One Thousand and One Nights
Page 997
382 What can be wittier than the now trite Tale of the Ephesian Matron, whose dry humour is worthy of The Nights? No wonder that it has made the grand tour of the world. It is found in the neo-Phædrus, the tales of Musæus and in the Septem Sapientes as the “Widow which was comforted.” As the “Fabliau de la Femme qui se fist putain sur la fosse de son Mari,” it tempted Brantôme and La Fontaine; and Abel Rémusat shows in his Contes Chinois that it is well known to the Middle Kingdom. Mr. Walter K. Kelly remarks, that the most singular place for such a tale is the “Rule and Exercise of Holy Dying” by Jeremy Taylor, who introduces it into his chapt. v.— “Of the Contingencies of Death and Treating our Dead.” But in those days divines were not mealy-mouthed.
383 Glossarium eroticum linguæ Latinæ, sive theogoniæ, legum et morum nuptialium apud Romanos explanatio nova, auctore P. P. (Parisiis, Dondey-Dupré, 1826, in 8vo). P. P. is supposed to be Chevalier Pierre Pierrugues, an engineer who made a plan of Bordeaux and who annotated the Erotica Biblion. Gay writes, “On s’est servi pour cet ouvrage des travaux inédits de M. Ie Baron de Schonen, etc. Quant au Chevalier Pierre Pierrugues qu’on désignait comme l’auteur de ce savant volume, son existence n’est pas bien avérée, et quelques bibliographes persistent à penser que ce nom cache la collaboration du Baron de Schonen et d’Eloi Johanneau.” Other glossicists as Blondeau and Forberg have been printed by Liseux, Paris.
384 This magnificent country, which the petty jealousies of Europe condemn, like the glorious regions about Constantinople, to mere barbarism, is tenanted by three Moslem races. The Berbers, who call themselves Tamazight (plur. of Amazigh), are the Gætulian indigenes speaking an Africo-Semitic tongue (see Essai de Grammaire Kabyle, etc., par A. Hanoteau, Paris, Benjamin Duprat). The Arabs, descended from the conquerors in our eighth century, are mostly nomads and camel-breeders. Third and last are the Moors proper, the race dwelling in towns, a mixed breed originally Arabian but modified by six centuries of Spanish residence and showing by thickness of feature and a parchment-coloured skin, resembling the American Octaroon’s, a negro innervation of old date. The latter are well described in “Morocco and the Moors,” etc. (Sampson Low and Co., 1876), by my late friend Dr. Arthur Leared, whose work I should like to see reprinted.
385 Thus somewhat agreeing with one of the multitudinous modern theories that the Pentapolis was destroyed by discharges of meteoric stones during a tremendous thunderstorm. Possible, but where are the stones?
386 To this Iranian domination I attribute the use of many Persic words which are not yet obsolete in Egypt. “Bakhshísh,” for instance, is not intelligible in the Moslem regions west of the Nile-Valley, and for a present the Moors say Hadíyah, regalo or favor.
387 Arnobius and Tertullian, with the arrogance of their caste and its miserable ignorance of that symbolism which often concealed from vulgar eyes the most precious mysteries, used to taunt the heathen for praying to deities whose sex they ignored “Consuistis in precibus ‘Seu tu Deus seu tu Dea,’ dicere!” These men would know everything; they made God the merest work of man’s brains and armed him with a despotism of omnipotence which rendered their creation truly dreadful.
388 Gallus lit. = a cock, in pornologic parlance is a capon, a castrato.
389 The texts justifying or enjoining castration are Matt. xviii. 8-9; Mark ix. 43-47; Luke xxiii. 29 and Col. iii. 5. St. Paul preached (1 Corin. vii. 29) that a man should live with his wife as if he had none. The Abelian heretics of Africa abstained from women because Abel died virginal. Origen mutilated himself after interpreting too rigorously Matt. xix. 12, and was duly excommunicated. But his disciple, the Arab Valerius founded (A.D. 250) the castrated sect called Valerians who, persecuted and dispersed by the Emperors Constantine and Justinian, became the spiritual fathers of the modern Skopzis. These eunuchs first appeared in Russia at the end of the xith century, when two Greeks, John and Jephrem, were metropolitans of Kiew: the former was brought thither in A.D. 1089 by Princess Anna Wassewolodowna and is called by the chronicles Nawjè or the Corpse. But in the early part of the last century (1715-1733) a sect arose in the circle of Uglitseh and in Moscow, at first called Clisti or flagellants, which developed into the modern Skopzi. For this extensive subject see De Stein (Zeitschrift für Ethn. Berlin, 1875) and Mantegazza, chaps. vi.
390 See the marvellously absurd description of the glorious
“Dead Sea” in the Purchas v. 84.
