Book Read Free

One Thousand and One Nights

Page 721

by Richard Burton


  388 The moon is masculine possibly by connection with the

  Assyrian Lune-god “Sin”; but I can find no cause for the Sun

  (Shams) being feminine.

  389 Arab. “Al-Amin,” a title of the Prophet. It is usually held that this proud name “The honest man,” was applied by his fellow-citizens to Mohammed in early life; and that in his twenty-fifth year, when the Eighth Ka’abah was being built, it induced the tribes to make him their umpire concerning the distinction of placing in position the “Black Stone” which Gabriel had brought from Heaven to be set up as the starting-post for the seven circuitings. He distributed the honour amongst the clans and thus gave universal satisfaction. His Christian biographers mostly omit to record an anecdote which speaks so highly in Mohammed’s favour. (Pilgrimage iii. 192.)

  390 The idea is that Abu Nowas was a thought-reader such being the prerogative of inspired poets in the East. His drunkenness and debauchery only added to his power. I have already noticed that “Allah strike thee dead” (Kбtala-k Allah) is like our phrase “Confound the fellow, how clever he is.”

  391 Again said facetiously, “Devil take you!”

  392 In all hot-damp countries it is necessary to clothe dogs, morning and evening especially: otherwise they soon die of rheumatism and loin disease.

  393 =Beatrice. A fragment of these lines is in Night cccxv.

  See also Night dcclxxxi.

  394 The Moslems borrowed the horrible idea of a “jealous God” from their kinsmen, the Jews. Every race creates its own Deity after the fashion of itself: Jehovah is distinctly a Hebrew, the Christian Theos is originally a Judжo-Greek and Allah a half-Badawi Arab. In this tale Allah, despotic and unjust, brings a generous and noble-minded man to beggary, simply because he fed his dogs off gold plate. Wisdom and morality have their infancy and youth: the great value of such tales as these is to show and enable us to measure man’s development.

  395 In Trйbutien (Lane ii. 501) the merchant says to ex-Dives, “Thou art wrong in charging Destiny with injustice. If thou art ignorant of the cause of thy ruin I will acquaint thee with it. Thou feddest the dogs in dishes of gold and leftest the poor to die of hunger.” A superstition, but intelligible.

  396 Arab. “Sarrбf” = a money changer.

  397 Arab. “Birkah,” a common feature in the landscapes of Lower Egypt: it is either a natural-pool left by the overflow of the Nile; or, as in the text, a built-up tank, like the “Tбlбb” for which India is famous. Sundry of these Birkahs are or were in Cairo itself; and some are mentioned in The Nights.

  398 This sneer at the “military” and the “police” might come from an English convict’s lips.

  399 Lit. “The conquering King;” a dynastic title assumed by Salбh al-Dнn (Saladin) and sundry of the Ayyъbi (Eyoubite) sovereigns of Egypt, whom I would call the “Soldans.”

  400 “Kбhirah” (i.e. City of Mars the Planet) is our Cairo: Bulak is the port suburb on the Nile, till 1858 wholly disjoined from the City; and Fostat is the outlier popularly called Old Cairo. The latter term is generally translated “town of leathern tents;” but in Arabic “fustбt” is an abode of Sha’ar=hair, such as horse-hair, in fact any hair but “Wabar”=soft hair, as the camel’s. See Lane, Lex.

  401 Arab. “Adl”=just: a legal-witness to whose character there is no tangible objection a prime consideration in Moslem law. Here “Adl” is evidently used ironically for a hypocritical-rascal

  402 Lane (ii. 503) considers three thousand dinars (the figure in the Bres. Edit.) “a more probable sum.” Possibly: but, I repeat, exaggeration is one of the many characteristics of The Nights.

  403 Calc. Edit. “Kazir:” the word is generally written

  “Kazdнr,” Sansk. Kastira, born probably from the Greek .

  404 This would have passed for a peccadillo in the “good old days.” As late as 1840 the Arnaut soldiers used to “pot” any peasant who dared to ride (instead of walking) past their barracks. Life is cheap in hot countries.

  405 Koran, xii. 46 — a passage expounding the doctrine of free will: “He who doth right doth it to the advantage of his own soul; and he who doth evil, doth it against the same; for thy Lord,” etc.

  406 Arab. “Suffah”; whence our Sofa. In Egypt it is a raised shelf generally of stone, about four feet high and headed with one or more arches. It is an elaborate variety of the simple “Tбk” or niche, a mere hollow in the thickness of the wall. Both are used for such articles as basin. ewer and soap; coffee cups, water bottles etc.

