis (on whom be malison!), ‘Indeed, this is an exceeding honour!’ Quoth the queen, ‘Know that this lady Tuhfeh is my sister and that her commandment is my commandment and her forbiddance my forbiddance. So hearken all to her word and obey her commandment.’ Therewithal the kings rose all and kissed the earth before Tuhfeh, who rejoiced in this. Moreover, Queen Es Shuhba put off on her a suit adorned with pearls and jewels and jacinths, worth an hundred thousand dinars, and wrote her on a sheet of paper a patent in her own hand, appointing her her deputy. So Tuhfeh rose and kissed the earth before the queen, who said to her, ‘Sing to us, of thy favour, concerning the rest of the sweet-scented flowers and herbs, so I may hear thy singing and divert myself with witnessing thy skill.’ ‘Hearkening and obedience, O lady mine,’ answered Tuhfeh and taking the lute, improvised the following verses:

  Midst colours, my colour excelleth in light And I would every eye

  of my charms might have sight.

  My place is the place of the fillet and pearls And the fair are

  most featly with jasmine bedight,

  How bright and how goodly my lustre appears! Yea, my wreaths are

  like girdles of silver so white.

  Then she changed the measure and improvised the following:

  I’m the crown of every sweet and fragrant weed; When the loved

  one calls, I keep the tryst agreed.

  My favours I deny not all the year; Though cessation be desired,

  I nothing heed.

  I’m the keeper of the promise and the troth, And my gathering is

  eath, without impede.

  Then she changed the measure and the mode [and played] so that she amazed the wits of those who were present, and Queen Es Shuhba was moved to mirth and said, ‘Well done, O queen of delight!’ Then she returned to the first mode and improvised the following verses on the water-lily:

  I fear to be seen in the air, Without my consent, unaware; So I stretch out my root neath the flood And my branches turn back to it there.

  Therewithal Queen Es Shuhba was moved to delight and said, ‘Well done, O Tuhfeh! Let me have more of thy singing.’ So she smote the lute and changing the mode, improvised the following verses on the moss-rose:

  Look at the moss-rose, on its branches seen, Midmost its leafage,

  covered all with green.

  Tis gazed at for its slender swaying shape And cherished for its

  symmetry and sheen.

  Lovely with longing for its love’s embrace, The fear of his

  estrangement makes it lean.

  Then she changed the measure and the mode and sang the following verses:

  O thou that questionest the lily of its scent, Give ear unto my

  words and verses thereanent.

  Th’ Amir (quoth it) am I whose charms are still desired; Absent

  or present, all in loving me consent.

  When she had made an end of her song, Queen Es Shuhba arose and said, ‘Never heard I from any the like of this.’ And she drew Tuhfeh to her and fell to kissing her. Then she took leave of her and flew away; and all the birds took flight with her, so that they walled the world; whilst the rest of the kings tarried behind.

  When it was the fourth night, there came the boy whom they were minded to circumcise, adorned with jewels such as never saw eye nor heard ear of, and amongst the rest a crown of gold, set with pearls and jewels, the worth whereof was an hundred thousand dinars. He sat down upon the throne and Tuhfeh sang to him, till the surgeon came and they circumcised him, in the presence of all the kings, who showered on him great store of jewels and jacinths and gold. Queen Kemeriyeh bade the servants gather up all this and lay it in Tuhfeh’s closet, and it was [as much in value as] all that had fallen to her, from the first of the festival to the last thereof. Moreover, the Sheikh Iblis (whom God curse!) bestowed upon Tuhfeh the crown worn by the boy and gave the latter another, whereat her reason fled. Then the Jinn departed, in order of rank, whilst Iblis took leave of them, band by band.

  Whilst the Sheikh was thus occupied with taking leave of the kings, Meimoun sought his opportunity, whenas he saw the place empty, and taking up Tuhfeh on his shoulders, soared up with her to the confines of the sky and flew away with her. Presently, Iblis came to look for Tuhfeh and see what she purposed, but found her not and saw the slave-girls buffeting their faces; so he said to them, ‘Out on ye! What is to do?’ ‘O our lord,’ answered they, ‘Meimoun hath snatched up Tuhfeh and flown away with her.’ When Iblis heard this, he gave a cry, to which the earth trembled, and said, ‘What is to be done? Out on ye! Shall he carry off Tuhfeh from my very palace and outrage mine honour? Doubtless, this Meimoun hath lost his wits.’ Then he cried out a second time, t
hat the earth quaked therefor, and rose up into the air.

