Book Read Free

One Thousand and One Nights

Page 989

by Richard Burton


  He also states that Knös published the commencement in 1805, in his “Disquisitio de fide Herodoti, quo perhibet Phoenices Africam navibus circumvectos esse cum recentiorum super hac re sententiis excussis. — Adnexurn est specimen sermonis Arabici vulgaris s. initium historiae filii regis Azad-Bacht e Codice inedito.”

  4. Contes Arabes. Histoire des dix Vizirs (Bakhtyar Nameh) Traduite et annotée par René Basset, Professeur A l’école superieure des lettres d’Algérie. Paris, 1883.

  Chavis and Cazotte (anteà p, 472) included a version of the Ten Vazirs in their work; and others are referred to in our Table of Tales.

  248. — The Wise Heycar.

  Subsequently to the publication of Gauttier’s edition of The Nights, Agoub republished his translation under the title of “Le sage Heycar, conte Arabe” (Paris, 1824).

  A few tales published by Scott in Ouseley’s Oriental Collections have already been noticed (anteà, p, 435).

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  TRANSLATIONS OF COGNATE ORIENTAL ROMANCES ILLUSTRATIVE OF THE NIGHTS.

  1. Les Mille et Un Jours. Contes Persanes.

  “In imitation of the Arabian Nights, was composed a Persian collection entitled Hazár Yek Rúz or the Thousand and One Days,’ of which Petis de la Croix published a French rendering [in 1710], which was done into English [by Dr. King, and published in 2 vols. (with the Turkish Tales=Forty Vezirs) as early as 1714; and subsequently] by Ambrose Phillips” (in 1738) (Clouston, in litt). Here, and occasionally elsewhere, I have quoted from some MSS. notes on The Nights by Mr. W. A. Clouston, which Sir R. F. Burton kindly permitted me to inspect. Mr. Clouston then quotes Cazotte’s Preface (not in my edition of the Thousand and One Days), according to which the book was written by the celebrated Dervis Moclès (Mukhlis), chief of the Sofis (Sufis?) of lspahan, founded upon certain Indian comedies. Petis de la Croix was on friendly terms with Mukhlis, who allowed him to take a copy of his work in 1675, during his residence in Ispahan. (I find these statements confirmed in the Cabinet des Fées, xxxvii. p, 274, 278, and in Weber’s “Tales of the East,” i. pp. xxxvi., xxxxii.)

  The framework of the story is the same as Nos. 9a and 152: a Princess, who conceives an aversion to men from dreaming of the self-devotion of a doe, and the indifference and selfishness of a stag. Mr. Clouston refers to Nakhshabí’s Tútí Náma (No. 33 of Káderí’s abridgment, and 39 of India Office MS. 2,573 whence he thinks it probable that Mukhlis may have taken the tale.) But the tale itself is repeated over and over again in many Arabic, Persian, and Turkish collections; in fact, there are few of commoner occurrence.

  The tales are told by the nurse in order to overcome the aversion of the Princess to men. They are as follows:

  Introduction and Conclusion: Story of the Princess of Cashmir.

  1. Story of Aboulcassem Bafry.

  2. Story of King Ruzvanchad and the Princess Cheheristani.

  a. Story of the young King of Thibet and the Princess of

  the Naimans.

  b. Story of the Vazir Cavercha.

  3. Story of Couloufe and the Beautiful Dilara.

  4. Story of Prince Calaf and the Princess of China.

  a. Story of Prince Fadlallah, son of Bei-Ortoc, King of

  Moussel=Nos. 184 and 251.

  5. Story of King Bedreddin-Lolo, and his Vazir Atalmulk,

  surnamed the Sad Vazir.

  a. Story of Atalmulk and the Princess Zelica Beghume.

  b. Story of Prince Seyf-el-Molouk.

  c. Story of Malek and the Princess Chirine.

  d. Story of King Hormuz, surnamed the King without

  trouble.

  da. Story of Avicenna.

  e. Story of the fair Arouya. Cf. Nos. 135q and 225.

  f. Singular Adventures of Aboulfawaris, surnamed the Great

  Traveller (2 Voyages).

  6. Story of the Two Brother Genii, Adis and Dahy.

  7. Story of Nasiraddolé, King of Moussel, of Abderrahman,

  Merchant of Bagdad, and the Beautiful Zeineb.