  407 In Upper Egypt (Apollinopolis Parva) pronounced “Goos,” the Coptic Kos-Birbir, once an emporium of the Arabian trade.

  408 This would appeal strongly to a pious Moslem.

  409 i.e. “the father of a certain person”; here the merchant whose name may have been Abu’l Hasan, etc. The useful word (thingumbob, what d’ye call him, donchah, etc.) has been bodily transferred into Spanish and Portuguese Fulano. It is of old genealogy, found in the Heb. Fulunн which applies to a person only in Ruth iv. I, but is constantly so employed by Rabbinic writers. The Greek use {Greek letters}.

  410 Lit. “by his (i.e. her) hand,” etc. Hence Lane (ii. 507) makes nonsense of the line.

  411 Arab. “Badrah,” as has been said, is properly a weight of 10,000 dirhams or drachmas; but popularly used for largesse thrown to the people at festivals.

  412 Arab. “Allaho A’alam”; (God knows!) here the popular phrase for our, “I know not;” when it would be rude to say bluntly “M’adri”= “don’t know.”

  413 There is a picturesque Moslem idea that good deeds become incarnate and assume human shapes to cheer the doer in his grave, to greet him when he enters Paradise and so forth. It was borrowed from the highly imaginative faith of the Guebre, the Zoroastrian. On Chinavad or Chanyud-pul (Sirбt), the Judgement bridge, 37 rods (rasan) long, straight and 37 fathoms broad for the good, and crooked and narrow as sword-edge for the bad, a nymph-like form will appear to the virtuous and say, “I am the personification of thy good deeds!” In Hell there will issue from a fetid gale a gloomy figure with head like a minaret, red eyeballs, hooked nose, teeth like pillars, spear-like fangs, snaky locks etc. and when asked who he is he will reply, “I am the personification of thine evil acts!” (Dabistan i. 285.) The Hindus also personify everything.

  414 Arab. “Banъ Israнl;” applied to the Jews when theirs was the True Faith i.e. before the coming of Jesus, the Messiah, whose mission completed that of Moses and made it obsolete (Matrъk) even as the mission of Jesus was completed and abrogated by that of Mohammed. The term “Yahъd”=Jew is applied scornfully to the Chosen People after they rejected the Messiah, but as I have said “Israelite” is used on certain occasions, Jew on others.

  415 Arab. “Kasa’ah,” a wooden bowl, a porringer; also applied to a saucer.

  416 Arab. “Rasъl”=one sent, an angel, an “apostle;” not to be translated, as by the vulgar, “prophet.” Moreover Rasul is higher than Nabн (prophet), such as Abraham, Isaac, etc., depositaries of Al-Islam, but with a succession restricted to their own families. Nabi-mursil (Prophet-apostle) is the highest of all, one sent with a book: of these are now only four, Moses, David, Jesus and Mohammed, the writings of the rest having perished. In Al-Islam also angels rank below men, being only intermediaries (= , nuncii, messengers) between the Creator and the Created. This knowledge once did me a good turn at Harar, not a safe place in those days. (First Footsteps in East Africa, .)

  417 A doctor of law in the reign of Al-Maamun.

  418 Here the exclamation is= D.V.; and it may be assumed generally to have that sense.

  419 Arab. “Taylasбn,” a turban worn hood-fashion by the “Khatнb” or preacher. I have sketched it in my Pilgrimage and described it (iii. 315). Some Orientalists derive Taylasan from Atlas=satin, which is peculiarly inappropriate. The word is apparently barbarous and possibly Persian like Kalansuwah, the Dervish cap. “Thou son of a Taylasбn”=a barbarian. (De Sacy, Chrest. Arab. ii. 269.)

  4
20 Arab. “ Kinyah” vulg. “Kunyat” = patronymic or matronymic; a name beginning with “Abu” (father) or with “Umm” (mother). There are so few proper names in Al-Islam that such surnames, which, as will be seen, are of infinite variety, become necessary to distinguish individuals. Of these sobriquets I shall give specimens further on.

  421 “Whoso seeth me in his sleep, seeth me truly; for Satan cannot assume my semblance,” said (or is said to have said) Mohammed. Hence the vision is true although it comes in early night and not before dawn. See Lane M. E., chaps. ix.

  422 Arab. “Al-Maukab ;” the day when the pilgrims march out of the city; it is a holiday for all, high and low.

  423 “The Gate of Salutation ;” at the South-Western corner of the Mosque where Mohammed is buried. (Pilgrimage ii. 60 and plan.) Here “Visitation” (Ziyбrah) begins.

