One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 904
One Thousand and One Nights Page 904

by Richard Burton


  When it was the Eight Hundred and Ninety-Fifth Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that the old woman said to the man, “However the secret must not go beyond us three, to wit me, thee and her; and there is no help but thou be lavish of thy money to boot.” He replied, “Though my life were the price of her favours ‘twere no great matter.” “So it was agreed” (continued the man of Upper Egypt), “that I should pay her fifty dinars and that she should come to me; whereupon I procured the money and gave it to the old woman. She took it and said, ‘Make ready a place for her in thy house, and she will come to thee this night.’ Accordingly I went home and made ready what I could of meat and drink and wax candles and sweetmeats. Now my house overlooked the sea and ’twas the season of summer; so I spread the bed on the terrace roof. Presently, the Frank woman came and we ate and drank, and the night fell dark. We lay down under the sky, with the moon shining on us, and fell to watching the shimmering of the stars in the sea: and I said to myself, ‘Art thou not ashamed before Allah (to whom belong Might and Majesty!) and thou a stranger, under the heavens and in presence of the deep waters, to disobey Him with a Nazarene woman and merit the torment of Fire?’ Then said I, ‘O my God, I call Thee to witness that I abstain from this Christian woman this night, of shamefastness before Thee and fear of Thy vengeance!’ So I slept till the morning, and she arose at peep of day full of anger and went away. I walked to my shop and sat there; and behold, presently she passed, as she were the moon, accompanied by the old woman who was also angry; whereat my heart sank within me and I said to myself, ‘Who art thou that thou shouldst refrain from yonder damsel? Art thou Sarн al-Sakatн or Bishr Barefoot or Junayd of Baghdad or Fuzayl bin ‘Iyбz?’31 Then I ran after the old woman and coming up with her said to her, ‘Bring her to me again;’ and said she, ‘By the virtue of the Messiah, she will not return to thee but for an hundred ducats!’ Quoth I, ‘I will give thee a hundred gold pieces.’ So I paid her the money and the damsel came to me a second time; but no sooner was she with me than I returned to my whilome way of thinking and abstained from her and forbore her for the sake of Allah Almighty. Presently she went away and I walked to my shop, and shortly after the old woman came up, in a rage. Quoth I to her, ‘Bring her to me again;’ and quoth she, ‘By the virtue of the Messiah, thou shalt never again enjoy her presence with thee, except for five hundred ducats, and thou shalt perish in thy pain!’ At this I trembled and resolved to spend the whole price of my flax and therewith ransom my life. But, before I could think, I heard the crier proclaiming and saying, ‘Ho, all ye Moslems, the truce which was between us and you is expired, and we give all of you Mahometans who are here a week from this time to have done with your business and depart to your own country.’ Thus her visits were cut off from me and I betook myself to getting in the price of the flax which men had bought upon credit, and to bartering what remained in my hands for other goods. Then I took with me fair merchandise and departed Acre with a soul full of affection and love-longing for the Frankish woman, who had taken my heart and my coin. So I journeyed till I made Damascus, where I sold the stock in trade I had brought from Acre, at the highest price, because of the cutting off of communication by reason of the term of truce having expired; and Allah (extolled and exalted be He!) vouchsafed me good gain. Then I fell to trading in captive slave- girls, thinking thus to ease my heart of its pining for the Frankish woman, and in this traffic engaged I abode three years, till there befel between Al-Malik al-Nбsir and the Franks what befel of the action of Hattin and other encounters and Allah gave him the victory over them, so that he took all their Kings prisoners and he opened 32 the coast 33 cities by His leave. Now it fortuned one day after this, that a man came to me and sought of me a slave-girl for Al-Malik al-Nasir. Having a handsome handmaid I showed her to him and he bought her of me for an hundred dinars and gave me ninety thereof, leaving ten still due to me, for that there was no more found in the royal treasury that day, because he had expended all his monies in waging war against the Franks. Accordingly they took counsel with him and he said, ‘Carry him to the treasury34 where are the captives’ lodging and give him his choice among the damsels of the Franks, so he may take one of them for the ten dinars,’” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Eight Hundred and Ninety-sixth Night,

