One Thousand and One Nights
Page 734
I weep for one whose lot a lonely death befel; *
Without a friend to whom he might complain and moan:
And after glory and glad union with his friends, *
He woke to desolation, friendless, lorn and lone;
What Fortune hides a while she soon to all men shall show; *
Death never spared a man; no, not a single one:
O absent one, my Lord decreed thee strangerhood, *
Far from thy nearest friends and to long exile gone:
Though Death forbid my hope of meeting here again, *
On Doom-day’s morrow we shall meet again, my
son!167
Quoth I, O Commander of the Faithful, was he indeed thy son?’ Quoth he, Yes, and indeed, before I succeeded to this office, he was wont to visit the learned and company with the devout; but, when I became Caliph, he grew estranged from me and withdrew himself apart.168 Then said I to his mother, Verily this thy son hath cut the world and devoted his life to Almighty Allah, and it may be that hard times shall befal him and he be smitten with trial of evil chance; wherefore do thou given him this ruby, which he may find useful in hour of need.’ So she gave it him, conjuring him to take it, and he obeyed her bidding. Then he left to us the things of our world and removed himself from us; nor did he cease to be absent from us, till he went to the presence of Allah (to whom be Honour and Glory!), pious and pure.’ Then said he, Come, show me his grave.’ So, I travelled with him to Bassorah and showed him his son’s grave; and when he saw it, he wept and lamented, till he fell down in a swoon; after which he recovered and asked pardon of the Lord, saying, We are Allah’s and unto Him we are returning!’; and involved blessings on the dead. Then he asked me to become his companion, but I said to him, “O Commander of the Faithful, verily, in thy son’s case is for me the most momentous of admonitions!’ And I recited these couplets,
“Tis I am the stranger, visited by none; *
I am the stranger though in town my own:
Tis I am the stranger! Lacking kith and son, *
And friend to whom I mote for aidance run.
I house in mosques which are my only home; *
My heart there wones and shall for ever wone:
Then laud ye Allah, Lord of Worlds, as long *
As soul and body dwell in union!’”
And a famous tale is told of
Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents
THE UNWISE SCHOOLMASTER WHO FELL IN LOVE BY REPORT
Quoth one of the learned, “I passed once by a school, wherein a schoolmaster was teaching children; so I entered, finding him a good-looking man and a well-dressed; when he rose to me and made me sit with him. Then I examined him in the Koran and in syntax and prosody and lexicography; and behold, he was perfect in all required of him, so I said to him, Allah strengthen thy purpose! Thou art indeed versed in all that is requisite,’ thereafter I frequented him a while, discovering daily some new excellence in him, and quoth I to myself, This is indeed a wonder in any dominie; for the wise are agreed upon a lack of wit in children’s teachers.’ Then I separated myself from him and sought him and visited him only every few days, till coming to see him one day as of wont, I found the school shut and made enquiry of his neighbors, who replied, Some one is dead in his house.’ So I said in my mind, It behoveth me to pay him a visit of condolence,’ and going to his house, knocked at the door, when a slave-girl came out to me and asked, What dost thou want?’ and I answered, I want thy master.’ She replied, He is sitting alone, mourning;’ and I rejoined, Tell him that his friend so and so seeketh to console him.’ She went in and told him; and he said, Admit him.’ So she brought me in to him, and I found him seated alone and his head bound with mourning fillets. So I said to him, Allah requite thee amply! this is a path all must perforce tread, and it behoveth thee to take patience;’ adding, But who is dead unto thee?’ He answered, One who was dearest of the folk to me, and best beloved.’ Perhaps thy father?’ No!’ Thy brother?’ “No!’ “One of thy kindred?’ No!’ Then asked I, What relation was the dead to thee?’; and he answered, My lover.’ Quoth I to myself, This is the first proof to swear by his lack of wit.’ So I said to him, Assuredly there be others than she and fairer;’ and he made answer, I never saw her, that I might judge whether or no there be others fairer than she.’ Quoth I to myself, This is another proof positive.’ Then I said to him, And how couldst thou fall in love with one thou hast never seen?’ He replied Know that I was sitting one day at the window, when lo! there passed by a man, singing the following distich,
Umm Amr’,169 thy boons Allah repay! *
Give back my heart be’t where it may!’”
