One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 905
One Thousand and One Nights Page 905

by Richard Burton


  ‘They blamed me for causing my tears to well * When came my

  beloved to bid farewell:

  They ne’er tasted the bitters of parting nor felt * Fire beneath

  my ribs that flames fierce and fell!

  None but baffled lover knows aught of Love, * Whose heart is lost

  where he wont to dwell.’

  The folk rejoiced in her song with exceeding joy and my gladness redoubled, so that I took the lute from the damsel and preluding after the most melodious fashion, sang these couplets,

  ‘Ask (if needs thou ask) the Compassionate, * And the generous

  donor of high estate.

  For asking the noble honours man * And asking the churl entails

  bane and bate:

  When abasement is not to be ‘scaped by wight * Meet it asking

  boons of the good and great.

  Of Grandee to sue ne’er shall vilify man, * But ’tis vile on the

  vile of mankind to ‘wait.’

  The company rejoiced in me with joy exceeding and the ceased not from pleasure and delight, whilst anon I sang and anon the damsel, till we came to one of the landing-places, where the vessel moored and all on board disembarked and I with them. Now I was drunken with wine and squatted on my hams to make water; but drowsiness overcame me and I slept, and the passengers returned to the ship which ran down stream without any missing me, for that they also were drunken, and continued their voyage until they reached Bassorah. As for me I awoke not till the heat of the sun aroused me, when I rose and looked about me, but saw no one. Now I had given my spending money to the damsel and had naught left: I had also forgotten to ask the Hashimi his name and where his house was at Bassorah and his titles; thus I was confounded and my joy at meeting the damsel had been but a dream; and I abode in perplexity till there came up a great vessel wherein I embarked and she carried me to Bassorah. Now I knew none there much less the Hashimi’s house, so I accosted a grocer and taking of him inkcase and paper, — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Eight Hundred and Ninety-ninth Night,

  She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the Baghdad man who owned the maid entered Bassorah, he was perplexed for not knowing the Hashimi’s house. “So I accosted” (said he) “a grocer and, taking of him inkcase and paper, sat down to write. He admired my handwriting and seeing my dress stained and soiled, questioned me of my case, to which I replied that I was a stranger and poor. Quoth he, ‘Wilt thou abide with me and order the accounts of my shop and I will give thee thy food and clothing and half a dirham a day for ordering the accompts of my shop?’; and quoth I, ‘’Tis well,’ and abode with him and kept his accounts and ordered his income and expenditure for a month, at the end of which he found his income increased and his disbursements diminished; wherefore he thanked me and made my wage a dirham a day. When the year was out, he proposed to me to marry his daughter and become his partner in the shop. I agreed to this and went in to my wife and applied me to the shop. But I was broken in heart and spirit, and grief was manifest upon me; and the grocer used to drink and invite me thereto, but I refrained for melancholy. I abode on this wise two years till, one day, as I sat in the shop, behold, there passed by a parcel of people with meat and drink, and I asked the grocer what was the matter. Quoth he, ‘This is the day of the pleasure-makers, when all the musicians and dancers of the town go forth with the young men of fortune to the banks of the Ubullah river50 and eat and drink among the trees there.’ The spirit prompted me to solace myself with the sight of this thing and I said in my mind, ‘Haply among these people I may foregather with her I love.’ So I told the grocer that I had a mind to this and he said, ‘Up and go with them an thou please.’ He made me ready meat and drink and I went till I came to the River of Ubullah, when, behold, the folk were going away: I also was about to follow, when I espied the Rais of the bark wherein the Hashimi had been with the damsel and he was going along the river. I cried out to him and his company who knew me and took me on board with them and said to me, ‘Art thou yet alive?’; and they embraced me and questioned me of my case. I told them my tale and they said, ‘Indeed, we thought that drunkenness had gotten the better of thee and that thou hadst fallen into the water and wast drowned.’ Then I asked them of the damsel, and they answered, ‘When she came to know of thy loss, she rent her raiment and burnt the lute and fell to buffeting herself and lamenting and when we returned with the Hashimi to Bassorah we said to her, ‘Leave this weeping and wailing.’ Quoth she, ‘I will don black and make me a tomb beside the house and abide there and repent from singing.’51 We allowed her so to do and on this wise she abideth to this day. Then they carried me to the Hashimi’s house, where I saw the damsel as they had said. When she espied me, she cried out a great cry, methought she had died, and I embraced her with a long embrace. Then said the Hashimi to me, ‘Take her;’ and I said, ‘’Tis well: but do thou free her and according to thy promise marry her to me.’ Accordingly he did this and gave us costly goods and store of raiment and furniture and five hundred dinars, saying, ‘This is the amount of that which I purpose to allow you every month, but on condition that thou be my cup-companion and that I hear the girl sing when I will.’ Furthermore, he assigned us private quarters and bade transport thither all our need; so, when I went to the house I found it filled full of furniture and stuffs and carried the damsel thither. Then I betook myself to the grocer and told him all that had betided me, begging to hold me guiltless for divorcing his daughter, without offence on her part; and I paid her her dowry52 and what else behoved me.53 I abode with the Hashimi in this way two years and became a man of great wealth and was restored to the former estate of prosperity wherein I had been at Baghdad, I and the damsel. And indeed Allah the Bountiful put an end to our troubles and loaded us with the gifts of good fortune and caused our patience to result in the attainment of our desire: wherefore to Him be the praise in this world and the next whereto we are returning.”54 And among the tales men tell is that of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  KING JALI’AD OF HIND AND HIS WAZIR SHIMAS; FOLLOWED BY THE HISTORY OF KING WIRD KHAN, SON OF KING JALI’AD, WITH HIS WOMEN AND WAZIRS.55

