Book Read Free

One Thousand and One Nights

Page 715

by Richard Burton


  fill Ja’afar429 stream full draught, the wine of thy

  delight!”

  When Al-Mutawakkil died, his host of women forgot him, all save Mahhubah, — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Three Hundred and Fifty-third Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Al-Mutawakkil died, his host of women forgot him all save Mahbubah who ceased not to mourn for him, till she deceased and was buried by his side, the mercy of Allah be on them both! And men also tell the tale of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  WARDAN430 THE BUTCHER; HIS ADVENTURE WITH THE LADY AND THE BEAR.

  There lived once in Cairo, in the days of the Caliph Al-Hбkim bi’ Amri’llah, a butcher named Wardбn, who dealt in sheep’s flesh; and there came to him every day a lady and gave him a dinar, whose weight was nigh two and a half Egyptian dinars, saying, “Give me a lamb.” So he took the money and gave her the lamb, which she delivered to a porter she had with her; and he put it in his crate and she went away with him to her own place. Next day she came in the forenoon and this went on for a long time, the butcher gaining a dinar by her every day, till at last he began to be curious about her case and said to himself, “This woman buyeth of me a ducat-worth of meat every morning, paying ready money, and never misseth a single day. Verily, this is a strange thing!” So he took an occasion of questioning the porter, in her absence, and asked him, “Whither goest thou every day with yonder woman?”; and he answered, “I know not what to make of her for surprise; inasmuch as every day, after she hath taken the lamb of thee, she buyeth necessaries of the table, fresh and dried fruits and wax-candles a dinar’s worth, and taketh of a certain person, which is a Nazarene, two flagons of wine, worth another dinar; and then she leadeth me with the whole and I go with her to the Wazir’s Gardens, where she blindfoldeth me, so that I cannot see on what part of earth I set my feet; and, taking me by the hand, she leadeth me I know not whither. Presently, she sayeth, ‘Set down here;’ and when I have done so, she giveth me an empty crate she hath ready and, taking my hand, leadeth me back to the Wazir’s Gardens, the place where she bound my eyes, and there removeth the bandage and giveth me ten silver bits.” “Allah be her helper!” quoth Wardan; but he redoubled in curiosity about her case; disquietude increased upon him and he passed the night in exceeding restlessness. And quoth the butcher, “Next morning she came to me as of custom and taking the lamb, for which she paid the dinar, delivered it to the porter and went away. So I gave my shop in charge to a lad and followed her without her seeing me;” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Three Hundred and Fifty-fourth Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that Wardan the butcher continued: “So I gave my shop in charge to a lad and followed her without her seeing me; nor did I cease to keep her in sight, hiding behind her, till she left Cairo and came to the Wazir’s Gardens. Then I hid myself whilst she bandaged the porter’s eyes and followed her again from place to place till she came to the mountain431 and stopped at a spot where there was a great stone. Here she made the porter set down his crate, and I waited whilst she conducted him back to the Wazir’s Gardens, after which she returned and, taking out the contents of the basket, instantly disappeared. Then I went up to that stone and wrenching it up entered the hole and found behind the stone an open trap-door of brass and a flight of steps leading downwards. So I descended, little by little, till I came to a long corridor, brilliantly lighted and followed it, till I made a closed door, as it were the door of a saloon. I looked about the wall sides near the doorway till I discovered a recess, with steps therein; then climbed up and found a little niche with a bulls-eye giving upon a saloon. Thence I looked inside and saw the lady cut off the choicest parts of the lamb and laying them in a saucepan, throw the rest to a great big bear, who ate it all to the last bite. Now when she had made an end of cooking, she ate her fill, after which she set on the fruits and confections and brought out the wine and fell to drinking a cup herself and giving the bear to drink in a basin of gold. And as soon as she was heated with wine, she put off her petticoat-trousers and lay down on her back; whereupon the bear arose and came up to her and stroked her, whilst she gave him the best of what belongeth to the sons of Adam till he had made an end, when he sat down and