The Neapolitan Novels
Page 13
I told Lila about the streets, their names, the noise, the extraordinary light. But immediately I felt uncomfortable. If she had been telling the story of that day, I would have joined in with an indispensable counter-melody and, even if I hadn’t been present, I would have felt alive and active, I would have asked questions, raised issues, I would have tried to show her that we had to take that same journey together, necessarily, because I would be enriched by it, I would have been a much better companion than her father. She instead listened to me without curiosity, and at first I thought it was malicious, to diminish the force of my enthusiasm. But I had to persuade myself it wasn’t so, she simply had her own train of thought that was fed on concrete things, a book, a fountain. With her ears certainly she listened to me, but with her eyes, with her mind, she was solidly anchored to the street, to the few plants in the gardens, to Gigliola, who was walking with Alfonso and Carmela, to Pasquale, who waved at her from the scaffolding of the building site, to Melina, who spoke out loud of Donato Sarratore while Ada tried to drag her into the house, to Stefano, the son of Don Achille, who had just bought a Giardinetta, and had his mother beside him and in the backseat his sister Pinuccia, to Marcello and Michele Solara, who passed in their 1100, with Michele pretending not to see us while Marcello gave us a friendly glance, and, above all, to the secret work, kept hidden from her father, that she applied herself to, advancing the project of the shoes. My story, for her, was at that moment only a collection of useless signals from useless spaces. She would be concerned with those spaces only if she had the opportunity to go there. And in fact, after all my talk, she said only:
“I have to tell Rino that Sunday we should accept Pasquale Peluso’s invitation.”
There I was, telling her about the center of Naples, and she placed at the center Gigliola’s house, in one of the apartment buildings of the neighborhood, where Pasquale wanted to take her dancing. I was sorry. To Peluso’s invitations we had always said yes and yet we had never gone, I to avoid arguments with my parents, she because Rino was against it. We often saw him, on holidays, all cleaned up, waiting for his friends, old and young. He was a generous soul, he didn’t make distinctions of age, he brought along anyone. He would wait in front of the gas station and, one or two at a time, Enzo and Gigliola, and Carmela who now called herself Carmen, and sometimes Rino himself if he had nothing else to do, and Antonio, who had the weight of his mother, Melina, and, if Melina was calm, also his sister Ada, whom the Solaras had dragged into their car and driven who knows where for an hour. When the day was fine they went to the sea, returning red-faced from the sun. Or, more often, they all met at Gigliola’s, whose parents were more tolerant than ours, and there those who knew how to dance danced and those who didn’t learned.
Lila began to go to these little parties, and to take me; she had developed, I don’t know how, an interest in dancing. Both Pasquale and Rino turned out to be surprisingly good dancers, and we learned from them the tango, the waltz, the polka, and the mazurka. Rino, it should be said, as a teacher got annoyed immediately, especially with his sister, while Pasquale was very patient. At first he would have us dance standing on his feet, so that we learned the steps, then, when we became more skilled, we went whirling through the house.
I discovered that I liked to dance, I would have danced forever. Lila instead wore the expression of someone who wants to understand how it’s done, and whose pleasure seems to consist entirely in learning, since often she stayed seated, watching us, studying us, and applauding the couples who were most in synch. Once, at her house, she showed me a book that she had taken from the library: it was all about the dances, and every movement was explained with black-and-white drawings of a man and woman dancing. She was very cheerful in that period, with an exuberance surprising in her. Abruptly she grabbed me around the waist and, playing the man, made me dance the tango as she sang the music. Rino looked in and saw us, and burst into laughter. He wanted to dance, too, first with me, then with his sister, though without music. While we danced he told me that Lila had such a mania for perfection that she was obliged to practice continuously, even if they didn’t have a gramophone. But as soon as he said the word—gramophone, gramophone, gramophone—Lila shouted at me from a corner of the room, narrowing her eyes.
“You know what kind of word it is?”
“No.”
“Greek.”
