by Franz Kafka
Strip his clothes off, then he’ll heal us,
If he doesn’t, kill him dead!
Only a doctor, only a doctor.
Then my clothes were off and I looked at the people quietly, my fingers in my beard and my head cocked to one side. I was altogether composed and equal to the situation and remained so, although it was no help to me, since they now took me by the head and feet and carried me to the bed. They laid me down in it next to the wall, on the side of the wound. Then they all left the room; the door was shut; the singing stopped; clouds covered the moon; the bedding was warm around me; the horses’ heads in the open windows wavered like shadows. ‘Do you know,’ said a voice in my ear, ‘I have very little confidence in you. Why, you were only blown in here, you didn’t come on your own feet. Instead of helping me, you’re cramping me on my deathbed. What I’d like best is to scratch your eyes out.’ ‘Right,’ I said, ‘it is a shame. And yet I am a doctor. What am I to do? Believe me, it is not too easy for me either.’ ‘Am I supposed to be content with this apology? Oh, I must be, I can’t help it. I always have to put up with things. A fine wound is all I brought into the world; that was my sole endowment.’ ‘My young friend,’ said I, ‘your mistake is: you have not a wide enough view. I have been in all the sickrooms, far and wide, and I tell you: your wound is not so bad. Done in a tight corner with two strokes of the ax. Many a one proffers his side and can hardly hear the ax in the forest, far less that it is coming nearer to him.’ ‘Is that really so, or are you deluding me in my fever?’ ‘It is really so, take the word of honor of an official doctor.’ And he took it and lay still. But now it was time for me to think of escaping. The horses were still standing faithfully in their places. My clothes, my fur coat, my bag were quickly collected; I didn’t want to waste time dressing; if the horses raced home as they had come, I should only be springing, as it were, out of this bed into my own. Obediently a horse backed away from the window; I threw my bundle into the gig; the fur coat missed its mark and was caught on a hook only by the sleeve. Good enough. I swung myself onto the horse. With the reins loosely trailing, one horse barely fastened to the other, the gig swaying behind, my fur coat last of all in the snow. ‘Gee up!’ I said, but there was no galloping; slowly, like old men, we crawled through the snowy wastes; a long time echoed behind us the new but faulty song of the children:
O be joyful, all you patients,
The doctor’s laid in bed beside you!
Never shall I reach home at this rate; my flourishing practice is done for; my successor is robbing me, but in vain, for he cannot take my place; in my house the disgusting groom is raging; Rose is his victim; I do not want to think about it anymore. Naked, exposed to the frost of this most unhappy of ages, with an earthly vehicle, unearthly horses, old man that I am, I wander astray. My fur coat is hanging from the back of the gig, but I cannot reach it, and none of my limber pack of patients lifts a finger. Betrayed! Betrayed! A false alarm on the night bell once answered – it cannot be made good, not ever.
Translated by Willa and Edwin Muir
Up in the Gallery
IF SOME FRAIL, consumptive equestrienne in the circus were to be urged around and around on an undulating horse for months on end without respite by a ruthless, whip-flourishing ringmaster, before an insatiable public, whizzing along on her horse, throwing kisses, swaying from the waist, and if this performance were likely to continue in the infinite perspective of a drab future to the unceasing roar of the orchestra and hum of the ventilators, accompanied by ebbing and renewed swelling bursts of applause which are really steam hammers – then, perhaps, a young visitor to the gallery might race down the long stairs through all the circles, rush into the ring, and yell: Stop! against the fanfares of the orchestra still playing the appropriate music.