  The news came to the rest of the kings; so they [flew after him and] overtaking him, found him full of trouble and fear, with fire issuing from his nostrils, and said to him, ‘O Sheikh Aboultawaif, what is to do?’ Quoth he, ‘Know that Meimoun hath carried off Tuhfeh from my palace and outraged mine honour.’ When they heard this, they said, ‘There is no power and no virtue but in God the Most High, the Supreme! By Allah, he hath ventured upon a grave matter and indeed he destroyeth himself and his people!’ Then the Sheikh Iblis gave not over flying till he fell in with the tribes of the Jinn, and there gathered themselves together unto him much people, none may tell the tale of them save God the Most High. So they came to the Fortress of Copper and the Citadel of Lead, and the people of the strongholds saw the tribes of the Jinn issuing from every steep mountain-pass and said, ‘What is to do?’ Then Iblis went in to King Es Shisban and acquainted him with that which had befallen, whereupon quoth he, ‘May God destroy Meimoun and his folk! He thinketh to possess Tuhfeh, and she is become queen of the Jinn! But have patience till we contrive that which befitteth in the matter of Tuhfeh.’ Quoth Iblis, ‘And what befitteth it to do?’ And Es Shisban said, *We will fall upon him and slay him and his people with the sword.’

  Then said the Sheikh Iblis, ‘We were best acquaint Queen Kemeriyeh and Queen Zelzeleh and Queen Sherareh and Queen Wekhimeh; and when they are assembled, God shall ordain [that which He deemeth] good in the matter of her release.’ ‘It is well seen of thee,’ answered Es Shisban and despatched to Queen Kemeriyeh an Afrit called Selheb, who came to her palace and found her asleep; so he aroused her and she said, ‘What is to do, O Selheb?’ ‘O my lady,’ answered he, ‘come to the succour of thy sister Tuhfeh, for that Meimoun hath carried her off and outraged thine honour and that of the Sheikh Iblis.’ Quoth she, ‘What sayest thou?’ And she sat up and cried out with a great cry. And indeed she feared for Tuhfeh and said, ‘By Allah, indeed she used to say that he looked upon her and prolonged the looking on her; but ill is that to which his soul hath prompted him.’ Then she arose in haste and mounting a she-devil of her devils, said to her, ‘Fly.’ So she flew off and alighted with her in the palace of her sister Sherareh, whereupon she sent for her sisters Zelzeleh and Wekhimeh and acquainted them with the news, saying, ‘Know that Meimoun hath snatched up Tuhfeh and flown off with her swiftlier than the blinding lightning.’

  [Then they all flew off in haste and] lighting down in the place where were their father Es Shisban and their grandfather the Sheikh Aboultawaif, found the folk on the sorriest of plights. When their grandfather Iblis saw them, he rose to them and wept, and they all wept for Tuhfeh. Then said Iblis to them, ‘Yonder dog hath outraged mine honour and taken Tuhfeh, and I doubt not but that she is like to perish [of concern] for herself and her lord Er Reshid and saying “All that they said and did was false.”’ Quoth Kemeriyeh, ‘O grandfather mine, there is nothing left for it but [to use] stratagem and contrivance for her deliverance, for that she is dearer to me than everything; and know that yonder accursed one, whenas he is ware of your coming upon him, will know that he hath no power to cope with you, he who is the least and meanest [of the Jinn]; but we fear that, when he is assured of defeat, he will kill Tuhfeh; wherefore nothing will serve but that we contrive for her deliverance; else will she perish.’ ‘And what hast thou in mind of device?’ asked he; and she answered, ‘Let us take him with fair means, and if he obey, [all will be well]; else will we practise stratagem against him; and look thou not to other than myself for her deliverance.’ Quoth Iblis, ‘The affair is thine; contrive what thou wilt, for that Tuhfeh is thy sister and thy solicitude for her is more effectual than [that of] any.’

  So Kemeriyeh cried out to an Afrit of the Afrits and a calamity of the calamities, by name El Ased et Teyyar, and said to him, ‘Go with my message to the Crescent Mountain, the abiding-place of Meimoun the Sworder, and enter in to him and salute him in my name and say to him, “How canst thou be assured for thyself, O Meimoun? Couldst thou find none on whom to vent thy drunken humour and whom to maltreat save Tuhfeh, more by token that she is a queen? But thou art excused, for that thou didst this not but of thine intoxication, and the Shekh Aboultawaif pardoneth thee, for that thou wast drunken. Indeed, thou hast outraged his honour; but now restore her to her palace, for that she hath done well and favoured us and done us service, and thou knowest that she is presently our queen. Belike she may bespeak Queen Es Shuhba, whereupon the matter will be aggravated and that wherein there is no good will betide. Indeed, thou wilt get no tittle of profit [from this thine enterprise]; verily, I give thee good counsel, and so peace be on thee!”’