And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Four Hundred and Third Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the schoolmaster continued, “ When I heard the man humming these words as he passed along the street, I said to myself Except this Umm Amru were without equal in the world, the poets had not celebrated her in ode and canzon.’ So I fell in love with her; but, two days after, the same man passed, singing the following couplet,
Ass and Umm Amr’ went their way; *
Nor she, nor ass returned for aye.’
Thereupon I knew she was dead and mourned for her. This was three days ago, and I have been mourning ever since. So I left him, (concluded the learned one) and fared forth, having assured myself of the weakness of the gerund-grinder’s wit.” And they tell another and a similar tale of
Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents
THE FOOLISH DOMINIE170
Once upon a time, a schoolmaster was visited by a man of letters who entered a school and, sitting down by the host’s side, entered into discourse with him and found him an accomplished theologian, poet grammarian, philologist and poet; intelligent, well bred and pleasant spoken; whereat he wondered, saying in himself, “It cannot be that a man who teacheth children in a school, should have a perfect wit.” Now when he was about to go away, the pedant said to him, “Thou are my guest to-night;” and he consented to receive hospitality and accompanied him to his house, where he made much of him and set food before him. They ate and drank and sat talking, till a third part of the night was past when the host spread his guest a bed and went up to his Harim. The stranger lay down and addressed himself to sleep, when, behold, there arose a great clamour in the women’s rooms. He asked what was the matter and they said, “A terrible thing hath befallen the Shaykh and he is at the last gasp.” Said he, “Take me up to him”; so they took him up to the pedagogue whom he found lying insensible, with his blood streaming down. He sprinkled water on his face and when he revived, he asked him, “What hath betided thee? When thou leftest me, thou wast in all good cheer and whole of body,” and he answered, “O my brother, after I left thee, I sat meditating on the creative works of Almighty Allah, and said to myself: In every thing the Lord hath created for man, there is an use; for He (to Whom be glory!) made the hands to seize, the feet to walk, the eyes to see, the ears to hear and the penis to increase and multiply; and so on with all the members of the body, except these two ballocks; there is no use in them.’ So I took a razor I had by me and cut them off; and there befel me what thou seest.” So the guest left him and went away, saying, “He was in the right who said, Verily no schoolmaster who teacheth children can have a perfect wit, though he know all the sciences.’” And they tell a pleasant tale of the
Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents
ILLITERATE WHO SET UP FOR A SCHOOLMASTER
There was once, among the menials171 of a certain mosque, a man who knew not how to write or even to read and who gained his bread by gulling folk. One day, it occurred to him to open a school and teach children; so he got together writing-tablets and written papers and hung them up in a high place. Then he greatened his turband172 and sat down at the door of t
he school; and when the people, who passed by, saw his huge head- gear and tablets and scrolls, they thought he must be a very learned pedagogue; so they brought him their children; and he would say to this, “Write,” and to that “Read”; and thus the little ones taught each other. Now one day, as he sat as of wont, at the door of the school, behold, up came a woman letter in hand, and he said in his mind, “This woman doubtless seeketh me, that I may read her the missive she hath in her hand: how shall I do with her, seeing I cannot read writing?” And he would fain have gone down and fled from her; but, before he could do this, she overtook him and said to him, “Whither away?” Quoth he, “I purpose to pray the noon-prayer and return.” Quoth she, “Noon is yet distant, so read me this letter.” He took the letter and turning it upside down, fell to looking at it, now shaking his head till his turband quivered, then dancing his eyebrows and anon showing anger and concern. Now the letter came from the woman’s husband, who was absent; and when she saw the dominie do on this wise, she said to herself, “Doubtless my husband is dead, and this learned doctor of law and religion is ashamed to tell me so.” So she said