  424 The tale is told by Al-Ishбki in the reign of Al-Maamun.

  425 The speaker in dreams is the Heb. “Waggid,” which the learned and angry Graetz (Geschichte, etc. vol. ix.) absurdly translates “Traum souffleur.”

  426 Tenth Abbaside. A.D. 849-861

  427 Arab. “Muwallad” (fem. “Muwalladah”); a rearling, a slave born in a Moslem land. The numbers may appear exaggerated, but even the petty King of Ashanti had, till the last war, 3333 “wives.”

  428 The Under-prefect of Baghdad.

  429 “Ja’afar,” our old Giaffar (which is painfully like “Gaffer,” i.e. good father) means either a rushing river or a rivulet.

  430 A regular Fellah’s name also that of a village

  (Pilgrimage i. 43) where a pleasant story is told about one Haykal.

  431 The “Mountain” means the rocky and uncultivated ground South of Cairo, such as Jabal-al-Ahmar and the geological-sea-coast flanked by the old Cairo-Suez highway.

  432 A popular phrase=our “sharp as a razor.”

  433 i.e. are men so few; a favourite Persian phrase.

  434 She is a woman of rank who would cause him to be assassinated.

  435 This is not Al-Hakimbi’ Amri’llah the famous or infamous founder of the Druze ((Durъz)) faith and held by them to be, not an incarnation of the Godhead, but the Godhead itself in propriв personв, who reigned A.D. 926-1021: our Hakim is the orthodox Abbaside Caliph of Egypt who dated from two centuries after him (A.D. 1261). Had the former been meant, it would have thrown back this part of The Nights to an earlier date than is generally accepted. But in a place still to come I shall again treat of the subject.

  436 For an account of a similar kind which was told to me during the last few years see “Midian Revisited,” i. 15. These hiding-places are innumerable in lands of venerable antiquity like Egypt; and, if there were any contrivance for detecting hidden treasure, it would make the discoverer many times a millionaire.

  437 i.e. it had been given to him or his in writing, like the book left to the old woman before quoted in “Midian,” etc.

  438 Arab. “Kird” (pron. in Egypt “Gird”). It is usually the hideous Abyssinian cynocephalus which is tamed by the ape-leader popularly called Kuraydati (Lane, M.E., chaps. xx.). The beast has a natural-penchant for women ; I heard of one which attempted to rape a girl in the public street and was prevented only by a sentinel’s bayonet. They are powerful animals and bite like greyhounds.

  439 Easterns attribute many complaints (such as toothache) to worms, visible as well as microscopic, which may be held a fair prolepsis of the “germ-theory” the bacterium. the bacillus, the microbe. Nymphomania, the disease alluded to in these two tales is always attributed to worms in the vagina.

  440 Bestiality, very rare in Arabia is fatally common amongst those most debauched of debauched races, the Egyptian proper and the Sindis. Hence the Pentateuch, whose object was to breed a larger population of fighting men, made death the penalty for lying with a beast (Deut. xxvii. 21). C. S. Sonnini (Travels, English translation, ) gives a curious account of Fellah lewdness. “The female crocodile during congress is turned upon her back ( ?) and cannot rise without difficulty. Will it be believed that there are men who take advantage of the helpless situation of the female, drive off the male, and supplant him in this frightful intercourse ? Horrible embraces, the knowledge of which was wanting to complete the disgusting history of human perversity!” The French traveller forgets to add the superstitious explanation of this congress which is the sovereignest charm for rising to rank and riches. The Ajбib al-Hind tells a tale (chaps. xxxix.) of a certain Mohammed bin Bullishad who had issue by a she-ape: the young ones were hairless of body and wore quasi-human faces; and the father’s sight had become dim by his bestial-practice.

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  VOLUME V.

  To Doctor George Bird.

  My Dear Bird, This is not a strictly medical work, although in places treating of subjects which may modestly be called hygienic. I inscribe it to you because your knowledge of Egypt will enable you to appreciate its finer touches; and for another and a yet more cogent reason, namely, that you are one of my best and oldest friends.

  Ever yours sincerely,

  Richard F. Burton

  Athenζum Club, October 20, 1885.