But since that is not so; a lovely lady, pink and white, floats in between the curtains, which proud lackeys open before her; the ringmaster, deferentially catching her eye, comes toward her breathing animal devotion; tenderly lifts her up on the dapple-gray, as if she were his own most precious granddaughter about to start on a dangerous journey; cannot make up his mind to give the signal with his whip, finally masters himself enough to crack the whip loudly; runs along beside the horse, open-mouthed; follows with a sharp eye the leaps taken by its rider; finds her artistic skill almost beyond belief; calls to her with English shouts of warning; angrily exhorts the grooms who hold the hoops to be most closely attentive; before the great somersault lifts up his arms and implores the orchestra to be silent; finally lifts the little one down from her trembling horse, kisses her on both cheeks, and finds that all the ovation she gets from the audience is barely sufficient; while she herself, supported by him, right up on the tips of her toes, in a cloud of dust, with outstretched arms and small head thrown back, invites the whole circus to share her triumph – since that is so, the visitor to the gallery lays his face on the rail before him and, sinking into the closing march as into a heavy dream, weeps without knowing it.
Translated by Willa and Edwin Muir
An Old Manuscript
IT LOOKS as if much had been neglected in our country’s system of defense. We have not concerned ourselves with it until now and have gone about our daily work; but things that have been happening recently begin to trouble us.
I have a cobbler’s workshop in the square that lies before the Emperor’s palace. Scarcely have I taken my shutters down, at the first glimmer of dawn, when I see armed soldiers already posted in the mouth of every street opening on the square. But these soldiers are not ours, they are obviously nomads from the North. In some way that is incomprehensible to me they have pushed right into the capital, although it is a long way from the frontier. At any rate, here they are; it seems that every morning there are more of them.
As is their nature, they camp under the open sky, for they abominate dwelling houses. They busy themselves sharpening swords, whittling arrows, and practicing horsemanship. This peaceful square, which was always kept so scrupulously clean, they have made literally into a stable. We do try every now and then to run out of our shops and clear away at least the worst of the filth, but this happens less and less often, for the labor is in vain and brings us besides into danger of falling under the hoofs of the wild horses or of being crippled with lashes from the whips.
Speech with the nomads is impossible. They do not know our language, indeed they hardly have a language of their own. They communicate with each other much as jackdaws do. A screeching as of jackdaws is always in our ears. Our way of living and our institutions they neither understand nor care to understand. And so they are unwilling to make sense even out of our sign language. You can gesture at them till you dislocate your jaws and your wrists and still they will not have understood you and will never understand. They often make grimaces; then the whites of their eyes turn up and foam gathers on their lips, but they do not mean anything by that, not even a threat; they do it because it is their nature to do it. Whatever they need, they take. You cannot call it taking by force. They grab at something and you simply stand aside and leave them to it.
From my stock, too, they have taken many good articles. But I cannot complain when I see how the butcher, for instance, suffers across the street. As soon as he brings in any meat the nomads snatch it all from him and gobble it up. Even their horses devour flesh; often enough a horseman and his horse are lying side by side, both of them gnawing at the same joint, one at either end. The butcher is nervous and does not dare to stop his deliveries of meat. We understand that, however, and subscribe money to keep him going. If the nomads got no meat, who knows what they might think of doing; who knows anyhow what they may think of, even though they get meat every day.
Not long ago the butcher thought he might at least spare himself the trouble of slaughtering, and so one morning he brought along a live ox. But he will never dare to do that again. I lay for a whole hour flat on the floor at the back of my workshop with my head muffled in all the clothes and rugs
and pillows I had simply to keep from hearing the bellowing of that ox, which the nomads were leaping on from all sides, tearing morsels out of its living flesh with their teeth. It had been quiet for a long time before I risked coming out; they were lying overcome around the remains of the carcass like drunkards around a wine cask.
This was the occasion when I fancied I actually saw the Emperor himself at a window of the palace; usually he never enters these outer rooms but spends all his time in the innermost garden; yet on this occasion he was standing, or so at least it seemed to me, at one of the windows, watching with bent head the goings-on before his residence.
‘What is going to happen?’ we all ask ourselves. ‘How long can we endure this burden and torment? The Emperor’s palace has drawn the nomads here but does not know how to drive them away again. The gate stays shut; the guards, who used to be always marching out and in with ceremony, keep close behind barred windows. It is left to us artisans and tradesmen to save our country; but we are not equal to such a task; nor have we ever claimed to be capable of it. This is a misunderstanding of some kind; and it will be the ruin of us.’