to him, “O my lord, if he be dead, tell me;” but he shook his head and held his peace. Then said she, “Shall I rend my raiment?” “Rend!” replied he. “Shall I beat my face?” asked she; and he answered, “Beat!” So she took the letter from his hand and returned home fell a-weeping, she and her children. Presently, one of her neighbours heard her sobbing and asking what aileth her, was answered, “Of a truth she hath gotten a letter, telling her that her husband is dead.” Quoth the man, “This is a falsehood; for I had a letter from him but yesterday, advising me that he is whole and in good health and will be with her after ten days.” So he rose forthright and going in to her, said, “Where is the letter which came to thee?” She brought it to him, and he took it and read it; and lo! it ran as follows, “After the usual salutations, I am well and in good health and whole and will be with you all after ten days. Meanwhile, I send you a quilt and an extinguisher.”173 So she took the letter and, returning to the schoolmaster, said to him, “What induced thee to deal thus with me?” And she repeated to him what her neighbour had told her of her husband’s well- being and of his having sent her a quilt and an extinguisher. Answered he, “Thou art in the right, O good woman; for I was, at the time” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Four Hundred and Fourth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the pedagogue replied, “Verily I was at that time fashed and absent- minded and, seeing the extinguisher wrapped up in the quilt, I thought that he was dead and they had shrouded him.” The woman, not smoking the cheat, said, “Thou art excused,” and taking the letter, went her ways.174 And they relate a story of
Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents
THE KING AND THE VIRTUOUS WIFE.
A certain King once went forth in disguise, to look into the affairs of his lieges. Presently, he came to a great village which he entered unattended and being athirst, stopped at the door of a house and asked for water. There came out to him a fair woman with a gugglet, which she gave him, and he drank. When he looked at her, he was ravished with her and besought her favours. Now she knew him; so she led him into the house and, making him sit down, brought out a book and said to him, “Look therein whilst I order my affair and return to thee.” So he looked into the book, and behold, it treated of the Divine prohibition against advoutry and of the punishments which Allah hath prepared for those who commit adulterous sin. When he read this, his flesh quaked and his hair bristled and he repented to Almighty Allah: then he called the woman and, giving her the book, went away. Now her husband was absent and when he returned, she told him what had passed, whereat he was confounded and said in himself, “I fear lest the King’s desire have fallen upon her.” And he dared not have to do with her and know her carnally after this. When some time had past, the wife told her kinsfolk of her husband’s conduct, and they complained of him to the King, saying, “Allah advance the King! This man hired of us a piece of land for tillage, and tilled it awhile; then left it fallow and neither tilled it nor forsook it, that we might let it to one who would till it. Indeed, harm is come to the field, and we fear its corruption, for such land as that if it be not sown, spoileth.” Quoth the King to the man, “What hindereth thee from sowing thy land?” Answered he, “Allah advance the King! It reached me that the lion entered the field wherefore I stood in awe of him and dared not draw near it, since knowing that I cannot cope with the lion, I stand in fear of him.” The King understood the parable and rejoined, saying, “O man, the lion trod and trampled not thy land, and it is good for seed so do thou till it and Allah prosper thee in it, for the lion hath done it no hurt.” Then he bade give the man and his wife a handsome present and sent them away.175 And amongst the stories is that of
Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents
ABD AL-RAHMAN THE MAGHRIBI’S STORY OF THE RUKH.176