  ‘Hearkening and obedience,’ answered El Ased and flew till he came to the Crescent Mountain, when he sought audience of Meimoun, who bade admit him. So he entered and kissing the earth before him, gave him Queen Kemeriyeh’s message, which when he heard he said to the Afrit, ‘Return whence thou comest and say to thy mistress, “Be silent and thou wilt do wisely.” Else will I come and seize upon her and make her serve Tuhfeh; and if the kings of the Jinn assemble together against me and I be overcome of them, I will not leave her to scent the wind of this world and she shall be neither mine nor theirs, for that she is presently my soul from between my ribs; and how shall any part with his soul?’ When the Afrit heard Meimoun’s words, he said to him, ‘By Allah, O Meimoun, thou hast lost thy wits, that thou speakest these words of my mistress, and thou one of her servants!’ Whereupon Meimoun cried out and said to him, ‘Out on thee, O dog of the Jinn! Wilt thou bespeak the like of me with these words?’ Then, he bade those who were about him smite El Ased, but he took flight and soaring into the air, betook himself to his mistress and told her that which had passed; and she said, ‘Thou hast done well, O cavalier.’

  Then she turned to her father and said to him, ‘Give ear unto that which I shall say to thee.’ Quoth he, ‘Say on;’ and she said, ‘Take thy troops and go to him, for that, when he heareth this, he in his turn will levy his troops and come forth to thee; wherepon do thou give him battle and prolong the fighting with him and make a show to him of weakness and giving way. Meantime, I will practise a device for winning to Tuhfeh and delivering her, what while he is occupied with you in battle; and when my messenger cometh to thee and giveth thee to know that I have gotten possession of Tuhfeh and that she is with me, do thou return upon Meimoun forthright and destroy him, him and his hosts, and take him prisoner. But, if my device succeed not with him and we avail not to deliver Tuhfeh, he will assuredly go about to slay her, without recourse, and regret for her will abide in our hearts.’ Quoth Iblis, ‘This is the right counsel,’ and let call among the troops to departure, whereupon an hundred thousand cavaliers, doughty men of war, joined themselves to him and set out for Meimoun’s country.

  As for Queen Kemeriyeh, she flew off to the palace of her sister Wekhimeh and told her what Meimoun had done and how [he avouched that], whenas he saw defeat [near at hand], he would slay Tuhfeh; ‘and indeed,’ added she, ‘he is resolved upon this; else had he not dared to commit this outrage. So do thou contrive the affair as thou deemest well, for thou hast no superior in judgment.’ Then they sent for Queen Zelzeleh and Queen Sherareh and sat down to take counsel, one with another, of that which they should do in the matter. Then said Wekhimeh, ‘We were best fit out a ship in this island [wherein is my palace] and embark therein, in the guise of mortals, and fare on till we come to a little island, that lieth over against Meimoun’s palace. There will we [take up our abode and] sit drinking and smiting the lute and singing. Now Tuhfeh will of a surety be sitting looking upon the sea, and needs must she see us and come down to us, whereupon we will take her by force and she will be under our hands, so that none shall avail more to molest her on any wise. Or, if Meimoun be gone forth to do battle with the Jinn, we will storm his stronghold and take Tuhfeh and raze his palace and put to death all who are therein. When he hears of this, his heart will be rent in su
nder and we will send to let our father know, whereupon he will return upon him with his troops and he will be destroyed and we shall be quit of him.’ And they answered her, saying, ‘This is a good counsel.’ Then they bade fit out a ship from behind the mountain, and it was fitted out in less than the twinkling of an eye. So they launched it on the sea and embarking therein, together with four thousand Afrits, set out, intending for Meimoun’s palace. Moreover, they bade other five thousand Afrits betake themselves to the island under the Crescent Mountain and lie in wait for them there.

  Meanwhile, the Sheikh Aboultawaif Iblis and his son Es Shisban set out, as we have said, with their troops, who were of the doughtiest of the Jinn and the most accomplished of them in valour and horsemanship, [and fared on till they drew near the Crescent Mountain], When the news of their approach reached Meimoun, he cried out with a great cry to the troops, who were twenty thousand horse, [and bade them make ready for departure]. Then he went in to Tuhfeh and kissing her, said to her, ‘Know that thou art presently my life of the world, and indeed the Jinn are gathered together to wage war on me on thine account. If I am vouchsafed the victory over them and am preserved alive, I will set all the kings of the Jinn under thy feet and thou shall become queen of the world.’ But she shook her head and wept; and he said, ‘Weep not, for, by the virtue of the mighty inscription engraven on the seal-ring of Solomon, thou shall never again see the land of men! Can any one part with his life? So give ear unto that which I say; else will I kill thee.’ And she was silent.

 

‹ Prev