One Thousand and One Nights
Page 1251
[“ It has occurred to me that perhaps it would be a good plan to put a set of notes . . . to the ‘Origin,’ which now has none, exclusively devoted to the errors of my reviewers. It has occurred to me that where a reviewer has erred a common reader might err. Secondly, it will show the reader that we must not trust implicitly to reviewers.” — DARWIN’S LIFE. ii. 349.]
TO RICHARD FRANCIS BURTON.
The Thousand Nights and a Night.
Athwart the welkin slant the snows and pile
On sill and balcony, their feathery feet
Trip o’er the landscape, and pursuing sleet
Earth’s brow beglooming, robs the skies of smile:
Lies in her mourning-shroud our Northern Isle
And bitter winds in battle o’er her meet.
Her world is death-like, when behold! we greet
Light-gleams from morning-land in welcome while.
A light of golden mine and orient pearl —
Vistas of fairy-land, where Beauty reigns
And Valiance revels; cloudless moon, fierce sun,
The wold, the palm-tree; cities; hosts; a whirl
Of life in tents and palaces and fanes:
The light that streams from THOUSAND NIGHTS AND ONE.
Isabel Burton,
Tangier, Marocco: Feb. 19, 1886.
The Biography of the Book
and
Its Reviewers Reviewed.
Preliminary.
I here propose to produce what may be called the “biography” of a book whereof, methinks, the writer has some reason to be proud, a work which, after occupying him for the third of a century, well nigh half the life of average man and the normal endurance of a generation, can show for result these sixteen volumes. A labour of such parts and magnitude deserves, in my humble opinion, some notice of the main features distinguishing its career, especially of its presentation to Court (Public Opinion) and its reception by the high officials of the Palace, the critics, reviewers and criticasters.
And there is yet another consideration. To ignore the charges and criminations brought forward by certain literary Sir Oracles would be wilfully suffering judgment to go by default. However unpopular and despised may be, as a rule, the criticism of critique, and however veridical the famous apothegm “A controversy in the Press with the Press is the controversy of a fly with a spider,” I hold it the author’s bounder duty, in presence of the Great Public, to put forth his reply, if he have any satisfactory and interesting rejoinder, and by such ordeal to purge himself and prove his innocence unless he would incur wittingly impeachment for contumacy and contempt of court.
It is not only an instinct of human nature expressed by nemo me impurè lacessit which impels to answering in presence of the passers by the enemy at the gate; it is also a debt which his honour and a respectful regard for the good opinion of his fellows compel the author to repay. The man who is feeble enough silently to suffer detraction and calumny at the hands of some sciolist or Halb-bildung sheltering his miserable individuality under the shadow (may it never be less!) of “ King We,” simply sins against himself as the Arabs say and offends good manners by holding out a premium to wanton aggression and injurious doing. The reading world has a right to hear the alteram partem before it shall deliver that judgment and shall pronounce that sentence wherefrom lies no appeal. To ignore and not to visit with représailles unworthy and calumnious censure, may become that ideal and transcendental man who forgives (for a personal and egoistical reason) those who trespass against him. But the sublime doctrine which commands us to love our enemies and affect those who despitefully entreat us is in perilous proximity to the ridiculous; at any rate it is a vain and futile rule of life which the general never thinks of obeying. It contrasts poorly with the common sense of the pagan — Fiat Justitia, ruat clum; and the heathenish and old- Adamical sentiment of the clansman anent Roderick Dhu —
“Who rights his wrong where it was given
If it were in the court of Heaven,”
L. of the Lake, v. 6.
— commends itself far more to what divines are pleased to call “fallen human nature” that is the natural man.
And here before crossing the threshold, I would seize the opportunity of expressing my cordial gratitude and hearty thanks to the Press in general, which has received my Eastern studies and contributions to Oriental knowledge in the friendliest and most sympathetic spirit, appreciating my labours far beyond the modicum of the offerer’s expectation and lending potent and generous aid to place them before the English world in the fairest and most favourable point of view. To number a small proportion of “black sheep” is no shame for a flock amounting to myriads: such exceptional varieties must be bred for the use and delectation of those who prefer to right wrong and darkness to light. It is with these only that my remarks and retorts will deal and consequently I have assigned to them the post of honour. The various extracts from notices, favourable appreciative and complimentary, appear as the “Opinions of the Press” at the end of this volume, and again I take the opportunity of professing myself truly thankful for the good word of the Fourth Estate, and for its wisely detecting the soul of good in things evil.
