Book Read Free

One Thousand and One Nights

Page 1058

by Richard Burton


  Thus they past on in that, till it grew late, and then Lyonello went home to his lodging and Mutio to his house, covering all his sorrows with a merrye countenance, with full resolution to revenge them both the next daye with extremitie. He past the night as patiently as he could, and the next daye, after dinner, awaye hee went, watching when it should bee foure of the clocke. At the hour justly came Lyonello and was intertained with all curtesie; but scarce had they kist, ere the maide cryed out to her mistresse that her maister was at the doore; for he hasted, knowing that a horne was but a litle while in grafting. Margaret, at this alarum, was amazed, and yet for a shift chopt Lionello into a great driefatte491 full of feathers,492 and sat her downe close to her woorke. By that came Mutio in blowing, and as though hee came to looke somewhat in haste, called for the keyes of his chamber, and looked in everye place, searching so narrowlye in everye corner of the house, that he left not the very privie unsearcht. Seeing he could not finde him, hee said nothing, but fayning himselfe not well at ease, staide at home; so that poor Lionello was faine to staye in the drifatte till the olde churle was in bed with his wife; and then the maide let him out at a backe doore, who went home with a flea in his eare to his lodging.

  Well, the next day he went againe to meete his doctor, whome he founde in his wonted walke. What newes? Quoth Mutio, how have you sped? A poxe of the olde slave, quoth Lyonello; I was no sooner in and had given my mistresse one kisse, but the jelous asse was at the doore; the maide spied him, and cryed her maister; so that the poore gentlewoman, for very shifte, was faine to put me in a driefatte of feathers that stoode in an olde chamber, and there I was faine to tarry while493 he was in bed and a-sleepe, and then the maide let me out, and I departed. But it is no matter; ’twas but a chaunce, and I hope to crye quittance with him ere it be long. As how? Quoth Mutio. Marry, thus, quoth Lionello: shee sent me woord by her maide this daye that upon Thursday next the olde churle suppeth with a patient of his a mile out of Pisa, and then I feare not but to quitte494 him for all. It is well, quoth Mutio; fortune bee your frende. I thanke you, quoth Lionello: and so, after a little more prattle, they departed.

  To bee shorte, Thursdaye came, and about sixe of the clocke, foorth goes Mutio no further than a freendes house of his, from whence he might descrye who went into his house; straight hee saw Lionello enter in, and after goes hee, insomuche that hee was scarcelye sitten downe, before the mayde cryed out againe, my maister comes. The goodwife, that before had provided for after- claps,495 had found out a privie place between two seelings of a plauncher,496 and there she thrust Lionello, and her husband came sweting. What news, quoth shee, drives you home againe so soone, husband? Marry, sweete wife, quoth he, a fearfull dream that I had this night, which came to my remembrance, and that was this: me thought there was a villaine that came secretlye into my house, with a naked poinard in his hand, and hid himselfe, but I could not finde the place; with that mine nose bled, and I came backe; and, by the grace of God, I will seeke every corner in the house for the quiet of my minde. Marry, I pray you doo, husband, quoth she. With that he lockt in all the doors, and began to search every chamber, every hole, every chest, every tub, the very well; he stabd every feather bed through, and made havocke like a mad man, which made him thinke all was in vaine; and hee began to blame his eies that thought they saw that which they did not. Upon this he rest halfe lunaticke, and all night he was very wakefull, that towards the morning he fell into a dead sleepe, and then was Lionello conveighed away.

  In the morning when Mutio wakened, hee thought how by no meanes hee should be able to take Lionello tardy: yet he laid in his head a most dangerous plot; and that was this: Wife, quoth he, I must the next Monday ride to Vycensa, to visit an olde patient of mine; till my returne, which will be some ten dayes, I will have thee staye at our little graunge house in the countrey. Marry, very well content, quoth she. With that he kist her, and was verye pleasant, as though he had suspected nothing, and away hee flings to the church, where he meetes Lionello. What, sir, quoth he, what news? is your mistresse yours in possession? No, a plague of the olde slave, quoth hee. I think he is either a witch or els woorkes by magick; for I can no sooner enter into the doores, but he is at my backe, and so he was againe yesternight; for I was not warm in my seate before the maide cryed, my maister comes; and then was the poore soule faine to conveigh me betweene two seelings of a chamber, in a fit place for the purpose, wher I laught hartely to myself too see how he sought every corner, ransakt every tub, and stabd every feather bed, but in vaine; I was safe enough until the morning, and then, when he was fast asleepe, I lept out. Fortune frownes on you, quoth Mutio. I,497 but I hope, quoth Lionello, this is the last time, and now shee will begin to smile; for on Monday next he rides to Vicensa, and his wife lyes at the grange house a little (out) of the towne, and there in his absence I will revenge all forepast misfortunes. God sent it be so, quoth Mutio; and so took his leave.