391 Jehovah here is made to play an evil part by destroying men instead of teaching them better. But, “Nous faisons les Dieux à notre image et nous portons dans le ciel ce que nous voyons sur la terre.” The idea of Yahweh, or Yah, is palpably Egyptian, the Ankh or ever-living One: the etymon, however, was learned at Babylon and is still found amongst the cuneiforms.
392 The name still survives in the Shajarát al-Ashará, a clump of trees near the village Al-Ghájar (of the Gypsies?) at the foot of Hermon.
393 I am not quite sure that Astarte is not primarily the planet Venus; but I can hardly doubt that Prof. Max Müller and Sir G. Cox are mistaken in bringing from India Aphrodite the Dawn and her attendants, the Charites identified with the Vedic Harits. Of Ishtar in Accadia, however, Roscher seems to have proved that she is distinctly the Moon sinking into Amenti (the west, the Underworld) in search of her lost spouse Izdubar, the Sun-god. This again is pure Egyptianism.
394 In this classical land of Venus the worship of Ishtar-Ashtaroth is by no means obsolete. The Metáwali heretics, a people of Persian descent and Shiite tenets, and the peasantry of “Bilád B’sharrah,” which I would derive from Bayt Ashirah, still pilgrimage to the ruins and address their vows to the Sayyidat al-Kabírah, the Great Lady. Orthodox Moslems accuse them of abominable orgies and point to the lamps and rags which they suspend to a tree entitled Shajarat al-Sitt — the Lady’s tree — an Acacia Albida which, according to some travellers, is found only here and at Sayda (Sidon) where an avenue exists. The people of Kasrawán, a Christian province in the Libanus, inhabited by a peculiarly prurient race, also hold high festival under the far-famed Cedars, and their women sacrifice to Venus like the Kadashah of the Phnicians. This survival of old superstition is unknown to missionary “Handbooks,” but amply deserves the study of the anthropologist.
395 Some commentators understand “the tabernacles sacred to the reproductive powers of women;” and the Rabbis declare that the emblem was the figure of a setting hen.
396 Dog” is applied by the older Jews to the Sodomite and the Catamite, and thus they understand the “price of a dog” which could not be brought into the Temple (Deut. xxiii. 18). I have noticed it in one of the derivations of cinædus and can only remark that it is a vile libel upon the canine tribe.
397 Her name was Maachah and her title, according to some, “King’s mother”: she founded the sect of Communists who rejected marriage and made adultery and incest part of worship in their splendid temple. Such were the Basilians and the Carpocratians followed in the xith century by Tranchelin, whose sectarians, the Turlupins, long infested Savoy.
398 A noted exception is Vienna, remarkable for the enormous development of the virginal bosoni, which soon becomes pendulent.
399 Gen. xxxviii. 2-11. Amongst the classics Mercury taught the “Art of le Thalaba” to his son Pan who wandered about the mountains distraught with love for the Nymph Echo and Pan passed it on to the pastors. See Thalaba in Mirabeau.
400 The reader of The Nights has remarked how often the “he” in Arabic poetry denotes a “she”; but the Arab, when uncontaminated by travel, ignores pederasty, and the Arab poet is a Badawi.
401 So Mohammed addressed his girl-wife Ayishah in the masculine.
402 So amongst the Romans we have the Iatroliptæ, youths or girls who wiped the gymnast’s perspiring body with swan-down, a practice renewed by the professors of “Massage”; Unctores who applied perfumes and essences; Fricatrices and Tractatrices or shampooers; Dropacistæ, corn-cutters; Alipilarii who plucked the hair, etc., etc., etc.
&nbs
p; 403 It is a parody on the well-known song (Roebuck i. sect. 2, No. 1602):
The goldsmith knows the worth of gold, jewellers worth of
jewelry;
The worth of rose Bulbul can tell and Kambar’s worth his lord,
Ali.
404 For “Sindí” Roebuck (Oriental Proverbs Part i. ) has Kunbu (Kumboh) a Panjábi peasant, and others vary the saying ad libitum. See vol. vi. 156.
405 See “Sind Revisited” i. 133-35.
406 They must not be confounded with the grelots lascifs, the little bells of gold or silver set by the people of Pegu in the prepuce-skin, and described by Nicolo de Conti who however refused to undergo the operation.
407 Relation des découvertes faites par Colomb, etc., : Bologna 1875; also Vespucci’s letter in Ramusio (i. 131) and Paro’s Recherches philosophiques sur les Américains.
408 See Mantegazza loc. cit. who borrows from the Thèse de Paris of Dr. Abel Hureau de Villeneuve, “Frictiones per coitum productæ magnum mucosæ membranæ vaginalis turgorem, ac simul hujus cuniculi coarctationem tam maritis salacibus quæritatam afferunt.”