  She continued, It hath reached me, O auspicious King, that whenas Al-Malik al-Nasir said, “ ‘ Give him his choice to take one of the girls for the ten dinars that are due to him;’ they brought me to the captives’ lodging and showed me all who were therein, and I saw amongst them the Frankish damsel with whom I had fallen in love at Acre and knew her right well. Now she was the wife of one of the cavaliers of the Franks. So I said, ‘Give me this one,’ and carrying her to my tent, asked her, ‘Dost thou know me?’ She answered, ‘No;’ and I rejoined, ‘I am thy friend, the sometime flax-merchant with whom thou hadst to do at Acre and there befel between us what befel. Thou tookest money of me and saidest, ‘Thou shalt never again see me but for five hundred dinars.’ And now thou art become my property for ten ducats.’ Quoth she, ‘This is a mystery. Thy faith is the True Faith and I testify that there is no god but the God and that Mohammed is the Messenger of God!’ And she made perfect profession of Al-Islam. Then said I to myself, ‘By Allah, I will not go in unto her till I have set her free and acquainted the Kazi.’ So I betook myself to Ibn Shaddбd35 and told him what had passed and he married me to her. Then I lay with her that night and she conceived; after which the troops departed and we returned to Damascus. But within a few days there came an envoy from the King of the Franks, to seek the captives and the prisoners, according to the treaty between the Kings. So Al-Malik al-Nasir restored all the men and women captive, till there remained but the woman who was with me and the Franks said, ‘The wife of such an one the Knight is not here.’ Then they asked after her and making strict search for her, found that she was with me; whereupon they demanded her of me and I went in to her sore concerned and with colour changed; and she said to me, ‘What aileth thee and what evil assaileth thee?’ Quoth I, ‘A messenger is come from the King to take all the captives, and they demand thee of me.’ Quoth she, ‘Have no fear, bring me to the King and I know what to say before and to him.’ I carried her into the presence of the Sultan Al-Malik al- Nasir, who was seated, with the envoy of the King of the Franks on his right hand, and I said to him, ‘This is the woman that is with me.’ Then quoth the King and the envoy to her, ‘Wilt thou go to thy country or to36 thy husband? For Allah hath loosed thy bonds and those of thy fellow captives.’ Quoth she to the Sultan, ‘I am become a Moslemah and am great with child, as by my middle ye may see, and the Franks shall have no more profit of me.’ The envoy asked, ‘Whether is dearer to thee, this Moslem or thy first husband and knight such an one?;’ and she answered him even as she had answered the Sultan. Then said the envoy to the Franks with him, ‘Heard ye her words?’ They replied, ‘Yes.’ And he said to me, ‘Take thy wife and depart with her.’ So I took her and went away; but the envoy sent after me in haste and cried, ‘Her mother gave me a charge for her, saying, ‘My daughter is a captive and naked; and I would have thee carry her this chest.’ Take it thou and deliver it to her.’ Accordingly I carried the chest home and gave it to her. She opened it and found in it all her raiment as she had left it and therein I saw the two purses of fifty and an hundred dinars which I had given her, untouched and tied up with my own tying, wherefore I praised Almighty Allah. These are my children by her and she is alive to this day and ’twas she dressed you this food.” We marvelled at his story and at that which had befallen him of good fortune, and Allah is All-knowing. But men also tell a tale anent the

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  RUINED MAN OF BAGHDAD AND HIS SLAVE-GIRL