  8. Story of Repsima=No. 181r.

  This work has many times been reprinted in France, where it holds a place only second to The Nights.

  Sir R. F. Burton remarks, concerning the Persian and Turkish

  Tales of Petis de la Crois (the latter of which form part of the

  Forty Vazirs, No. 251), “Both are weak and servile imitations of

  Galland by an Orientalist who knew nothing of the East. In one

  passage in the story of Fadlallah, we read of Le Sacrifice du

  Mont Arafáte,’ which seems to have become a fixture in the

  European brain. I found the work easy writing and exceedingly

  hard reading.”

  The following tales require a passing notice: —

  1. Story of Aboulcassem Bafry. — A story of concealed treasure; it has also some resemblance to No. 31.

  2. Ruzvanchad and Cheheristani. — Cheheristani is a jinniyah, who is pursued by the King, under the form of a white doe; marries him, and becomes the mother of Balkis, the Queen of Sheba. She exacts a promise from him never to rebuke her for any of her actions: he breaks it, and she leaves him for a time.

  2a. The Young King of Thibet. — Two imposters obtain magic rings by which they can assume the shapes of other persons.

  2a, b. The Vazir Cavercha. — This is one of Scott’s stories (No. 223 of our Table). It goes back at least as far as the Ring of Polycrates. It is the 8th Vezir’s Story in Mr. Gibbs’ Forty Vezirs (p-205).

  4. Prince Calaf. — This story is well known, and is sometimes played as a comedy. The Princess Turandot puts riddles to her suitors, and beheads them if they fail to answer.

  5b. Story of Prince Seyj-el-Molouk. — This story is perhaps an older version than that which appears in The Nights (No. 154a). It is placed long after the time of Solomon; Saad is devoured by ants (Weber (ii. ) has substituted wild beasts!); and when Seyf enters the palace of Malika (=Daulet Khatoon), the jinni surprises them, and is overpowered by Seyf’s ring. He then informs him of the death of Saad; and that Bedy al-Jernal was one of the mistresses of Solomon; and has also long been dead.

  5b. Malek and Chirine. — Resembles No. 264; Malek passes himself off as the Prophet Mohammed; burns his box (not chair) with fireworks on his weddingday, and is thus prevented from ever returning to the Princess.

  5f. Adventures of Aboulfawaris. — Romantic travels, resembling Nos. 132a and 133.

  2. Antar. — This is the most famous of the Badawi romances. It resembles No. 137 in several particulars, but is destitute of supernaturalism. An English abridgment in 4 vols. was published in 1820; and the substance of vol. 1 had appeared, as a fragment, in the previous year, under the title of “Antar, a Bedoueen Romance translated from the Arabic by Terrick Hamilton, Esq., Oriental Secretary to the British Embassy at Constantinople.” I have also seen vol. 1 of a French translation, published about 1862, and extending to the death of Shas.

  Lane (Modern Egyptians, ch. 21-23) describes several other Arab romances, which have not yet been translated; viz. Aboo-Zeyd; Ez- Zahir, and Delhemeh.

  3. GLAIVE-DES-COURONNES (Seif el-Tidjân) Roman traduit de l’Arabe. Par M. le Dr. Perron (Paris, 1862).

  A romantic story of Arab chivalry, less overloaded with supernaturalism than No. 137; but more supernatural than Antar. The hero marries (among other wives) two jinniyahs of the posterity of Iblis. In ch. 21 we have an account of a magical city much resembling the City of Brass (No. 134) and defended by similar talismans.

  4. MEHEMET THE KURD, and other tales, from Eastern sources, by Charles Wells, Turkish Prizeman of King’s College, London, and Member of the Royal Asiatic Society (London, 1865).

  The first story, taken from an Arabic MS., is a narrative of a handsome simpleminded man, with whom Princesses fall in love, and who is raised to a mighty throne by their enchantments. Some of the early incidents are not unlike those in the well-known German story of Lucky
Hans (Hans im Glück). In one place there is an enchanted garden, where Princesses disport themselves in feather- dresses (as in No. 155, &c.), and where magic apples grow. (Note that apples are always held in extraordinary estimation in The Nights, cf. Nos. 4 and 264.) Among the shorter stories we find No. 251h; a version of Nos. 9a and 152 (probably that referred to by Mr. Clouston as in the Tuti Nama); a story “The Prince Tailor,” resembling No. 251; No. 256, and one or two other tales not connected with The Nights. (Most of Wells’ shorter tales are evidently taken from the Forty Vezirs.)