I looked at her uncertainly. Rino meanwhile let me go and went to dance with his sister, who gave a soft cry, handed me the dance manual, and flew around the room with him. I placed the manual among her books. What had she said? Gramophone was Italian, not Greek. But meanwhile I saw that under War and Peace, and bearing the label of Maestro Ferraro’s library, a tattered volume was sticking out, entitled Greek Grammar. Grammar. Greek. I heard her promising me, out of breath:
“Afterward I’ll write gramophone for you in Greek letters.”
I said I had things to do and left.
15.
She had begun to study Greek even before I went to high school? She had done it on her own, while I hadn’t even thought about it, and during the summer, the vacation? Would she always do the things I was supposed to do, before and better than me? She eluded me when I followed her and meanwhile stayed close on my heels in order to pass me by?
I tried not to see her for a while, I was angry. I went to the library to get a Greek grammar, but there was only one, and the whole Cerullo family had borrowed it in turn. Maybe I should erase Lila from myself like a drawing from the blackboard, I thought, for, I think, the first time. I felt fragile, exposed, I couldn’t spend my time following her or discovering that she was following me, either way feeling diminished. I immediately went to find her. I let her teach me how to do the quadrille. I let her show me how many Italian words she could write in the Greek alphabet. She wanted me to learn the alphabet before I went to school, and she forced me to write and read it. I got even more pimples. I went to the dances at Gigliola’s with a permanent sense of inadequacy and shame.
I hoped that it would pass, but inadequacy and shame intensified. Once Lila danced a waltz with her brother. They danced so well together that we left them the whole space. I was spellbound. They were beautiful, they were perfect together. As I watched, I understood conclusively that soon she would lose completely her air of a child-old woman, the way a well-known musical theme is lost when it’s adapted too fancifully. She had become shapely. Her high forehead, her large eyes that could suddenly narrow, her small nose, her cheekbones, her lips, her ears were looking for a new orchestration and seemed close to finding it. When she combed her hair in a ponytail, her long neck was revealed with a touching clarity. Her chest had small graceful breasts that were more and more visible. Her back made a deep curve before landing at the increasingly taut arc of her behind. Her ankles were still too thin, the ankles of a child; but how long before they adapted to her now feminine figure? I realized that the males, watching as she danced with Rino, were seeing more than I was. Pasquale above all, but also Antonio, also Enzo. They kept their eyes on her as if we others had disappeared. And yet I had bigger breasts. And yet Gigliola was a dazzling blonde, with regular features and nice legs. And yet Carmela had beautiful eyes and, especially, provocative movements. But there was nothing to be done: something had begun to emanate from Lila’s mobile body that the males sensed, an energy that dazed them, like the swelling sound of beauty arriving. The music had to stop before they returned to themselves, with uncertain smiles and extravagant applause.
16.
Lila was malicious: this, in some secret place in myself, I still thought. She had shown me not only that she knew how to wound with words but that she would kill without hesitation, and yet those capacities now seemed to me of little importance. I said to myself: she will release something more vicious, and I resorted to the word “evil”, an exaggerated word that came to me from childhood tales. But if it was a childish self that unleashed th
ese thoughts in me, they had a foundation of truth. And in fact, it slowly became clear not only to me, who had been observing her since elementary school, but to everyone, that an essence not only seductive but dangerous emanated from Lila.
Toward the end of the summer there was increasing pressure on Rino to take his sister on the group excursions outside the neighborhood for a pizza, for a walk. Rino, however, wanted his own space. He, too, seemed to me to be changing, Lila had kindled his imagination and his hopes. But, to see him, to hear him—the effect hadn’t been the best. He had become more of a braggart, he never missed a chance to allude to how good he was at his work and how rich he was going to be, and he often repeated a remark he was fond of: It won’t take much, just a little luck, and I’ll piss in the Solaras’ face. When he was boasting like this, however, it was crucial that his sister not be present. In her presence he was confused, he made a few allusions, then let it go. He realized that Lila was giving him a distrustful look, as if he were betraying a secret pact of behavior, of detachment, and so he preferred not to have her around; they were working together all day anyway in the shoemaker’s shop. He escaped and swaggered like a peacock with his friends. But sometimes he had to give in.