409 Fascinus is the Priapus-god to whom the Vestal Virgins of Rome, professed tribades, sacrificed, also the neck-charm in phallus-shape. Fascinum is the male member.
410 Captain Grose (Lexicon Balatronicum) explains merkin as “counterfeit hair for women’s privy parts. See Bailey’s Dict.” The Bailey of 1764, an “improved edition,” does not contain the word which is now generally applied to a cunnus succedaneus.
411 I have noticed this phenomenal cannibalism in my notes to Mr. Albert Tootle’s excellent translation of “The Captivity of Hans Stade of Hesse:” London, Hakluyt Society, mdccclxxiv.
412 The Ostreiras or shell mounds of the Brazil, sometimes 200 feet high, are described by me in Anthropologia No. i. Oct. 1873.
413 The Native Races of the Pacific States of South America, by Herbert Howe Bancroft, London, Longmans, 1875.
414 All Peruvian historians mention these giants, who were probably the large-limbed Gribs (Caraíbes) of the Brazil: they will be noticed in page 211.
415 This sounds much like a pious fraud of the missionaries, a Europeo-American version of the Sodom legend.
416 Les Races Aryennes du Perou, Paris, Franck, 1871.
417 O Brazil e os Brazileiros, Santos, 1862.
418 Aethiopia Orientalis, Purchas ii. 1558.
419 Purchas iii. 243.
420 For a literal translation see 1re Série de la Curiosité
Littéraire et Bibliographique, Paris, Liseux, 1880.
421 His best-known works are (1) Praktisches Handbuch der Gerechtlichen Medecin, Berlin, 1860; and (2) Klinische Novellen zur Gerechtlichen Medecin, Berlin, 1863.
422 The same author printed another imitation of Petronius
Arbiter, the “Larissa” story of Théophile Viand. His cousin, the
Sévigné, highly approved of it. See Bayle’s objections to
Rabutin’s delicacy and excuses for Petronius’ grossness in his
“Éclaircissement sur les obscénités” (Appendice au Dictionnaire
Antique).
423 The Boulgrin of Rabelais, which Urquhart renders Ingle for Boulgre, an “indorser,” derived from the Bulgarus or Bulgarian, who gave to Italy the term bugiardo — liar. Bougre and Bougrerie date (Littré) from the xiiith century. I cannot, however, but think that the trivial term gained strength in the xvith, when the manners of the Bugres or indigenous Brazilians were studied by Huguenot refugees in La France Antartique and several of these savages found their way to Europe. A grand Fête in Rouen on the entrance of Henri II. and Dame Katherine de Medicis (June 16, 1564) showed, as part of the pageant, three hundred men (including fifty “Bugres” or Tupis) with parroquets and other birds and beasts of the newly explored regions. The procession is given in the four-folding woodcut “Figure des Brésiliens” in Jean de Prest’s Edition of 1551.
424 Erotika Biblion, chaps. Kadésch (p et seq.), Edition de Bruxelles, with notes by the Chevalier P. Pierrugues of Bordeaux, before noticed.
425 Called Chevaliers de Paille because the sign was a straw in the mouth, à la Palmerston.
426 I have noticed that the eunuch in Sind was as meanly paid and have given the reason.
427 Centuria Librorum Absconditorum (by Pisanus Fraxi) 4to, p. Ix. and 593. London. Privately printed, mdccclxxix.
428 A friend learned in these matters supplies me with the following list of famous pederasts. Those who marvel at the wide diffusion of such erotic perversion, and its being affected by so many celebrities, will bear in mind that the greatest men have been some of the worst: Alexander of Macedon, Julius Cæsar and Napoleon Buonaparte held themselves high above the moral law which obliges common-place humanity. All three are charged with the Vice. Of Kings we have Henri iii., Louis xiii. and xviii., Frederick ii. Of Prussia Peter the Great, William ii. of Holland and Charles ii. and iii. of Parma. We find also Shakespeare (i., xv., Edit. Francois Hugo) and Moliere, Theodorus Beza, Lully (the Composer), D’Assoucy, Count Zintzendorff, the Grand Condé, Marquis de Villette, Pierre Louis Farnese, Duc de la Vallière, De Soleinne, Count D’Avaray, Saint Mégrin, D’Epernon, Admiral de la Susse La Roche-Pouchin Rochfort S. Louis, Henne (the Spiritualist), Comte Horace de Viel Castel, Lerminin, Fievée, Théodore Leclerc, Archi-Chancellier Cambacèrés, Marquis de Custine, Sainte-Beuve and Count D’Orsay. For others refer to the three volumes of Pisanus Fraxi, Index Librorum Prohibitorum (London, 1877), Centuria Librorum Absconditorum (before alluded to) and Catena Librorum Tacendorum, London, 1885. The indices will supply the names.