  There was of old time in Baghdad a man of condition, who had inherited from his father abounding affluence. He
fell in love with a slave-girl; so he bought her and she loved him as he loved her; and he ceased not to spend upon her, till all his money was gone and naught remained thereof; whereupon he sought a means of getting his livelihood, but availed not to find any. Now this young man had been used, in the days of his affluence, to frequent the assemblies of those who were versed in the art of singing and had thus attained to the utmost excellence therein. Presently he took counsel with one of his intimates, who said to him, “Meseems thou canst find no better profession than to sing, thou and thy slave-girl; for on this wise thou wilt get money in plenty and wilt eat and drink.” But he misliked this, he and the damsel, and she said to him, “I have bethought me of a means of relief for thee.” He asked, “What is it?;” and she answered, “Do thou sell me; thus shall we be delivered of this strait, thou and I, and I shall be in affluence; for none will buy the like of me save a man of fortune, and with this I will contrive for my return to thee.” He carried her to the market and the first who saw her was a Hashimi37 of Bassorah, a man of good breeding, fine taste and generosity, who bought her for fifteen hundred dinars. (Quoth the young man, the damsel’s owner), “When I had received the price, I repented me and wept, I and the damsel; and I sought to cancel the sale; but the purchaser would not consent. So I took the gold in a bag, knowing not whither I should wend, now my house was desolate of her and buffeted my face and wept and wailed as I had never done before. Then I entered a mosque and sat shedding tears, till I was stupefied and losing my senses fell asleep, with the bag of money under my head by way of pillow. Presently, ere I could be ware, a man plucked the bag from under my head and ran off with it at speed: whereupon I started up in alarm and affright and would have arisen to run after him; but lo! my feet were bound with a rope and I fell on my face. Then I took to weeping and buffeting myself, saying, ‘Thou hast parted with thy soul38 and thy wealth is lost!’”- - And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Eight Hundred and Ninety-seventh Night,

  She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that the young man continued, “So I said to myself, ‘Thou hast parted with thy soul and thy wealth is lost.’ Then, of the excess of my chagrin, I betook myself to the Tigris and wrapping my face in my gown, cast myself into the stream. The bystanders saw me and cried, ‘For sure, this is because of some great trouble that hath betided him.’ They cast themselves in after me and bringing me ashore, questioned me of my case. I told them what misadventure had befallen me and they condoled with me. Then an old man of them came to me and said, ‘Thou hast lost thy money, but why goest thou about to lose thy life and become of the people of The Fire?39 Arise, come with me, that I may see thy lodging.’ I went with him to my house and he sat with me awhile, till I waxed calmer, and becoming tranquil I thanked him and he went away. When he was gone, I was like to kill myself, but bethought me of the Future and the Fire; so I fared forth my house and fled to one of my friends and told him what had befallen me. He wept for pity of me and gave me fifty dinars, saying, ‘Take my advice and hie thee from Baghdad forthright and let this provide thee till thy heart be diverted from the love of her and thou forget her. Thy forbears were Secretaries and Scribes and thy handwriting is fine and thy breeding right good: seek out, then, whom thou wilt of the Intendants40 and throw thyself on his bounty; thus haply Allah shall reunite thee with thy slave-girl.’ I hearkened to his words (and indeed my mind was strengthened and I was somewhat comforted) and resolved to betake myself to Wasit,41 where I had kinfolk. So I went down to the river- side, where I saw a ship moored and the sailors embarking goods and goodly stuffs. I asked them to take me with them and carry me to Wбsit; but they replied, ‘We cannot take thee on such wise, for the ship belongeth to a Hashimi.’ However, I tempted them with promise of passage-money and they said, ‘We cannot embark thee on this fashion;42 but, if it must be, doff those fine clothes of thine and don sailor’s gear and sit with us as thou wert one of us.’ I went away and buying somewhat of sailors’ clothes, put them on; after which I bought me also somewhat of provisions for the voyage; and, returning to the vessel, which was bound for Bassorah, embarked with the crew. But ere long I saw my slave-girl herself come on board, attended by two waiting- women; whereupon what was on me of chagrin subsided and I said in myself, ‘Now shall I see her and hear her singing, till we come to Bassorah.’ Soon after, up rode the Hashimi, with a party of people, and they embarked aboard the ship, which dropped down the river with them. Presently the Hashimi brought out food and ate with the damsel, whilst the rest ate amidships. Then said he to her, ‘How long this abstinence from singing and permanence in this wailing and weeping? Thou art not the first that hath been parted from a beloved!’ Wherefore I knew what she suffered for love of me. Then he hung a curtain before her along the gunwale and calling those who ate apart, sat down with them without the curtain; and I enquired concerning them and behold they were his brethren.43 He set before them what they needed of wine and dessert, and they ceased not to press the damsel to sing, till she called for the lute and tuning it, intoned these two couplets,

  ‘The company left with my love by night, * Nor forbore to fare

  with heart’s delight:

  And raged, since their camels off paced, a fire * As of

  Ghazб44 -wood in the lover’s sprite.’