One Sunday, after many discussions with our parents, we went out (Rino had generously come to my house and, before my parents, assumed responsibility for my person), in the evening no less. We saw the city lighted up by signs, the crowded streets, we smelled the stench of fish gone bad in the heat but also the fragrance of restaurants, of the fried food stalls, of bar-pastry shops much more lavish than the Solaras’. I don’t remember if Lila had already had a chance to go to the center, with her brother or others. Certainly if she had she hadn’t told me about it. I remember instead that that night she was absolutely mute. We crossed Piazza Garibaldi, but she stayed behind, lingering to watch a shoeshine, a large painted woman, the dark men, the boys. She stared at people attentively, she looked them right in the face, so that some laughed and others made a gesture meaning “What do you want?” Every so often I gave her a tug, dragging her with me out of fear that we would lose Rino, Pasquale, Antonio, Carmela, Ada.
That night we went to a pizzeria on the Rettifilo. We ate happily. To me it seemed that Antonio wooed me a little, making an effort to overcome his timidity, and I was pleased because at least Pasquale’s attentions to Lila were counterbalanced. But at some point the pizza maker, a man in his thirties, began to spin the dough in the air, while he was working it, with extreme virtuosity, and he exchanged smiles with Lila, who looked at him in admiration.
“Stop it,” Rino said to her.
“I’m not doing anything,” she said and tried to look in another direction.
But things got worse. Pasquale, smiling, said that the man, the pizza maker—who to us girls seemed old, he was wearing a wedding ring, was surely the father of children—had secretly blown a kiss to Lila on the tips of his fingers. We turned suddenly to look at him: he was doing his job, that was all. But Pasquale, still smiling, asked Lila, “Is it true or am I wrong?”
Lila, with a nervous laugh in contrast to Pasquale’s broad smile, said, “I didn’t see anything.”
“Forget it, Pascà,” said Rino, giving his sister a cutting look.
But Peluso got up, went to the counter in front of the oven, walked around it, and, a candid smile on his lips, slapped the pizza maker in the face, so that he fell against the mouth of the oven.
The owner of the place, a small, pale man in his sixties, hurried over, and Pasquale explained to him calmly not to worry, he had just made clear to his employee a thing that wasn’t clear to him, there would be no more problems. We ended up eating the pizza in silence, eyes lowered, in slow bites, as if it were poisoned. And when we left Rino gave Lila a good lecture that ended with a threat: Go on like that and I’m not taking you anywhere.
What had happened? On the street the men looked at all of us, pretty, less pretty, ugly, and not so much the youths as the grown men. It was like that in the neighborhood and outside of it, and Ada, Carmela, I myself—especially after the incident with the Solaras—had learned instinctively to lower our eyes, pretend not to hear the obscenities they directed at us, and keep going. Lila no. To go out with her on Sunday became a permanent point of tension. If someone looked at her she returned the look. If someone said something to her, she stopped, bewildered, as if she couldn’t believe he was talking to her, and sometimes she responded, curious. Especially since—something very unusual—men almost never addressed to her the obscenities that they almost always had for us.
One afternoon at the end of August we went as far as the Villa Comunale park, and sat down in a café there, because Pasquale, acting the grandee, wanted to buy everyone a spumone. At a table across from us was a family eating ice cream, like us: father, mother, and three boys between twelve and seven. They seemed respectable people: the father, a large man, in his fifties, had a professorial look. And I can swear that Lila wasn’t showing off in any way: she wasn’t wearing lipstick, she had on the usual shabby dress that her mother had made—the rest of us were showing off more, Carmela especially. But that man—this time we all realized it—couldn’t take his eyes off her, and Lila, although she tried to control herself, responded to his gaze as if she couldn’t get over being so admired. Finally, while at our table the discomfort of Rino, of Pasquale, of Antonio increased, the man, evidently unaware of the risk he ran, rose, stood in front of Lila, and, addressing the boys politely, said:
“You are fortunate: you have here a girl who will become more beautiful than a Botticelli Venus. I beg your pardon, but I said it to my wife and sons, and I felt the need to tell you as well.”