rested. Presently, he sprang upon her and rogered her again; and when he ended he again sat down to rest, and he ceased not so doing till he had futtered her ten times and they both fell to the ground in a fainting-fit and lay without motion. Then quoth I to myself, ‘Now is my opportunity,’ and taking a knife I had with me, that would cut bones before flesh,432 went down to them and found them motionless, not a muscle of them moving for their hard swinking and swiving. So I put my knife to the bear’s gullet and pressed upon it, till I finished him by severing his head from his body, and he gave a great snort like thunder, whereat the lady started up in alarm; and, seeing the bear slain and me standing whittle in hand, she shrieked so loud a shriek that I thought the soul had left her body. Then she asked, ‘O Wardan, is this how thou requites me my favours?’ And I answered, ‘O enemy of thine own soul, is there a famine of men433 that thou must do this damnable thing?’ She made no answer but bent down over the bear, and looked fondly upon him; then finding his head divided from his body, said to me, ‘O Wardan, which of the two courses wouldst thou take; either obey me in what I shall say and be the means of thine own safety’” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Three Hundred and Fifty-fifth Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that quoth the lady, “ ‘O Wardan, which of the two courses wouldst thou take; either obey me in what I shall say and be the means of thine own safety and competency to the end of thy days, or gainsay me and so cause thine own destruction?’434 Answered I, ‘I choose rather to hearken unto thee: say what thou wilt.’ Quoth she, ‘Then slay me, as thou hast slain this bear, and take thy need of this hoard and wend thy ways.’ Quoth I, ‘I am better than this bear: so return thou to Allah Almighty and repent, and I will marry thee, and we will live on this treasure the rest of our lives.’ She rejoined, ‘O Wardan, far be it from me! How shall I live after him? By Allah, an thou slay me not I will assuredly do away thy life! So leave bandying words with me, or thou art a lost man: this is all I have to say to thee and peace be with thee!’ Then said I, ‘I will kill thee, and thou shalt go to the curse of Allah.’ So saying, I caught her by the hair and cut her throat; and she went to the curse of Allah and of the angels and of all mankind. And after so doing I examined the place and found there gold and bezel-stones and pearls, such as no one king could bring together. So I filled the porter’s crate with as much as I could carry and covered it with the clothes I had on me. Then I shouldered it and, going up out of the underground treasure- chamber, fared homewards and ceased not faring on, till I came to the gate of Cairo, where behold, I fell in with ten of the bodyguard of Al-Hakim bi’ Amri’llah435 followed by the Prince himself who said to me, ‘Ho, Wardan!’ ‘At thy service, O King,’ replied I; when he asked, ‘Hast thou killed the bear and the lady?’ and I answered, ‘Yes.’ Quoth he, ‘Set down the basket from thy head and fear naught, for all the treasure thou hast with thee is thine, and none shall dispute it with thee.’ So I set down the crate before him, and he uncovered it and looked at it; then said to me, ‘Tell me their case, albe I know it, as if I had been present with you.’ So I told him all that had passed and he said, ‘Thou hast spoken the truth,’ adding, ‘O Wardan, come now with me to the treasure.’ So I returned with him to the cavern, where he found the trap-door closed and said to me, ‘O Wardan, lift it; none but thou can open the treasure, for it is enchanted in thy name and nature.’436 Said I, ‘By Allah, I cannot open it,’ but he said, ‘Go up to it, trusting in the blessing of Allah.’ So I c
alled upon the name of Almighty Allah and, advancing to the trap-door, put my hand to it; whereupon it came up as it had been of the lightest. Then said the Caliph, ‘Go down and bring hither what is there; for none but one of thy name and semblance and nature hath gone down thither since the place was made, and the slaying of the bear and the woman was appointed to be at thy hand. This was chronicled with me and I was awaiting its fulfilment.’437 Accordingly (quoth Wardan) I went down and brought up all the treasure, whereupon the Caliph sent for beasts of burden and carried it away, after giving me my crate, with what was therein. So I bore it home and opened me a shop in the market.” And (saith he who telleth the tale) “this market is still extant and is known as Wardan’s Market.” And I have heard recount another story of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  THE KING’S DAUGHTER AND THE APE.