The romantic and exceptional circumstances under which my large labour was projected and determined have been sufficiently described in the Foreword (vol. i. pp. vii- x). I may here add that during a longsome obligatory halt of some two months at East African Zayla’ and throughout a difficult and dangerous march across the murderous Somali country upon Harar-Gay, then the Tinbukhtú of Eastern Africa, The Nights rendered me the best of service. The wildlings listened with the rapt attention of little lads and lasses to the marvellous recitals of the charming Queen and the monotonous interpellations of her lay-image sister and looked forward to the evening lecture as the crown and guerdon of the toilsome day. And assuredly never was there a more suitable setting, a more admirable mise-en-scène for The Nights than the landscape of Somali-land, a prospect so adapted to their subject-matter that it lent credibility even to details the least credible. Barren and grisly for the most part, without any of the charms gladdening and beautifying the normal prospects of earth, grassy hill and wooded dale, park-like plain and placid lake, and the snaking of silvery stream, it displays ever and anon beauties made all its own by borrowing from the heavens, in an atmosphere of passing transparency, reflections of magical splendours and of weird shadows proper to tropical skies. No rose-hue pinker than the virginal blush and dewy flush of dawn in contrast with the shivering reek of flaming noon-tide, when all brightness of colour seems burnt out of the world by the white heat of sun-glow. No brilliancy more gorgeous or more ravishing than the play of light and shade, the rainbow shiftings and the fiery pinks and purples and embers and carmines of the sunset scenery — the gorgeous death-bed of the Day. No tint more tender, more restful, than the uniform grey, pale and pearly, invading by slowest progress that ocean of crimson that girds the orb of the Sun-King, diminishing it to a lakelet of fire and finally quenching it in iridescent haze. No gloom more ghostly than the murky hangings drooping like curtains from the violet heavens during those traveller’s trials the unmoored nights, when the world seems peopled by weird phantoms and phantasms of man and monster moving and at rest. No verdure more exquisite than earth’s glazing of greenery, the blend of ethereal azure and yellow; no gold more sheeny than the foregrounds of sand shimmering in the slant of the sun; no blue more profound and transparent than the middle distances; no neutral tints more subtle, pure, delicate and sight-soothing than the French grey which robes the clear-cut horizon; no variety of landscape more pronounced than the alternations of glowing sunlight and snowy moonlight and twinkling starlight, all streaming through diaphanous air. No contrast more admirable than the alternation of iron upland whereupon hardly a blade of grass may grow and the Wady with its double avenue of leek-green tamarisks, hedging now a furious rain-torrent then a ribbon of purest sand, or the purple-gray shadow rising majestic in the Ori
ent to face the mysterious Zodiacal Light, a white pyramid whose base is Amenti — region of resting Osiris — and whose apex pierces the zenith. And not rarely this “after-glow” is followed by a blush of “celestial rosy-red” mantling the whole circle of the horizon where the hue is deepest and paling into the upper azure where the stars shine their brightest. How often in Somali land I repeated to myself
— Contente-vous, mes yeux,
Jamais vous ne verrez chose plus belle;
and the picture still haunts me.
* * * * * *
And now, turning away from these and similar pleasures of memory, and passing over the once told tale (Foreword, vol. i. pp. viii., ix.) of how, when and where work was begun, together with the disappointment caused by the death of my friend and collaborator, Steinhaeuser concerning the copying process which commenced in 1879 and anent the precedence willingly accorded to the “Villon Edition,” I proceed directly to what may be termed
The Engineering of the Work.
During the autumn of ‘82, after my return from the Gold Coast (with less than no share of the noble metal which my companion Cameron and I went forth to find and found a failure), my task began in all possible earnest with ordering the old scraps of translation and collating a vast heterogeneous collection of notes. I was fortunate enough to discover at unlettered Trieste, an excellent copyist able and willing to decypher a crabbed hand and deft at reproducing facetious and drolatic words without thoroughly comprehending their significance. At first my exertions were but fitful and the scene was mostly a sick bed to which I was bound between October ‘83 and June ‘84. Marienbad, however, and Styrian Sauerbrunn (bed Rohitsch) set me right and on return to Trieste (Sept. 4, ‘84), we applied ourselves to the task of advertising, the first two volumes being almost ready for print.