  5. RECUEIL DES CONTES POPULAIRES de la Kabylie du Djardjara, recueillis et traduits par J. Rivière (Paris, 1882). I have not seen this book; but it can hardly fail to illustrate The Nights.

  6. THE STORY OF JEWAD, Romance by ‘Ali ‘Aziz Efendi the Cretan. Translated from the Turkish by E. J. W. Gibb, M.R.A.S., &c. (Glasgow, 1884).

  A modern Turkish work, written in A. H. 1211 (1796-97). It contains the following tales: —

  The Story of Jew d.

  1. The Story of Eb -’Ali-Sin ;. 2. The Story of Monia Em n. 3. The Story of Ferah-N z, the daughter of the King of China. a. The Story of Khoja ‘Abdu-llah. 4. The Story told by Jew d to Iklilu’l Mulk. a. The Story of Sh b r and Hum . c. The Story of Ghazanfer and R hila. 5. The Story of Qara Khan.

  The following deserve notice from our present point of view: —

  The Story of Jewad. — Here we have magical illusions, as in Nos. 247 and 251a. Such narratives are common in the East; Lane (Nights, ch. i., note 15) is inclined to attribute such illusions to the influence of drugs; but the narratives seem rather to point to so-called electro-biology, or the Scotch Glamour (such influences, as is notorious, acting far more strongly upon Orientals than upon Europeans).

  2. The Story of Monia Em n corresponds to the Story of Naerdan and Guzulbec, in Caylus’ Oriental Tales. A story of magical illusions.

  3. The Story of Ferah N z. — Here again we have a variant of Nos. 9a and 152.

  3a. Khoja ‘Abdu-ltab. — This is a version of the Story of Aboulcassem in the Thousand and One Days.

  4a. Sh b r and Hum . — The commencement of this story might have suggested to Southey the adventures of Thalaba and Oneida in the Gardens of Aloadin; the remainder appears to be taken from the Story of the young King of Thibet, in the Thousand and One Days.

  5. Qara Khan. — The principal part of this story is borrowed from the First Voyage of Aboulfawaris in the Thousand and One Days; it has some resemblance to the story of the Mountain of Loadstone in No. 3c.

  7. FRÜCHTE DES ASIATISCHEN GEIST, von A. T. Hartmann. 2 vols., 12mo (Münster) 1803. A collection of anecdotes, &c., from various Eastern sources, Arabic, Indian, &c. I think it not impossible that this may be the work referred to by Von Hammer in the preface to Zinserling’s “1001 Nacht” (p. xxvii. note) as “Asiatische Perleuschnur von Hartmann.” At least I have not yet met with any work to which the scanty indication would apply better.

  8. TUTI-NAMA. I could hardly pass over the famous Persian and Turkish “Parrot-Book” quite without notice; but its tales have rarely any direct connection with those in The Nights, and I have not attempted to go into its very extensive bibliography.

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  DR. CLARKE’S M.S.

  Dr. Edward Daniel Clarke has given an account of an important MS. nearly agreeing with Bul. and Mac., which he purchased in Egypt, in his “Travels in various countries of Europe, Asia and Africa.” Part ii. Greece, Egypt, and the Holy Land. Section i. (1812) App. iii., p-704. Unfortunately, this MS. was afterwards so damaged by water during a shipwreck that it was rendered totally illegible. The list of tales (as will be seen by the numbers in brackets, which correspond to our Table, as far as the identifications are safe) will show the approximate contents of the MS., but the list (which is translated into German by Habicht in the preface to his vol. 12) was evidently compiled carelessly by a person nearly ignorant of Arabic, perhaps with the aid of an interpreter, Maltese, or other, and seems to abound with the most absurd mistakes. The full text of Clarke’s App. iii. is as follows: “List of One Hundred and Seventy-two Tales, contained in a manuscript copy of the ‘Àlif Lila va Lilin,’ or ‘Arabian Nights,’ as it was procured by the Author in Egypt.”

  N.B. — The Arabic words mentioned in this list are given as they appeared to be pronounced in English characters, and of course, therefore, adapted to English pronunciation.