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  The Ebony Horse

  THE EBONY HORSE.1

  There was once in times of yore and ages long gone before, a great and puissant King, of the Kings of the Persians, Sαbϊr by name, who was the richest of all the Kings in store of wealth and dominion and surpassed each and every in wit and wisdom. He was generous, open handed and beneficent, and he gave to those who sought him and repelled not those who resorted to him; and he comforted the broken-hearted and honourably entreated those who fled to him for refuge. Moreover, he loved the poor and was hospitable to strangers and did the oppressed justice upon the oppressor. He had three daughters, like full moons of shining light or flower-gardens blooming bright; and a son as he were the moon; and it was his wont to keep two festivals in the twelve- month, those of the Nau-Roz, or New Year, and Mihrgαn the Autumnal Equinox,2 on which occasions he threw open his palaces and gave largesse and made proclamation of safety and security and promoted his chamberlains and viceroys; and the people of his realm came in to him and saluted him and gave him joy of the holy day, bringing him gifts and servants and eunuchs. Now he loved science and geometry, and one festival-day as he sat on his kingly throne there came in to him three wise men, cunning artificers and past masters in all manner of craft and inventions, skilled in making things curious and rare, such as confound the wit; and versed in the knowledge of occult truths and perfect in mysteries and subtleties. And they were of three different tongues and countries, the first a Hindi or Indian,3 the second a Roumi or Greek and the third a Farsi or Persian. The Indian came forwards and, prostrating himself before the King, wished him joy of the festival and laid before him a present befitting his dignity; that is to say, a man of gold, set with precious gems and jewels of price and hending in hand a golden trumpet. When Sabur4 saw this, he asked, “O sage, what is the virtue of this figure?”; and the Indian answered, “O my lord, if this figure be set at the gate of thy city, it will be a guardian over it; for, in an enemy enter the place, it will blow this clarion against him and he will be seized with a palsy and drop down dead.” Much the King marvelled at this and cried, “By Allah, O sage, an this thy word be true, I will grant thee thy wish and thy desire.” Then came forward the Greek and, prostrating himself before the King, presented him with a basin of silver, in whose midst was a peacock of gold, surrounded by four-and-twenty chicks of the same metal. Sabur looked at them and turning to the Greek, said to him, “O sage, what is the virtue of this peacock?” “O my lord,” answered he, “as often as an hour of the day or night passeth, it pecketh one of its young and crieth out and flappeth its wings, till the four-and-twenty hours are accomplished; and when the month cometh to an end, it will open its mouth and thou shalt see the crescent therein.” And the King
said, “An thou speak sooth, I will bring thee to thy wish and thy desire.” Then came forward the Persian sage and, prostrating himself before the King, presented him with a horse5 of the blackest ebony-wood inlaid with gold and jewels, and ready harnessed with saddle, bridle and stirrups such as befit Kings; which when Sabur saw, he marvelled with exceeding marvel and was confounded at the beauty of its form and the ingenuity of its fashion. So he asked, “What is the use of this horse of wood, and what is its virtue and what the secret of its movement?”; and the Persian answered, “O my lord, the virtue of this horse is that, if one mount him, it will carry him whither he will and fare with its rider through the air and cover the space of a year in a single day.” The King marvelled and was amazed at these three wonders, following thus hard upon one another on the same day, and turning to the sage, said to him, “By Allah the Omnipotent, and our Lord the Beneficent, who created all creatures and feedeth them with meat and drink, an thy speech be veritable and the virtue of thy contrivance appear, I will assuredly give thee whatsoever thou lustest for and will bring thee to thy desire and thy wish!”6 Then he entertained the sages three days, that he might make trial of their gifts; after which they brought the figures before him and each took the creature he had wroughten and showed him the mystery of its movement. The trumpeter blew the trump; the peacock pecked its chicks and the Persian sage mounted the ebony house, whereupon it soared with him high in air and descended again. When King Sabur saw all this, he was amazed and perplexed and felt like to fly for joy and said to the three sages, “Now I am certified of the truth of your words and it behoveth me to quit me of my promise. Ask ye, therefore, what ye will, and I will give you that same.” Now the report of the King’s daughters had reached the sages, so they answered, “If the King be content with us and accept of our gifts and allow us to prefer a request to him, we crave of him that he give us his three daughters in marriage, that we may be his sons-in-law; for that the stability of Kings may not be gainsaid.” Quoth the King, “I grant you that which you wish and you desire,” and bade summon the Kazi forthright, that he might marry each of the sages to one of his daughters. Now it fortuned that the Princesses were behind a curtain, looking on; and when they heard this, the youngest considered her