  There was once in days of yore and in ages and times long gone before, in the land of Hind, a mighty King, tall of presence and fair of favour and goodly of parts, noble of nature and generous, beneficent to the poor and loving to his lieges and all the people of his realm. His name was Jalн’бd and under his hand were two-and-seventy Kings and in his cities three hundred and fifty Kazis. He had three score and ten Wazirs and over every ten of them he set a premier. The chiefest of all his ministers was a man called Shimбs56 who was then57 two and twenty years old, a statesman of pleasant presence and noble nature, sweet of speech and ready in reply; shrewd in all manner of business, skilful withal and sagacious for all his tender age, a man of good counsel and fine manners versed in all arts and sciences and accomplishments; and the King loved him with exceeding love and cherished him by reason of his proficiency in eloquence and rhetoric and the art of government and for that which Allah had given him of compassion and brooding care58 with his lieges for he was a King just in his Kingship and a protector of his peoples, constant in beneficence to great and small and giving them that which befitted them of good governance and bounty and protection and security and a lightener of their loads in taxes and tithes. And indeed he was loving to them each and every, high and low, entreating them with kindness and solicitude and governing them in such goodly guise as none had done before him. But, with all this, Almighty Allah had not blessed him with a child, and this was grievous to him and to the people of his reign. It chanced, one night, as Jali’ad59 lay in his bed, occupied with anxious thought of the issue of the affair of his Kingdom, that sleep overcame him and he dreamt that he poured water upon the roots of a tree, — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say he
r permitted say.

  When it was the Nine Hundredth Night,

  She continued: It hath reached me, O auspicious King, that the King saw himself in his vision pouring water upon the roots of a tree, about which were many other trees; and lo and behold! there came fire out of this tree and burnt up every growth which encompassed it; whereupon Jali’ad awoke affrighted and trembling, and calling one of his pages said to him, “Go fetch the Wazir Shimas in all haste.” So he betook himself to Shimas and said to him, “The King calleth for thee forthright because he hath awoke from his sleep in affright and hath sent me to bring thee to him in haste.” When Shimas heard this, he arose without stay or delay and going to the King, found him seated on his bed. He prostrated himself before him, wishing him permanence of glory and prosperity, and said, “May Allah not cause thee grieve, O King! What hath troubled thee this night, and what is the cause of thy seeking me thus in haste?” The King bade him be seated; and, as soon as he sat down, began telling his tale and said to him, “I have dreamt this night a dream which terrified me, and ’twas, that methought I poured water upon the roots of a tree where about were many other trees and as I was thus engaged, lo and behold! fire issued therefrom and burnt up all the growths that were around it; wherefore I was affrighted and fear took me. Then I awoke and sent to bid thee to me, because of thy knowledge and skill in the interpretation of dreams and of that which I know of the vastness of thy wisdom and the greatness of thine understanding.” At this Shimas the Wazir bowed his head groundwards awhile and presently raising it, smiled; so the King said to him, “What deemest thou, O Shimas? Tell me the truth of the matter and hide naught from me.” Answered Shimas, “O King, verily Allah Almighty granteth thee thy wish and cooleth thine eyes; for the matter of this dream presageth all good, to wit, that the Lord will bless thee with a son, who shall inherit the Kingdom from thee, after thy long life. But there is somewhat else I desire not to expound at this present, seeing that the time is not favourable for interpretation.” The King rejoiced in these words with exceeding joy and great was his contentment; his trouble departed from him, his mind was at rest and he said, “If the case be thus of the happy presage of my dream, do thou complete to me its exposition when the fitting time betideth: for that which it behoveth not to expound to me now, it behoveth that thou expound to me when its time cometh, so my joy may be fulfilled, because I seek naught in this save the approof of Allah extolled and exalted be He!” Now when the Wazir Shimas saw that the King was urgent to have the rest of the exposition, he put him off with a pretext; but Jali’ad assembled all the astrologers and interpreters of dreams of his realm and as soon as they were in the presence related to them his vision, saying, “I desire you to tell me the true interpretation of this.” Whereupon one of them came forward and craved the King’s permission to speak, which being granted, he said, “Know, O King, that thy Wazir Shimas is nowise unable to interpret this thy dream; but he shrank from troubling thy repose. Wherefore he disclosed not unto thee the whole thereof; but, an thou suffer me to speak, I will expose to thee that which he concealed from thee.” The King replied, “Speak without respect for persons, O interpreter, and be truthful in thy speech.” The interpreter said, “Know then, O King, that there will be born to thee a boy- child who shall inherit the Kingship from thee, after thy long life; but he shall not order himself towards the lieges after thy fashion; nay, he shall transgress thine ordinances and oppress thy subjects, and there shall befal him what befel the Mouse with the Cat60 ; and I seek refuge with Almighty Allah61 !” The King asked, “But what is the story of the Cat and the Mouse?”; and the interpreter answered “May Allah prolong the King’s life! They tell the following tale of