  The number of tales amounts to 172, but one tale is supposed to occupy many nights in the recital, so that the whole number is divided into “One Thousand and One Nights.” It rarely happens that any two copies of the Alif Lila va Lilin resemble each other. This title is bestowed upon any collection of Eastern tales divided into the same number of parts. The compilation depends upon the taste, the caprice, and the opportunities of the scribe, or the commands of his employer. Certain popular stories are common to almost all copies of the Arabian Nights, but almost every collection contains some tales which are not found in every other. Much depends upon the locality of the scribe. The popular stories of Egypt will be found to differ materially from those of Constantinople. A nephew of the late Wortley Montague, living in Rosetta, had a copy of the Arabian Nights, and upon comparing the two manuscripts it appeared that out of the 172 tales here enumerated only 37 were found in his manuscript. In order to mark, therefore, the stories which were common to the two manuscripts, an asterisk has been prefixed to the thirty-seven tales which appeared in both copies.

  1. The Bull and the Ass (a). 2. The Merchant and the Hobgoblin (1; Habicht translates Kobold!). 3. The Man and the Antelope (1a). 4. The Merchant and Two Dogs (1b). 5. The Old Man and the Mule (1c). *6. The History of the Hunters (2). 7&8. The History of King Unam and the Philosopher Reinan (2a). *9. History of King Sinbad and Elbase (2a, ab). *10. History of the Porter (3). *11. History of Karanduli. 12. Story of the Mirror. 13. Story of the Three Apples (4). *14. Of Shensheddin Mohammed, and his Brother Noureddin (5). *15. Of the Taylor, Little Hunchback, the Jew and the Christian (6). 16. The History of Noureddin Ali (7). 17. Ditto of Gaumayub, &c. (8). *18. The History of King Omar and Oman and his Children. (This tale is extremely long, and occupies much of the manuscript) (9). *19. Of the Lover and the Beloved (9a). 20. Story of the Peacock, the Goose, the Ass, the Horse, &c. (10). 21. Of the Pious Man (11). 22. Of the Pious Shepherd. 23. Of the Bird and the Turtle (12). 24. Of the Fox, the Hawk, &c. (13). 25. Of the Lord of the Beasts. *26. Of the Mouse and the Partridge (14). 27. Of the Raven and the Cat (15). 28. Of the Raven, the Fox, the Mouse, the Flea, &c., &c. (16). 29. Story of the Thief (18). *30. Of Aul Hassan and the Slave Shemsney Har (20). *31. Of Kamrasaman, &c. (21). 32. Of Naam and Nameto la (21a). *33. Of Aladin Abuskelmat (22). *34. Of Hallina Die (23). 35. Story of Maan Jaamnazida (24). 36. History of the Town Litta (26). 37. Story of Hassan Abdulmelac (27). 38. Of Ibrahim Elmachde, Brother of Haroun al Raschid (28). 39. History of the Famous Garden Ezem (Paradise) (29). 40. Of Isaac of Mossul (30). 41. Of Hasli Hasli. 42. Of Mohammed Eli Ali (32). 43. Of Ali the Persian (33). 44. History of the Raschid and his Judge (34). 45. Of Haled Immi Abdullah. 46. Of Jafaard the Bamasside (36). 47. Of Abokohammed Kurlan (37). 48. Of Haroun al-Raschid and Sala. 49. History of Mamoan (40). 50. Of Shar and the Slave Zemroud (41). 51. Of the Lady Bedoor (literally Mrs. Moon-face) and Mr. Victorious (42). 52. Of Mammon and Mohammed of Bassorah. 53. Of Haroun al-Raschid and his Slave (44). 54. Of the Merchant in Debt (45). 55. Of Hassoun Medin, the Governor (46). 56. Of King Nassir and his Three Children — the Governor of Cairo, the Governor of Bulac, and the Governor of Old Cairo (47). 57. History of the Banker and the Thief (48). 58. Of Aladin, Governor of Constantinople. 59. Of Mamoon and Ibrahim (50). 60. Of a certain King (51). 61. Of a Pious Man (52). 62. Of Abul Hassan Ezeada (53). 63. Of a Merchant (54). 64. Of a Man of Bagdad (55). 65. Of Modavikil (56). *66. Of Virdan in the time of Hakim Veemrelack (N.B. — He built the Mosque in going from Cairo to Heliopolis) (57). 67. Of a Slave and an Ape (