  There was once a Sultan’s daughter, whose heart was taken with love of a black slave: he abated her maidenhead and she became passionately addicted to futtering, so that she could not do without it a single hour and complained of her case to one of her body women, who told her that no thing poketh and stroketh more abundantly than the baboon.[FN$438] Now it so chanced one day, that an ape-leader passed under her lattice, with a great ape; so she unveiled her face and looking upon the ape, signed to him with her eyes, whereupon he broke his bonds and chain and climbed up to the Princess, who hid him in a place with her, and night and day he abode there, eating and drinking and copulating. Her father heard of this and would have killed her; — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Three Hundred and Fifty-sixth Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the Sultan heard of this work he would have slain his daughter; but she smoked his design; and, disguising herself in Mameluke’s dress, mounted horse after loading a mule with gold and bullion, and precious stuffs past all account; then carrying with her the ape, she fled to Cairo, where she took up her abode in one of the houses without the city and upon the verge of the Suez-desert. Now, every day, she used to buy meat of a young man, a butcher, but she came not to him till after noonday; and then she was so yellow and disordered in face that he said in his mind, “There must indeed hang some mystery by this slave.” “Accordingly (quoth the butcher) one day when she came to me as usual, I went out after her secretly, and ceased not to follow her from place to place, so as she saw me not, till she came to her lodging on the edge of her waste and entered; and I looked in upon her through a cranny, and saw her as soon as she was at home, kindle a fire and cook the meat, of which she ate enough and served up the rest to a baboon she had by her and he did the same. Then she put off the slave’s habit and donned the richest of women’s apparel; and so I knew that she was a lady. After this she set on wine and drank and gave the ape to drink; and he stroked her nigh half a score times without drawing till she swooned away, when he spread over her a silken coverlet and returned to his place. Then I went down in the midst of the place and the ape, becoming aware of me, would have torn me in pieces; but I made haste to pull out my knife and slit his paunch and his bowels fell out. The noise aroused the young lady, who awoke terrified and trembling; and, when she saw the ape in this case, she shrieked such a shriek that her soul well nigh fled her body. Then she fell down in a fainting-fit and when she came to herself, she said to me, ‘What moved thee to do thus? Now Allah upon thee, send me after him!’ But I spoke her fair for a while and pledged myself to stand in the ape’s stead in the matter of much poking, till her trouble subsided and I took her to wife. But when I came to perform my promise I proved a failure and I fell short in this matter and could not endure such hard labour: so I complained of my case and mentioned her exorbitant requirements to a certain old woman who engaged to manage the affair and said to me, ‘Needs must thou bring me a cooking-pot full of virgin vinegar and a pound of the herb pellitory called wound-wort.’439 So I brought her what she sought, and she laid the pellitory in the pot with the vinegar and set it on the fire, till it was thoroughly boiled. Then she bade me futter the girl, and I futtered her till she fainted away, when the old woman took her up (and she unconscious), and set her parts to the mouth of the cooking-pot. The steam of the pot entered her slit and there fell from it somewhat which I examined; and behold, it was two small worms, one black and the other yellow. Quoth the old, woman, ‘‘The black was bred of the strokings of the negro and the yellow of stroking with the baboon.’ Now when she recovered from her swoon she abode with me, in all delight and solace of life, and sought not swiving as before, for Allah had done away from her this appetite; whereat I marvelled” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Three Hundred and Fifty-seventh Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that the young man continued: “In truth Allah had done away from her this appetite; whereat I marvelled and acquainted her with the case. Thereupon I lived with her and she took the old woman to be to her in the stead of her mother.” “And” (said he who told me the tale) “the old woman and the young man and his wife abode in joy and cheer till there came to them the Destroyer of delights and the Sunderer of societies; and glory be to the Ever-living One, who dieth not and in whose hand is Dominion of the world visible and invisible!’’440 And another tale they tell is that of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  FOOTNOTES VOLUME IV.