Lila burst out laughing because of the strain. The man smiled in turn, and, with a small bow, was about to return to his table when Rino grabbed him by the collar, forced him to retrace his steps quickly, sat him down hard, and, in front of his wife and children, unloaded a series of insults of the sort we said in the neighborhood. Then the man got angry, the wife, yelling, intervened, Antonio pulled Rino away. Another Sunday ruined.
But the worst was a time when Rino wasn’t there. What struck me was not the fact in itself but the consolidation around Lila of hostilities from different places. Gigliola’s mother gave a party for her name day (her name was Rosa, if I remember right), and invited people of all ages. Since her husband was the baker at the Solara pastry shop, things were done on a grand scale: there was an abundance of cream puffs, pastries with cassata filling, sfogliatelle, almond pastries, liqueurs, soft drinks, and dance records, from the most ordinary to the latest fashion. People came who would never come to our kids’ parties. For example the pharmacist and his wife and their oldest son, Gino, who was going to high school, like me. For example Maestro Ferraro and his whole large family. For example Maria, the widow of Don Achille, and her son Alfonso and daughter Pinuccia, in a bright-colored dress, and even Stefano.
That family at first caused some unease: Pasquale and Carmela Peluso, the children of the murderer of Don Achille, were also at the party. But then everything arranged itself for the best. Alfonso was a nice boy (he, too, was going to high school, the same one as me), and he even exchanged a few words with Carmela; Pinuccia was just pleased to be at a party, working, as she did, in the store every day; Stefano, having precociously understood that good business is based on the absence of exclusiveness, considered all the residents of the neighborhood potential clients who would spend their money in his store; he produced his lovely, gentle smile for everyone, and so was able to avoid, even for an instant, meeting Pasquale’s gaze; and, finally, Maria, who usually turned the other way if she saw Signora Peluso, completely ignored the two children and talked for a long time to Gigliola’s mother. And then, as some people started dancing, and the din increased, there was a release of tension, and no one paid attention to anything.
First came the traditional dances, and then we moved on to a new
kind of dance, rock and roll, which everyone, old and young, was curious about. I was hot and had retreated to a corner. I knew how to dance rock and roll, of course, I had often done it at home with my brother Peppe, and at Lila’s, on Sundays, with her, but I felt too awkward for those jerky, agile moves, and, I decided, though reluctantly, just to watch. Nor did Lila seem particularly good at it: her movements looked silly, and I had even said that to her, and she had taken the criticism as a challenge and persisted in practicing on her own, since even Rino refused to try. But, perfectionist as she was in all things, that night she, too, decided, to my satisfaction, to stand aside with me and watch how well Pasquale and Carmela Peluso danced.
At some point, however, Enzo approached. The child who had thrown stones at us, who had surprisingly competed with Lila in arithmetic, who had once given her a wreath of sorb apples, over the years had been as if sucked up into a short but powerful organism, used to hard work. He looked older even than Rino, who among us was the oldest. You could see in every feature that he rose before dawn, that he had to deal with the Camorra at the fruit-and-vegetable market, that he went in all seasons, in cold, in the rain, to sell fruit and vegetables from his cart, up and down the streets of the neighborhood. Yet in his fair-skinned face, with its blond eyebrows and lashes, in the blue eyes, there was still something of the rebellious child we had known. Enzo spoke rarely but confidently, always in dialect, and it would not have occurred to either of us to joke with him, or even to make conversation. It was he who took the initiative. He asked Lila why she wasn’t dancing. She answered: because I don’t really know how to do this dance. He was silent for a while, then he said, I don’t, either. But when another rock-and-roll song was put on he took her by the arm in a natural way and pushed her into the middle of the room. Lila, who if one simply grazed her without her permission leaped up as if she had been stung by a wasp, didn’t react, so great, evidently, was her desire to dance. Rather, she looked at him gratefully and abandoned herself to the music.