  These two lovers longd for Monday, and at last it came. Early in the morning Mutio horst himselfe and his wife, his maide and a man, and no more, and away he rides to his grange house, wher, after he had brok his fast, he took his leave, and away towards Vicensa. He rode not far ere, by a false way, he returned into a thicket, and there, with a company of cuntry peasants, lay in an ambuscade to take the young gentleman. In the afternoon comes Lionello galloping, and as soon as he came within sight of the house, he sent back his horse by his boy, and went easily afoot, and there, at the very entry, was entertained by Margaret, who led him up the staires, and convaid him into her bedchamber, saying he was welcome into so mean a cottage. But, quoth she, now I hope fortun shall not envy the purity of our loves. Alas! alas! mistris, cried the maid, heer is my maister, and 100 men with him, with bils and staves. We are betraid, quoth Lionel, and I am but a dead man. Feare not, quoth she, but follow me: and straight she carried him downe into a low parlor, where stoode an olde rotten chest full of writinges; she put him into that, and covered him with olde papers and evidences, and went to the gate to meet her husband.

  Why, Signor Mutio, what meanes this hurly burly? quoth she. Vile and shameless strumpet as thou art, thou shalt know by and by, quoth he. Where is thy love? All we have watcht him and seen him enter in. Now, quoth he, shall neither thy tub of feathers or thy seeling serve, for perish he shall with fire, or els fall into my handes. Doo thy worst, jealous foole, quoth she, I ask thee no favour. With that, in a rage, he beset the house round, and then set fire on it. Oh, in what perplexitie was poore Lionello in that he was shut in a chest, and the fire about his eares! and how was Margaret passionat, that knew her lover was in such danger! Yet she made light of the matter, and, as one in a rage, called her maid to her and said: Come on, wench, seeing thy maister, mad with jelousie, hath set the house and al my living on fire, I will be revengd on him: help me heer to lift this old chest where all his writings and deeds are; let that burne first, and as soon as I see that on fire I will walke towards my freends, for the olde foole will be beggard, and I will refuse him. Mutio, that knew al his obligations and statutes lay there, puld her back and bad two of his men carry the chest into the field, and see it were safe, himselfe standing by and seeing his house burned downe sticke and stone. Then, quieted in his mind, he went home with his wife and began to flatter her, thinking assuredly that he had burnt her paramour, causing his chest to be carried in a cart to his house in Pisa. Margaret, impatient, went to her mother’s and complained to her and her brethren of the jealousie of her husband, who maintaned her it to be true, and desired but a daies respite to proove it.