58). *68. Story of the Horse of Ebony (59). *69. Of Insilvujud (60). 70. Of Eban Vas (61). 71. Of an Inhabitant of Bassora (62). 72. History of a Man of the tribe of Arabs of Beucadda (63). 73. History of Benriddin, Vizir of Yemen (64). 74. Of a Boy and a Girl (65). 75. Of Mutelmis (66). 76. Of Haroun al Rashid and the Lady Zebeda (67). 77. Of Mussa ab imni Zibir (69). 78. Of the Black Father. 79. Of Haroun al Raschid. 80. Story of an Ass Keeper (74?). 81. Of Haroun al Rashid and Eboo Yussuf (75). 82. Of Hakim, Builder of the Mosque (76). 83. Of Melikel Horrais. 84. Of a Gilder and his Wife (78). 85. Of Hashron, &c. (79). 86. Of Yackyar, &c., the Barmadride (80). 87. Of Mussa, &c. 88. Of Said, &c. 89. Of the Whore and the Good Woman. 90. Of Raschid and Jacob his Favourite. 91. Of Sherif Hussein. 92. Of Mamoon, son of Haroun al Raschid (87). 93. Of the repenting Thief (88) 94. Of Haroun al Raschid (89). 95. Of a Divine, &c. (90). 96. Another story of a Divine. 97. The Story of the Neighbours. 98. Of Kings (94). 99. Of Abdo Rackman (95). 100. Of Hind, daughter of Nackinan (96). 101. Of Tabal (97). 102. Of Isaac son of Abraham (98). 103. Of a Boy and a Girl. 104. Story of Chassim Imni Addi. 105. Of Abul Abass. 106. Of Ebubecker Ben Mohammed. 107. Of Ebi Evar. 108. Of Emmin, brother of Mamon (105). 109. Of six Scheiks of Bagdad. 110. Of an Old Woman. 111. Of a Wild Girl. 112. Of Hasan Elgevire of Bagdad. 113. Of certain Kings. 114. Of a king of Israel (116). 115. Of Alexander (117). 116. Of King Nusharvian (118). 117. Of a Judge and his Wife (119). 118. Of an Emir. 119. Of Malek Imnidinar. 120. Of a devout man of the children of Israel (122). 121. Of Hedjage Himni Yussuf (123). 122. Of a Blacksmith (124). 123. Of a devout man (125). 124. Of Omar Imnilchatab. 125. Of Ibrahim Elchaber. 126. Of a Prophet (128). 127. Of a Pious Man (129). 128. Of a Man of the Children of Israel (130). 129. Of Abul Hassan Duradge (131). 130. Of Sultana Hayaat. 131. Of the Philosopher Daniel (132). *132. Of Belukia (132A). *133. The Travels of Sinbad — certain seven voyages, &c. (133). 134. Of the Town of Copper (134). 135. Of the Seven Virgins and the Slave (135). *136. Story of Judais (136). 137. The Wonderful History. 138. Of Abdullah lmni Mohammi. 139. Of Hind Imni Haman (139). 140. Of Chazmimé Imni Bashés (140). 141. Of Jonas the Secretary (141). 142. Of Haroun al-Rashid (142). 143. Of ditto. 144. Of Ebon Isaac Ibrahim (144). 145. Of Haroun al Raschid, Misroor and the Poet. 146. Of the Caliph Moavia. 147. Of Haroun al Raschid. 148. Of Isaac Imni Ibrahim (148), 149. Of Ebwi Amér. *150. Of Achmet Ezenth and the old Female Pim. Of the three Brothers. 152. Of Erdeshir and Hiaker, of Julmar El Bacharia (152). 153. Of Mahomet, &c. 154. Ditto (154?). *155. Story of Safil Moluki (154A). *156. Of Hassan, &c. (155). *157. Of Caliph the Hunter (156). *158. Of Mersir and his Mistress (157). 159. Of Noureddin and Mary (158). 160. Of a Bedouin and a Frank (159). 161. Of a Man of Baghdad and his Female Slave (160). 162. Of a King, his Son, and the Vizir Shemar (161). *163. Of a Merchant and the Thieves. *164. Of Abousir and Aboukir (162). *165. Abdulak El Beri and Abdulak El Backari (163). *166. Of Haroun al Raschid. 167. Of the Merchant Abul Hassan al-Omani (164). 168. Of Imnil Echarib (168). 169. Of Moted Bila. *170. Of Kamasi Zemuan (167). *171. Of Abdulah Imni Fasil (168). *172. The Story of Maroof (169).

 

‹ Prev