And here we were confronted by a serious question, What number of copies would suffice my public? A distinguished Professor who had published some 160,000 texts with prices ranging from 6d. to 50 guineas, wrote to me in all kindness advising an issue of 150 to 250: an eminent printer-publisher would have ventured upon some 500: others rose to 750 with a warning-note anent “wreckage,” great risk and ruinous expenditure, while only one friend — and he not in business — urged an edition of 2,000 to 3,000 with encouraging words as to its probable reception. After long forethought I chose 1,000 as a just middle.
We then drew up a long list, names of friends, acquaintances and strangers likely to patronise the novelty, and caused the following three papers to be lithographed and printed at Trieste.
No. I.
Captain Burton, having neither agent nor publisher for his forthcoming ARABIAN NIGHTS, requests that all subscribers will kindly send their names and addresses to him personally (Captain Burton, Trieste, Austria), when they will be entered into a book kept for the purpose.
There will be 10 volumes at a guinea a piece, each to be paid for on delivery. Subscribers may count on the first three volumes being printed in March next. Captain Burton pledges himself to furnish copies to all subscribers who address themselves to him; and he also undertakes not to issue, nor to allow the issue of a cheaper Edition. One thousand copies will be printed, the whole Manuscript will be ready before going to press in February, and the ten volumes will be issued within Eighteen Months.
This was presently followed by
No. II.
The Student of Arabic who reads “THE NIGHTS” with this version, will not only be competent to join in any conversation, to peruse the popular books and newspapers, and to write letters to his friends, he will also find in the notes a repertoire of those Arabian Manners and Customs, Beliefs and Practices, which are not discussed in popular works.
The 10 volumes will be handsomely bound in black and gold.
No subscriptions will be until the work is done, and then at Coutts’ Bank,
Strand London.
Subscribers who apply directly are preferred.
The author will pay carriage of volumes all over the United Kingdom. A London address is requested.
And, lastly, after some delay, came the subjoined cutting from the Daily
Tribune, New York.
No. III.
“It has already been announced that the first instalment of Captain Burton’s new translation of the Arabian Nights may be expected this autumn. I am indebted to a friend of his for some details which have not yet, I think, been made public. There is still room for a translation of the Arabian Nights. All or nearly all the popular editions of which there are hundreds, are but renderings, more or less imperfect, from Professor Galland’s French version, which is itself an abridgment from the original, and turns a most valuable ethnographical work into a mere collection of fairy tales. Moreover, these English translations abound in Gallicisms, and their style offers but a painful contrast to the French of the seventeenth century. Some years since a Mr. Torrens undertook a complete translation from the original, but his work did not go beyond a single volume, or fifty tales out of the 1,001. Then came Mr. Lane in 1839, whose success was but moderate In his three large and (in the 1839 edition) beautifully illustrated volumes, he has given not more than half the tales. He used the Cairo Arabic edition, which is itself an abridgment, and took all kinds of liberties with the text, translating verse into prose, and excising everything that was not ‘strictly proper.’
“Lastly, there is Mr. John Payne’s excellent translation, which has occupied him during seven years and is just brought to a conclusion. Mr. Payne bound himself to print not more than 500 copies, and his nine volumes, not published but printed, nominally for the Villon Society, are unprocurable except at a price which to the general public is prohibitive.
“Captain Burton began his work on this extraordinary monument of Oriental literature in 1852, at Aden, with some help from his friend Dr. Steinhaeuser, of the Bombay Army. He has gone on with it as opportunity offered, and as other literary and official labours and his many journeys in savage lands permitted. The text and the subject offer many difficulties, and it is to these difficulties that he has devoted especial attention. His object is to reproduce the book in a form as entirely Arabian as possible, preserving the strict division of the nights, and keeping (a more questionable matter) to the long unbroken sentences in which the composer indulged, imitating also the rhythmic prose which is a characteristic of the Arabic. The effect in English remains to be seen, but of the value of Captain Burton’s method as an experiment in literature there can be no doubt, or of its great interest to everybody who cares for Oriental habits of thought and language. He will not shirk any of the passages which do not suit the taste of the day, but these, Captain Burton thinks, will not commonly be found more objectionable than some which are in Shakespeare and in Shakespeare’s contemporaries. At the same time it will be understood that the book is intended for men only and for the study; — not for women or children, nor for the drawing-room table or dentist’s waiting-room. It will be printed by subscription and not published.