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  The Mouse and the Cat.

  A grimalkin, that is to say, a Cat, went out one night to a certain garden, in search of what she might devour, but found nothing and became weak for the excess of cold and rain that prevailed that night. So she sought for some device whereby to save herself. As she prowled about in search of prey, she espied a nest at the foot of a tree, and drawing near unto it, sniffed thereat and purred till she scented a Mouse within and went round about it, seeking to enter and seize the inmate. When the Mouse smelt the Cat, he turned his back to her and scraped up the earth with his forehand, to stop the nest-door against her; whereupon she assumed a weakly voice and said, “Why dost thou thus, O my brother? I come to seek refuge with thee, hoping that thou wilt take pity on me and harbour me in thy nest this night; for I am weak because of the greatness of my age and the loss of my strength, and can hardly move. I have ventured into thy garden tonight, and how many a time have I called upon death, that I might be at rest from this pain! Behold, here am I at thy door, prostrate for cold and rain and I beseech thee, by Allah, take of thy charity my hand and bring me in with thee and give me shelter in the vestibule of thy nest; for I am a stranger and wretched and ’tis said, ‘Whoso sheltereth a stranger and a wretched one in his home his shelter shall be Paradise on the Day of Doom.’ And thou, O my brother, it behoveth thee to earn eternal reward by succouring me and suffering me abide with thee this night till the morning, when I will wend my way.” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