  Wel, hee was bidden to supper the next night at her mother’s, she thinking to make her daughter and him freends againe. In the meane time he to his woonted walk in the church, and there, prćter expectationem, he found Lionello walking. Wondring at this, he straight enquires what newes. What newes, Maister Doctor, quoth he, and he fell in a great laughing; in faith yesterday, I scapt a scouring, for syrrha, I went to the grange- house, where I was appointed to come, an
d I was no sooner gotten up the chamber, but the magicall villeine, her husband, beset the house with bils and staves, and that he might be sure no seeling nor corner should shrowde me, he set the house on fire, and so burnt it downe to the ground. Why, quoth Mutio, and how did you escape? Alas, quoth he, wel fare a woman’s wit; she conveighed me into an old chest full of writings, which she knew her husband durst not burne, and so I was saved and brought to Pisa, and yesternight, by her maide, let home to my lodging. This, quoth he, is the pleasantest jest that ever I heard; and upon this I have a sute to you: I am this night bidden foorth to supper, you shall be my guest, onely I will crave so much favour, as after supper for a pleasant sporte, to make relation what successe you have had in your loves. For that I will not sticke, quoth he, and so he conveyed Lionello to his mother-in-law’s house with him, and discovered to his wive’s brethren who he was, and how at supper he would disclose the whole matter; For, quoth he, he knowes not that I am Margaret’s husband. At this all the brethren bad him welcome, and so did the mother to, and Margaret, she was kept out of sight. Supper time being come they fell to their victals, and Lionello was carrowst unto by Mutio, who was very pleasant, to drawe him into a merry humour, that he might to the ful discourse the effect and fortunes of his love. Supper being ended, Mutio requested him to tel to the gentlemen what had hapned between him and his mistresse. Lionello, with a smiling countenance, began to describe his mistresse, the house and street where she dwelt, how he fell in love with her, and how he used the councell of this doctor, who in all his affaires was his secretarye. Margaret heard all this with a great feare, and when he came to the last point, she caused a cup of wine to be given him by one of her sisters, wherein was a ring that he had given Margaret. As he had told how he had escapt burning, and was ready to confirme all for a troth, the gentlewoman drunke to him, who taking the cup and seeing the ring, having a quick wit and a reaching head, spide the fetch, and perceived that all this while this was his lover’s husband to whome hee had revealed these escapes; at this drinking the wine and swallowing the ring into his mouth he went forward. Gentlemen, quoth he, how like you of my loves and my fortunes? Wel, quoth the gentlemen; I pray you is it true? As true, quoth he, as if I would be so simple as to reveal what I did to Margaret’s husband; for, know you, gentlemen, that I knew this Mutio to be her husband whom I notified to be my lover; and for that he was generally known throughout Pisa to be a jealous fool, therefore, with these tales I brought him into paradice, which are follies of mine owne braine; for, trust me, by the faith of a gentleman, I never spake to the woman, was never in her companye, neyther doo I know her if I see her. At this they all fell in a laughing at Mutio, who was ashamde that Lionello had so scoft him. But all was well; they were made friends, but the jest went so to his hart that he shortly after died, and Lionello enjoyed the ladye.

  Ser Giovanni’s story, Roscoe observes, is “curious as having through the medium of translation suggested the idea of those amusing scenes in which the renowned Falstaff acquaints Master Ford, disguised under the name of Brooke, with his progress in the good graces of Mrs. Ford. The contrivances likewise by which he eludes the vengeance of the jealous husband are similar to those recounted in the novel, with the addition of throwing the unweildy knight into the river. Dunlop says that the same story has been translated is a collection entitled ‘The Fortunate, Deceived, and Unfortunate Lovers,’ and that Shakspeare may probably also have seen it in ‘Tarlton’s Newes out of Purgatorie,’ where the incidents related in the Lovers of Pisa are given according to Straparola’s story. Moličre made a happy use of it in his ‘Ecole des Femmes,’ where the humour of the piece turns upon a young gentleman confiding his progress in the affections of a lady to the ear of her guardian, who believed he was on the point of espousing her himself.” Two other French plays were based upon the story, one of which was written by La Fontaine under the title of “Le Maître en Droit.” Readers of “Gil Blas” will also recollect how Don Raphael confides to Balthazar the progress of his amour with his wife, and expresses his vexation at the husband’s unexpected return.

  It is much to be regretted that nothing is known as to the date and place of the composition of the Breslau edition of The Nights, which alone contains this and several other tales found in the collections of the early Italian novelists.

  THE KING WHO KENNED THE QUINTESSENCE OF THINGS. — Vol. XI. .

  Although we may find, as already stated, the direct source of this tale in the forty-sixth chapter of Al-Mas’údi’s “Meadows of Gold and Mines of Gems,” which was written about A.D. 943, yet there exists a much older version — if not the original form — in a Sanskrit collection entitled, “Vetálapanchavinsatí,” or Twenty- five Tales of a Vampyre. This ancient work is incorporated with the “Kathá Sarit Ságara,” or Ocean of the Streams of Story, composed in Sanskrit verse by Somadeva in the 11th century, after a similar work, now apparently lost, entitled “Vrihat Kathá,” or Great Story, written by Gunadhya, in the 6th century.498 In the opinion of Benfey all the Vampyre Tales are of Buddhist extraction (some are unquestionably so), and they probably date from before our era. As a separate work they exist, more or less modified, in many of the Indian vernaculars; in Hindí, under the title of “Baital Pachísí”; in Tamil, “Vedala Kadai”; and there are also versions in Telegu, Mahratta, and Canarese. The following is from Professor C. H. Tawney’s complete translation of the “Kathá Sarit Ságara” (it is the 8th recital of the Vetála):

  Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents

  INDIAN VERSION

  There is a great tract of land assigned to Bráhmans in the country of Anga, called Vrikshaghata. In it there lived a rich sacrificing Bráhman named Vishnusvámin. And he had a wife equal to himself in birth. And by her he had three sons born to him, who were distinguished for preternatural acuteness. In course of time they grew up to be young men. One day, when he had begun a sacrifice, he sent those three brothers to the sea to fetch a turtle. So off they went, and when they had found a turtle, the eldest said to his two brothers, “Let one of you take the turtle for our father’s sacrifice; I cannot take it, as it is all slippery with slime.” When the eldest said this, the two younger ones answered him, “If you hesitate about taking it, why should not we?” When the eldest heard that, he said, “You two must take the turtle; if you do not, you will have obstructed your father’s sacrifice, and then you will certainly sink down to hell.” When he told the younger brothers this, they laughed and said to him, “If you see our duty so clearly, why do you not see that your own is the same?” Then the eldest said, “What, do you not know how fastidious I am? I am very fastidious about eating, and I cannot be expected to touch what is repulsive.” The middle brother, when he heard this speech of his, said to his brother, “Then I am a more fastidious person than you, for I am a most fastidious connoisseur of the fair sex.” When the middle one said this, the eldest went on to say, “Then let the younger of you two take the turtle.” Then the youngest brother frowned, and in his turn said to the two elder, “You fools, I am very fastidious about beds; so I am the most fastidious of the lot.”

  So the three brothers fell to quarrelling with one another, and being completely under the dominion of conceit, they left that turtle and went off immediately to the court of the king of that country, whose name was Prasenajit, and who lived in a city named Vitankapura, in order to have the dispute decided. There they had themselves announced by the warder, and went in, and gave the king a circumstantial account of their case. The king said, “Wait here, and I will put you all in turn to the proof;” so they agreed and remained there. And at the time that the king took his meal, he had them conducted to a seat of honour, and given delicious food fit for a king, possessing all the six flavours. And while all were feasting around him, the Bráhman who was fastidious about eating along of the company did not eat, but sat there with his face puckered up with disgust. The king himself asked the Bráhman why he did not eat his food, though it
was sweet and fragrant, and he slowly answered him, “I perceive in this food an evil smell of the reek from corpses, so I cannot bring myself to eat it, however delicious it may be.” When he said this before the assembled multitude, they all smelled it by the king’s orders, and said, “This food is prepared from white rice and is good and fragrant.” But the Bráhman who was so fastidious about eating would not touch it, but stopped his nose. Then the king reflected, and proceeded to inquire into the matter, and found out from his officers that the food had been made from rice which had been grown in a field near the burning ghát of a certain village. Then the king was much astonished, and, being pleased, he said to him, “In truth you are very particular as to what you eat; so eat of some other dish.”

  And after they had finished their dinner, the king dismissed the Bráhmans to their apartments and sent for the loveliest lady of his court. And in the evening he sent that fair one, all whose limbs were of faultless beauty, splendidly adorned, to the second Bráhman, who was so squeamish about the fair sex. And that matchless kindler of Cupid’s flame, with a face like the full moon of midnight, went, escorted by the king’s servants, to the chamber of the Bráhman. But when she entered, lighting up the chamber with her brightness, that gentleman who was so fastidious about the fair sex felt quite faint, and stopping his nose with his left hand, said to the king’s servants, “Take her away; if you do not, I am a dead man: a smell comes from her like that of a goat.” When the king’s servants heard this, they took the bewildered fair one to their sovereign, and told him what had taken place. And the king immediately had the squeamish gentleman sent for, and said to him, “How can this lovely woman, who has perfumed herself with sandal-wood, camphor, black aloes, and other splendid scents, so that she diffuses exquisite fragrance through the world, smell like a goat?” But though the king used this argument to the squeamish gentleman he stuck to his point; and then the king began to have his doubts on the subject, and at last, by artfully framed questions, he elicited from the lady herself that, having been separated in her childhood from her mother and nurse, she had been brought up on goat’s milk.

 

‹ Prev