  1 The name is indifferently derived from the red sand about the town or the reeds and mud with which it was originally built. It was founded by the Caliph Omar, when the old Capital-Madбin (Ctesiphon) opposite was held unwholesome, on the West bank of the Euphrates, four days’ march from Baghdad and has now disappeared. Al-Saffбh, the first Abbaside, made it his Capital — and it became a famous seat of Moslem learning; the Kufi school of Arab Grammarians being as renowned as their opponents, the Basri (of Bassorah). It gave a name to the “Cufic” characters which are, however, of much older date.

  2 “Ni’amat” = a blessing, and the word is perpetually occurring in Moslem conversation, “Ni’amatu’llбh” (as pronounced) is also a favourite P.N. and few Anglo-Indians of the Mutiny date will forget the scandalous disclosures of Munshi Ni’amatu ‘llah, who had been sent to England by Nana Sahib. Nu’m = prosperity, good fortune, and a P. N. like the Heb. “Naomi.”

  3 i.e. “causing to be prosperous”, the name, corrupted by the Turks to “Tevfik,” is given to either sex, e.g. Taufik Pasha of Egypt, to whose unprosperous rule and miserable career the signification certainly does not apply.

  4 Lane (ii. 187) alters the two to four years.

  5 i.e. “to Tom, Dick or Harry:” the names like John Doe and Richard Roe are used indefinitely in Arab. Grammar and Syntax. I have noted that Amru is written and pronounced Amr: hence Amru, the Conqueror of Egypt, when told by an astrologer that Jerusalem would be taken only by a trium literarum homo, with three letters in his name sent for the Caliph Omar (Omr), to whom the so-called Holy City at once capitulated. Hence also most probably, the tale of Bhurtpore and the Lord Alligator (Kumbhir), who however did not change from Cotton to Combermore for some time after the successful siege.

  6 BinYъsuf al-Sakafi, a statesman and soldier of the seventh and eighth centuries (A.D.). He was Governor of Al-Hij az and Al-Irak under the fifth and sixth Ommiades, and I have noticed his vigorous rule of the Moslems’ Holy Land in my Pilgrimage (iii. 194, etc.). He pulled down the Ka’abah and restored it to the condition in which it now is. Al-Siyuti () accuses him of having suborned a man to murder Ibn Omar with a poisoned javelin, and of humiliating the Prophet’s companions by “sealing them in the necks and hands,” that is he tied a thong upon the neck of each and sealed the knot with lead. In Irak he showed himself equally masterful, but an iron hand was required by the revolutionists of Kufah and Basrah. He behaved like a good Knight in rescuing the
Moslem women who called upon his name when taken prisoners by Dahir of Debal (Tathб in Sind). Al-Hajjaj was not the kind of man the Caliph would have chosen for a pander; but the Shi’ahs hates him and have given him a lasting bad name. In the East men respect manly measures, not the hysterical, philanthropic pseudo-humanitarianism of our modern government which is really the cruellest of all. When Ziyбd bin Abihi was sent by Caliph Mu’awiyah to reform Bassorah, a den of thieves, he informed the lieges that he intended to rule by the sword and advised all evil-doers to quit the city. The people were forbidden, under pain of teeth, to walk the streets after prayers, on the first night two hundred suffered; on the second five and none afterwards. Compare this with our civilised rule in Egypt where even bands of brigands, a phenomenon perfectly new and unknown to this century, have started up, where crime has doubled in quantity and quality, and where “Christian rule” has thoroughly scandalised a Moslem land.

  7 The old bawd’s portrait is admirably drawn: all we dwellers in the East have known her well: she is so and so. Her dress and manners are the same amongst the Hindus (see the hypocritical-female ascetic in the Katha, ) as amongst the Moslems; men of the world at once recognise her and the prudent keep out of her way. She is found in the cities of Southern Europe, ever pious, ever prayerful; and she seems to do her work not so much for profit as for pure or impure enjoyment. In the text her task was easy, as she had to do with a pair of innocents.

  8 Koran, xxv. 70. I give Sale’s version.

  9 Easterns, I have observed, have no way of saying “Thank you;” they express it by a blessing or a short prayer. They have a right to your surplus: daily bread is divided, they say and, eating yours, they consider it their own. I have discussed this matter in Pilgrimage i. 75-77, in opposition to those who declare that “gratitude” is unknown to Moslems.

 

‹ Prev