There was once a man of the people of West Africa who had journeyed far and wide and traversed many a desert and a tide. He was once cast upon an island, where he abode a long while and, returning thence to his native country, brought with him the quill of a wing feather of a young Rukh, whilst yet in egg and unhatched; and this quill was big enough to hold a goat skin of water, for it is said that the length of the Rukh chick’s wing, when he cometh forth of the egg, is a thousand fathoms. The folk marvelled at this quill, when they saw it, and the man who was called Abd al-Rahman the Moor (and he was known, to boot, as the Chinaman, for his long sojourn in Cathay), related to them the following adventure, one of many of his traveller’s tales of marvel. He was on a voyage in the China seas — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Four Hundred and Fifth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Abd al- Rahman, the Moorman, the Chinaman, was wont to tell wondrous tales amongst which was the following. He was on a voyage in the China seas with a company of merchants, when they sighted an island from afar; so they steered for it and, making fast thereto, saw that it was large and spacious. The ship’s crew went ashore to get wood and water, taking with them hatchets and ropes and water skies (the travellers accompanying them), and presently espied a great dome, white and gleaming, an hundred cubits long. So they made towards it and drawing near, found that it was an egg of the Rukh and fell on it with axes and stones and sticks till they uncovered the young bird and found the chick as it were a firm set hill. So they plucked out one of the wing feathers, but could not do so, save by helping one another, for all the quills were not full grown, after which they took what they could carry of the young bird’s flesh and cutting the quill away from the vane, returned to the ship. Then they set sail and putting out to sea, voyaged with a fair wind all that night, till the sun rose; and while everything went well, they saw the Rukh come flying after them, as he were a vast cloud, with a rock in his talons, like a great heap bigger than the ship. As soon as he poised himself in air over the vessel, he let fall the rock upon it; but the craft, having great way on her, outwent the rock, which fell into the sea with a loud crash and a horrible. So Allah decreed their deliverance and saved them from doom; and they cooked the young bird’s flesh and ate it. Now there were amongst them old white bearded men; and when they awoke on the morrow, they found that their beards had turned black, nor did any who had eaten of the young Rukh grow gray ever after. Some said the cause of the return of youth to them and the ceasing of hoariness from them was that they had heated the pot with arrow wood, whilst others would have it that it came of eating the Rukh chick’s flesh; and this is indeed a wonder of wonders.177 And a story is related of
Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents
ADI BIN ZAYD AND THE PRINCESS HIND.
Al-Nu’uman Bin Al-Munzir, King of the Arabs of Ira
k, had a daughter named Hind, who went out one Pasch, which is a feast day of the Nazarenes, to the White Church, to take the sacrament; she was eleven years old and was the loveliest woman of her age and time; and it so chanced that on the same day came to Hirah178 a young man called ‘Adν bin Zayd179 with presents from the Chosroλ to Al-Nu’uman, and he also went to the White Church, to communicate. He was tall of stature and fair of favour, with handsome eyes and smooth cheeks, and had with him a company of his people. Now there was with Hind bint al-Nu’uman a slave girl named Mαriyah, who was enamoured of Adi, but had not been able to foregather with him. So, when she saw him in the church, she said to Hind, “Look at yonder youth. By Allah, he is handsomer than all thou seest!” Hind asked, “And who is he?” and Mariyah answered, “Adi bin Zayd.” Quoth Al-Nu’uman’s daughter, “I fear lest he know me, if I draw nearer to look on him.” Quoth Mariyah, “How should he know thee when he hath never seen thee?” So she drew near him and found him jesting with the youths his companions; and indeed he surpassed them all, not only in his personal charms but in the excellence of his speech, the eloquence of his tongue and the richness of his raiment. When the Princess saw him, she was ravished with him, her reason was confounded and her colour changed; and Mariyah, seeing her inclination to him, said to her, “Speak him.” So she spoke to him and went away. Now when he looked upon her and heard her speech, he was captivated by her and his wit was dazed; his heart fluttered, and his colour changed so that his companions suspected him, and he whispered one of them to follow her and find out who she was. The young man went after her and returning informed him that she was princess Hind, daughter of Al-Nu’uman. So Adi left the church, knowing not whither he went, for excess of love, and reciting these two couplets,