Translated by Willa and Edwin Muir
Before the Law
BEFORE THE LAW stands a doorkeeper. To this doorkeeper there comes a man from the country and prays for admittance to the Law. But the doorkeeper says that he cannot grant admittance at the moment. The man thinks it over and then asks if he will be allowed in later. ‘It is possible,’ says the doorkeeper, ‘but not at the moment.’ Since the gate stands open, as usual, and the doorkeeper steps to one side, the man stoops to peer through the gateway into the interior. Observing that, the doorkeeper laughs and says: ‘If you are so drawn to it, just try to go in despite my veto. But take note: I am powerful. And I am only the least of the doorkeepers. From hall to hall there is one doorkeeper after another, each more powerful than the last. The third doorkeeper is already so terrible that even I cannot bear to look at him.’ These are difficulties the man from the country has not expected; the Law, he thinks, should surely be accessible at all times and to everyone, but as he now takes a closer look at the doorkeeper in his fur coat, with his big sharp nose and long, thin, black Tartar beard, he decides that it is better to wait until he gets permission to enter. The doorkeeper gives him a stool and lets him sit down at one side of the door. There he sits for days and years. He makes many attempts to be admitted, and wearies the doorkeeper by his importunity. The doorkeeper frequently has little interviews with him, asking him questions about his home and many other things, but the questions are put indifferently, as great lords put them, and always finish with the statement that he cannot be let in yet. The man, who has furnished himself with many things for his journey, sacrifices all he has, however valuable, to bribe the doorkeeper. The doorkeeper accepts everything, but always with the remark: ‘I am only taking it to keep you from thinking you have omitted anything.’ During these many years the man fixes his attention almost continuously on the doorkeeper. He forgets the other doorkeepers, and this first one seems to him the sole obstacle preventing access to the Law. He curses his bad luck, in his early years boldly and loudly; later, as he grows old, he only grumbles to himself. He becomes childish, and since in his yearlong contemplation of the doorkeeper he has come to know even the fleas in his fur collar, he begs the fleas as well to help him and to change the doorkeeper’s mind. At length his eyesight begins to fail, and he does not know whether the world is really darker or whether his eyes are only deceiving him. Yet in his darkness he is now aware of a radiance that streams inextinguishably from the gateway of the Law. Now he has not very long to live. Before he dies, all his experiences in these long years gather themselves in his head to one point, a question he has not yet asked the doorkeeper. He waves him nearer, since he can no longer raise his stiffening body. The doorkeeper has to bend low toward him, for the difference in height between them has altered much to the man’s disadvantage. ‘What do you want to know now?’ asks the doorkeeper; ‘you are insatiable.’ ‘Everyone strives to reach the Law,’ says the man, ‘so how does it happen that for all these many years no one but myself has ever begged for admittance?’ The doorkeeper recognizes that the man has reached his end, and, to let his failing senses catch the words, roars in his ear: ‘No one else could ever be admitted here, since this gate was made only for you. I am now going to shut it.’
Translated by Willa and Edwin Muir
Jackals and Arabs
WE were camping in the oasis. My companions were asleep. The tall, white figure of an Arab passed by; he had been seeing to the camels and was on his way to his own sleeping place.
I threw myself on my back in the grass; I tried to fall asleep; I could not; a jackal howled in the distance; I sat up again. And what had been so far away was all at once quite near. Jackals were swarming around me, eyes gleaming dull gold and vanishing again, lithe bodies moving nimbly and rhythmically, as if at the crack of a whip.
One jackal came from behind me, nudging right under my arm, pressing against me, as if he needed my warmth, and then stood before me and spoke to me almost eye to eye.
‘I am the oldest jackal far and wide. I am delighted to have met you here at last. I had almost given up hope, since we have been waiting endless years for you; my mother waited for you, and her mother, and all our foremothers right back to the first mother of all the jackals. It is true, believe me!’
‘That is surprising,’ said I, forgetting to kindle the pile of firewood which lay ready to smoke away jackals, ‘that is very surprising for me to hear. It is by pure chance that I have come here from the far North, and I am making only a short tour of your country. What do you jackals want, then?’