  Then weeping overpowered her and she threw down the elute and ceased singing; whereat the folks were troubled and I slipped down a-swoon. They thought I was possessed45 and one of them began reciting exorcisms in my ear; nor did they cease to comfort her and beseech her to sing, till she tuned the lute again and chaunted these couplets twain,

  ‘I stood and bewailed who their loads had bound * And far yode

  but still in my heart are found;

  I drew near the ruins and asked of them * And the camp was void

  and lay waste the ground.’

  Then she fell down in a fainting-fit and weeping arose amongst the folk; and I also cried out and fainted away. The sailors were startled by me and one of the Hashimi’s pages said to them, ‘How came ye to take this madman on board?’ So they said one to other, ‘As soon as we come to the next village, we will set him ashore and rid us of him.’ When I heard this, I was sore troubled but I heartened and hardened myself, saying in thought, ‘Nothing will serve me to deliver myself from their hands, except I make shift to acquaint her with my presence in the ship, so she may prevent my being set ashore.’ Then we sailed when we came hard by a hamlet46 and the skipper said, ‘Come, let us go ashore.’ Therewith they all landed, save myself; and as evening fell I rose and going behind the curtain took the lute and changed its accord, mode47 by mode, and tuning it after a fashion of my own,48 that she had learnt of me, returned to my place in the ship;” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

  When it was the Eight Hundred and Ninety-eighth Night,

  She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that the young man continued, “I returned to my place in the ship; and presently the whole party came on board again and the moon shone bright upon river and height. Then said the Hashimi to the damsel, ‘Allah upon thee, trouble not our joyous lives!’ So she took the lute, and touching it with her hand, gave a sob, that they thought her soul had fled her frame, and said, ‘By Allah, my master and teacher is with us in this ship!’ Answered the Hashimi, ‘By Allah, were this so, I would not forbid him our conversation! Haply he would lighten thy burthen, so we might enjoy thy singing: but his being on board is far from possible.’ However she said, ‘I cannot smite lute-string or sing sundry airs I was wont to sing whilst my lord is with us.’ Quoth the Hashimi, ‘Let us ask the sailors;’ and quoth she, ‘Do so.’ He questioned them, saying, ‘Have ye carried anyone with you!’; and they answered, ‘No.’ Then I feared lest the enquiry should end there; so I laughed and said, ‘Yes; I am her master and taught her whenas I was her lord.’ Cried she, ‘By Allah, that is my lord’s voice!’
Thereupon the pages carried me to the Hashimi, who knew me at first sight and said to me, ‘Out on thee! What plight is this in which I see thee and what hath brought thee to such condition?’ I related to him all that had befallen me of my affair, weeping the while, and the damsel made loud wail from behind the curtain. The Hashimi wept with sore weeping, he and his brethren, for pity of me, and he said, ‘By Allah, I have not drawn near this damsel nor enjoyed her, nor have I even heard her sing till this day! I am a man to whom Allah hath been ample and I came to Baghdad but to hear singing and seek my allowances of the Commander of the Faithful. I accomplished both my needments and being about to return home, said to myself, ‘Let us hear some what of the singing of Baghdad.’ Wherefore I bought this damsel, knowing not that such was the case with you twain; and I take Allah to witness that, when I reach Bassorah I will free her and marry her to thee and assign you what shall suffice you, and more; but on condition that, whenever I have a mind to hear music, a curtain shall be hung for her and she shall sing to me from behind it, and thou shalt be of the number of my brethren and boon-companions.’ Hereat I rejoiced and the Hashimi put his head within the curtain and said to her, ‘Will that content thee?’; whereupon she fell to blessing and thanking him. Then he called a servant and said to him, ‘Take this young man and do off his clothes and robe him in costly raiment and incense49 him and bring him back to us.’ So the servant did with me as his master bade him and brought me back to him, and served me with wine, even as the rest of the company. Then the damsel began singing after the goodliest fashion and chanted these couplets,

 

‹ Prev