“Few are the Oriental scholars in England who could do justice to this picture of the mediaeval Arab. Captain Burton is perhaps the only one who joins to the necessary linguistic knowledge that varied practical experience of Eastern life which alone in many cases can supply the true meaning of a troublesome passage or an accurate comment upon it. His aim is to make the book in its English dress not only absolutely literal in text but Oriental in tone and colour. He knows the tales almost by heart, and used to keep the Bedouin tribes in roars of laughter in camp during the long summer nights by reciting them. Sheiks to whom a preternatural solemnity of demeanour is usual were to be seen rolling on the ground in paroxysms of uncontrollable mirth. It was also Burckhardt’s custom to read the stories aloud, but the Arabs would snatch the book from his hand because his pronunciation was so bad. Captain Burton is said to have an Arab accent not easily distinguishable from the native. When he contents himself with the English tongue here in England, he is one of the most picturesque talker
s to be met with. I can remember a certain dinner-party, now many years ago, where the great traveller kept us all listening till long past day-break; narrating, as he did, the most singular adventures with the most vivid fidelity to facts. That, however, is a digression. I have only to add that Captain Burton has the names of many subscribers and will doubtless be glad to receive others which may, I suppose, be sent to him at Trieste. His present hope is to be ready to go to press next February and to bring out the whole of the volumes in 1885.”
(Signed) G. W. S.
Concerning this “American” communication and its author I shall have more to say in a future page.
Some 24,000 to 30,000 circulars were posted at an expense of 126 pounds and they produced about 800 favourable replies which, after my return to England (May ‘85), rose to 1,500 and to 2,000 as my unprofessional friend, and he only, had anticipated. Meanwhile occurred an incident characteristic of such appeals by the inexperienced to the public. A case containing 1,100 circulars had been sent to my agent for mailing in London, and my secretary had unfortunately gummed their envelopes. Hereupon I should have been subjected by the Post Office to the pains and penalties of the law, perhaps to a fine of £200 pounds. But when the affair was reported, with due explanations, to the late lamented Postmaster-General Henry Fawcett — a man in a million, and an official in ten millions — he had the justice and generosity to look upon the offence as the result of pure ignorance, and I received a caution “not to do it again.”
Needless to say that I lost no time about advertising my mistake in the dailies, giving the name of my agent and in offering to refund the money. Some of the sealed and unpaid envelopes had, however, been forwarded prematurely and the consequence was a comical display of wrath in quarters where it was hardly to be expected. By way of stemming the unpleasant tide of abuse I forwarded the following communiqué; to The Academy.
“TUPPENCE AS A TOUCHSTONE.”
Trieste, Nov. 2, 85.
“Can you kindly find space for a few lines on a purely personal matter which is causing me abundant trouble? A box of circulars giving details concerning my forthcoming version of the Arabian Nights was sent to London with directions to stamp and post the contents. The envelopes having been inadvertently gummed down, the case was stopped by the Custom-house, and was transmitted to the Post Office where it was found to contain circulars not letters, and of these sundry were forwarded without prepayment. The pleasant result was that one out-spoken gentleman writes upon the circular, which he returns, — When you send your trash again, put postage-stamps on. A second is peremptorily polite, Please forward four stamps to the Adjutant of the — th Regiment. The ‘Chaplain of the Forces at —— ,’ at once ironical and severe, ventures to suggest to Captain Burton that it is advisable, if he thinks his book worth selling, to put the postage on future advertisements. A fourth who, I regret to say, signs himself Lieutenant Colonel, gives me advice about pre-payment written in an orderly’s hand upon a torn envelope (gratuitously insulting!); encloses the 2d. stamp and sends the missive under official cover ‘On Her Majesty’s Service.’ The idea of a French or an Austrian Colonel lowering himself so infinitely low! Have these men lost all sense of honour, all respect for themselves (and others) because they can no longer be called to account for their insolence more majorum? I never imagined ‘Tuppence’ to be so cunning a touchstone for detecting and determining the difference between gold and dross; nor can I deeply regret that circumstance and no default of mine has placed in hand Ithuriel’s spear in the shape of the said ‘Tuppence’.”