429 0f this peculiar character Ibn Khallikan remarks (ii. 43), “There were four poets whose works clearly contraried their character. Abú al-Atahíyah wrote pious poems himself being an atheist; Abú Hukayma’s verses proved his impotence, yet he was more salacious than a he-goat, Mohammed ibn Házim praised contentment, yet he was greedier than a dog, and Abú Nowás hymned the joys of sodomy, yet he was more passionate for women than a baboon.”
430 A virulently and unjustly abusive critique never yet injured its object: in fact it is generally the greatest favour an author’s unfriends can bestow upon him. But to notice a popular Review books which have been printed and not published is hardly in accordance with the established courtesies of literature. At the end of my work I propose to write a paper “The Reviewer Reviewed” which will, amongst other things, explain the motif of the writer of the critique and the editor of the Edinburgh.
431 1 For detailed examples and specimens see of
Gladwin’s “Dissertations on Rhetoric,” etd., Calcutta, 1801.
432 For instance: I, M. | take thee N. | to my wedded wife, | to have and to hold, | from this day forward, | for better for worse, | for richer for poorer, | in sickness and in health, | to love and to cherish, | till death do us part, etc. Here it becomes mere blank verse which is, of course, a defect in prose style. In that delightful old French the Saj’a frequently appeared when attention was solicited for the titles of books: e.g. Lea Romant de la Rose, ou tout lart damours est enclose.
433 See Gladwin loc. cit. : it also is = alliteration
(Ibn Khall. ii., 316).
434 He called himself “Nabiyun ummí” = illiterate prophet; but only his most ignorant followers believe that he was unable to read and write. His last words, accepted by all traditionists, were “Aatíní dawáta wa kalam” (bring me ink-case and pen); upon which the Shi’ah or Persian sectaries base, not without probability, a theory that Mohammed intended to write down the name of Ali as his Caliph or successor when Omar, suspecting the intention, exclaimed, “The Prophet is delirious; have we not the Koran?” thus impiously preventing the precaution. However that may be, the legend proves that Mohammed could read and write even when not “under inspiration.” The vulgar idea would arise from a pious intent to add miracle to the miraculous style of the Koran.
435 I cannot but vehemently suspect that this legend was taken from much older traditions.
We have Jubal the semi-mythical who, “by the different falls of his hammer on the anvil, discovered by the ear the first rude music that pleased the antediluvian fathers.” Then came Pythagoras, of whom Macrobius (lib. ii ) relates how this Græco-Egyptian philosopher, passing by a smithy, observed that the sounds were grave or acute according to the weights of the hammers; and he ascertained by experiment that such was the case when different weights were hung by strings of the same size. The next discovery was that two strings of the same substance and tension, the one being double the length of the other, gave the diapason-interval, or an eighth; and the same was effected from two strings of similar length and size, the one having four times the tension of the other. Belonging to the same cycle of invention-anecdotes are Galileo’s discovery of the pendulum by the lustre of the Pisan Duomo; and the kettle-lid, the falling apple and the copper hook which inspired Watt, Newton and Galvani.
436 To what an absurd point this has been carried we may learn from Ibn Khallikán (i. 114). A poet addressing a single individual does not say “My friend!” or “My friends!” but “My two friends!” (in the dual) because a Badawi required a pair of companions, one to tend the sheep and the other to pasture the camels.
437 For further details concerning the Sabab, Watad and
Fasilah, see at the end of this Essay the learned remarks of Dr.
Steingass.
438 e.g., the Mu’allakats of “Amriolkais,” Tarafah and Zuhayr compared by Mr. Lyall (Introduction to Translations) with the metre of Abt Vogler, e.g.,
Ye know why the forms are fair, ye hear how the tale is told
439 e.g., the Poem of Hareth which often echoes the hexameter
440 Gladwin, .
441 Gladwin () gives only eight, omitting F ‘ l which he or his author probably considers the Muzáhaf, imperfect or apocopêd form of F ‘ l n, as M f ‘ l of M f ‘ l n. For the infinite complications of Arabic prosody the Khafíf (soft breathing) and Sahíh (hard breathing); the Sadr and Arúz (first and last feet), the Ibtidá and Zarb (last foot of every line); the Hashw (cushion-stuffing) or body part of verse, the ‘Amúd al-Kasídah or Al-Musammat (the strong) and other details I must refer readers to such specialists as Freytag and Sam. Clarke (Prosodia Arabica), and to Dr. Steingass’s notes infra.