husband to be and behold, he was an old man,7 an hundred years of age, with hair frosted, forehead drooping, eyebrows mangy, ears slitten, beard and mustachios stained and dyed; eyes red and goggle; cheeks bleached and hollow; flabby nose like a brinjall, or egg- plant8 ; face like a cobbler’s apron, teeth overlapping and lips like camel’s kidneys, loose and pendulous; in brief a terror, a horror, a monster, for he was of the folk of his time the unsightliest and of his age the frightfullest; sundry of his grinders had been knocked out and his eye-teeth were like the tusks of the Jinni who frighteneth poultry in hen-houses. Now the girl was the fairest and most graceful of her time, more elegant than the gazelle however tender, than the gentlest zephyr blander and brighter than the moon at her full; for amorous fray right suitable; confounding in graceful sway the waving bough and outdoing in swimming gait the pacing roe; in fine she was fairer and sweeter by far than all her sisters. So, when she saw her suitor, she went to her chamber and strewed dust on her head and tore her clothes and fell to buffeting her face and weeping and wailing. Now the Prince, her brother, Kamar al-Akmαr, or the Moon of Moons hight, was then newly returned from a journey and, hearing her weeping and crying came in to her (for he loved her with fond affection, more than his other sisters) and asked her, “What aileth thee? What hath befallen thee? Tell me and conceal naught from me.” So she smote her breast and answered, “O my brother and my dear one, I have nothing to hide. If the palace be straitened upon thy father, I will go out; and if he be resolved upon a foul thing, I will separate myself from him, though he consent not to make provision for me; and my Lord will provide.” Quoth he, “Tell me what meaneth this talk and what hath straitened thy breast and troubled thy temper.” “O my brother and my dear one,” answered the Princess, “Know that my father hath promised me in marriage to a wicked magician who brought him, as a gift, a horse of black wood, and hath bewitched him with his craft and his egromancy; but, as for me, I will none of him, and would, because of him, I had never come into this world!” Her brother soothed her and solaced her, then fared to his sire and said, “What be this wizard to whom thou hast given my youngest sister in marriage, and what is this present which he hath brought thee, so that thou hast killed9 my sister with chagrin? It is not right that this should be.” Now the Persian was standing by and, when he heard the Prince’s words, he was mortified and filled with fury and the King said, “O my son, an thou sawest this horse, thy wit would be confounded and thou wouldst be amated with amazement.” Then he bade the slaves bring the horse before him and they did so; and, when the Prince saw it, it pleased him. So (being an accomplished cavalier) he mounted it forthright and struck its sides with the shovel-shaped stirrup-irons; but it stirred not and the King said to the Sage, “Go show him its movement, that he also may help thee to win thy wish.” Now the Persian bore the Prince a grudge because he willed not he should have his sister; so he showed him the pin of ascent on the right side of the horse and saying to him, “Trill this,” left him. Thereupon the Prince trilled the pin and lo! the horse forthwith soared with him high in ether, as it were a bird, and gave not overflying till it disappeared from men’s espying, whereat the King was troubled and perplexed about his case and said to the Persian, “O sage, look how thou mayest make him descend.” But he replied, “O my lord, I can do nothing, and thou wilt never see him again till Resurrection-day, for he, of his ignorance and pride, asked me not of the pin of descent and I forgot to acquaint him therewith.” When the King heard this, he was enraged with sore rage; and bade bastinado the sorcerer and clap him in jail, whilst he himself cast the crown from his head and beat his face and smote his breast. Moreover, he shut the doors of his palaces and gave himself up to weeping and keening, he and his wife and daughters and all the folk of the city; and thus their joy was turned to annoy and their gladness changed into sore affliction and sadness. Thus far concerning them; but as regards the Prince, the horse gave not over soaring with him till he drew near the sun, whereat he gave himself up for lost and saw death in the skies, and was confounded at his case, repenting him of having mounted the horse and saying to himself, “Verily, this was a device of the Sage to destroy me on account of my youngest sister; but there is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! I am lost without recourse; but I wonder, did not he who made the ascent-pin make also a descent-pin?” Now he was a man of wit and knowledge and intelligence; so he fell to feeling all the parts of the horse, but saw nothing save a screw, like a cock’s head, on its right shoulder and the like on the left, when quoth he to himself, “I see no sign save these things like buttons.” Presently he turned the right-hand pin, whereupon the horse flew heavenwards with increased speed. So he left it and looking at the sinister shoulder and finding another pin, he wound it up and immediately the steed’s upwards motion slowed and ceased and it began to descend, little by little, towards the face of the earth, while the rider became yet more cautious and careful of his life. — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

 

‹ Prev