  When it was the Nine Hundred and First Night,

  She pursued: It hath reached me, O auspicious King, that quoth the Cat to the Mouse, “So suffer me to night with thee this night, after which I will wend my way.” Hearing these words the Mouse replied, “How shall I suffer thee enter my nest seeing that thou art my natural foe and thy food is of my flesh? Indeed I fear lest thou false me, for that is of thy nature and there is no faith in thee, and the byword saith, ‘It befitteth not to entrust a lecher with a fair woman nor a moneyless man with money nor fire with fuel.’ Neither doth it behove me to entrust myself to thee; and ’tis said, ‘Enmity of kind, as the enemy himself groweth weaker groweth stronger.’ “ The Cat made answer in the faintest voice, as she were in most piteous case, saying, “What thou advancest of admonitory instances is the truth and I deny not my offences against thee; but I beseech thee to pardon that which is past of the enmity of kind between me and thee, for ’tis said, ‘Whoso forgiveth a creature like himself, his Creator will forgive him his sins.’ ’Tis true that whilome I was thy foe but here am I a suitor for thy friendship, and they say, ‘An thou wilt have thy foe become thy friend, do with him good.’ O my brother, I swear to thee by Allah and make a binding covenant with thee that I will hurt thee nevermore and for the best of reasons, to wit, that I have no power thereto; wherefore place thy trust in Allah and do good and accept my oath and covenant.” Quoth the Mouse, “How can I accept the covenant of one between whom and me there is a rooted enmity, and whose wont it is to deal treacherously by me? Were the feud between us aught but one of blood, this were light to me; but it is an enmity of kind between souls, and it is said, ‘Whoso trusteth himself to his foe is as one who thrusteth hand into a serpent’s62 mouth.’” Quoth the Cat, full of wrath, “My breast is strait and my soul is faint: indeed I am in articulo mortis and ere long I shall die at thy door and my blood will be on thy head, for that thou hadst it in thy power to save me in mine extremity: and this is my last word to thee.” Herewith the fear of Allah Almighty overcame the Mouse and ruth gat hold upon his heart and he said in himself, “Whoso would have the succour of Allah the Most High against his foe, let him entreat him with compassion and kindness show. I rely upon the Almighty in this matter and will deliver this Cat from this her strait and earn the divine reward for her.” So he went forth and dragged into his nest the Cat, where she abode till she was rested and somewhat strengthened and restored, when she began to bewail her weakness and wasted strength and want of gossips. The Mouse entreated her in friendly guise and comforted her and busied himself with her service; but she crept along till she got command of the issue of the nest, lest the Mouse should escape. So when the nest-owner would have gone
out after his wont, he drew near the Cat; whereupon she seized him and taking him in her claws, began to bite him and shake him and take him in her mouth and lift him up and cast him down and run after him and cranch him and torture him.63 The Mouse cried out for help, beseeching deliverance of Allah and began to upbraid the Cat, saying, “Where is the covenant thou madest with me and where are the oaths thou swarest to me? Is this my reward from thee? I brought thee into my nest and trusted myself to thee: but sooth he speaketh that saith, ‘Whoso relieth on his enemy’s promise desireth not salvation for himself.’ And again, ‘Whoso confideth himself to his foe deserveth his own destruction.’ Yet do I put my trust in my Creator, for He will deliver me from thee.” Now as he was in this condition, with the Cat about to pounce on him and devour him, behold, up came a huntsman, with hunting dogs trained to the chase. One of the hounds passed by the mouth of the nest and hearing a great scuffling, thought that within was a fox tearing somewhat; so he crept into the hole, to get at him, and coming upon the Cat, seized on her. When she found herself in the dog’s clutches, she was forced to take thought anent saving herself and loosed the Mouse alive and whole without wound. Then the hound brake her neck and dragging her forth of the hole, threw her down dead: and thus was exemplified the truth of the saying, “Who hath compassion shall at the last be compassionated. Whoso oppresseth shall presently be oppressed.” “This, then, O King,” added the interpreter, “is what befel the Mouse and the Cat and teacheth that none should break faith with those who put trust in him; for who ever doth perfidy and treason, there shall befal him the like of that which befel the Cat. As a man meteth, so shall it be meted unto him, and he who betaketh himself to good shall gain his eternal reward. But grieve thou not, neither let this trouble thee, O King, for that assuredly thy son, after his tyranny and oppression, shall return to the goodliness of thy policy. And I would that yon learned man, thy Wazir Shimas, had concealed from thee naught in that which he expounded unto thee; and this had been well advised of him, for ’tis said, ‘Those of the folk who most abound in fear are the amplest of them in knowledge and the most emulous of good.’” The King received the interpreter’s speech with submission and gifted him and his fellows with rich gifts; then, dismissing them he arose and withdrew to his own apartments and fell to pondering the issue of his affair. When night came, he went in to one of his women, who was most in favour with him and dearest to him of them all, and lay with her: and ere some four months had passed over her, the child stirred in her womb, whereat she rejoiced with joy exceeding and told the King. Quoth he, “My dream said sooth, by Allah the Helper!”; and he lodged her in the goodliest of lodgings and entreated her with all honour, bestowing on her store of rich gifts and manifold boons. Then he sent one of his pages to fetch his Wazir Shimas and as soon as he was in the presence told the Minister what had betided, rejoicing and saying, “My dream is come true and I have won my wish. It may be this burthen will be a man-child and inherit the Kingship after me; what sayest thou of this, O Shimas?” But he was silent and made no reply, whereupon cried the King, “What aileth thee that thou rejoicest not in my joy and returnest me no answer? Doth the thing mislike thee, O Shimas?” Hereat the Wazir prostrated himself before him and said, “O King, may Allah prolong thy life! What availeth it to sit under the shade of a tree, if there issue fire therefrom, and what is the delight of one who drinketh pure wine, if he be choked thereby, and what doth it profit to quench one’s thirst with sweet cool water, if one be drowned therein? I am Allah’s servant and thine, O King; but there are three things64 whereof it besitteth not the understanding to speak, till they be accomplished; to wit, the wayfarer, till he return from his way, the man who is in fight, till he have overcome his foe, and the pregnant woman, till she have cast her burthen.” —— And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

 

‹ Prev