I raised my hand.
“Come here.”
He asked me a series of questions on declensions, verbs, syntax. I answered fearfully, especially because he looked at me with an interest that until that moment he hadn’t shown in any of us. Then he gave me the paper without any comment. I had got a nine.
It was the start of a crescendo. He gave me eight in the Italian homework, in history I didn’t miss a date, in geography I knew perfectly land areas, populations, mineral wealth, agriculture. But in Greek in particular I amazed him. Thanks to what I had learned with Lila, I displayed a knowledge of the alphabet, a skill in reading, a confidence in pronouncing the sounds that finally wrung public praise from the teacher. My cleverness reached the other teachers like a dogma. Even the religion teacher took me aside one morning and asked if I wanted to enroll in a free correspondence course in theology. I said yes. By Christmas people were calling me Greco, some Elena. Gino began to linger on the way out, to wait for me so we could go back to the neighborhood together. One day suddenly he asked me again if I would be his girlfriend, and I, although he was an idiot, drew a sigh of relief: better than nothing. I agreed.
All that exhilarating intensity had a break during the Christmas vacation. I was reabsorbed by the neighborhood, I had more time, I saw Lila more often. She had discovered that I was learning English and naturally she had got a grammar book. Now she knew a lot of words, which she pronounced very approximately, and of course my pronunciation was just as bad. But she pestered me, she said: when you go back to school ask the teacher how to pronounce this, how to pronounce that. One day she brought me into the shop, showed me a metal box full of pieces of paper: on one side of each she had written an Italian word, on the other the English equivalent: matita/pencil, capire/to understand, scarpa/shoe. It was Maestro Ferraro who had advised her to do this, as an useful way of learning vocabulary. She read me the Italian, she wanted me to say the corresponding word in English. But I knew little or nothing. She seemed ahead of me in everything, as if she were going to a secret school. I noticed also a tension in her, the desire to prove that she was equal to whatever I was studying. I would have preferred to talk about other things, instead she questioned me about the Greek declensions, and deduced that I had stopped at the first while she had already studied the third. She also asked me about the Aeneid, she was crazy about it. She had read it all in a few days, while I, in school, was in the middle of the second book. She talked in great detail about Dido, a figure I knew nothing about, I heard that name for the first time not at school but from her. And one afternoon she made an observation that impressed me deeply. She said, “When there is no love, not only the life of the people becomes sterile but the life of cities.” I don’t remember exactly how she expressed it, but that was the idea, and I associated it with our dirty streets, the dusty gardens, the countryside disfigured by new buildings, the violence in every house, every family. I was afraid that she would start talking again about Fascism, Nazism, Communism. And I couldn’t help it, I wanted her to understand that good things were happening to me, first that I was the girlfriend of Gino, and second that Nino Sarratore came to my school, more handsome than he had been in elementary school.
She narrowed her eyes, I was afraid she was about to tell me: I also have a boyfriend. Instead, she began to tease me. “You go out with the son of the pharmacist,” she said. “Good for you, you’ve given in, you’re in love like Aeneas’ lover.” Then she jumped abruptly from Dido to Melina and talked about her for a long time, since I knew little or nothing of what was happening in the buildings—I went to school in the morning and studied until late at night. She talked about her relative as if she never let her out of her sight. Poverty was consuming her and her children and so she continued to wash the stairs of the buildings, together with Ada (the money Antonio brought home wasn’t enough). But one never heard her singing anymore, the euphoria had passed, now she slaved away mechanically. Lila described Melina in minute detail: bent double, she started from the top floor and, with the wet rag in her hands, wiped step after step, flight after flight, with an energy and an agitation that would have exhausted a more robust person. If someone went down or up, she began shouting insults, she hurled the rag at him. Ada had said that once she had seen her mother, in the midst of a crisis because someone had spoiled her work by walking on it, drink the dirty water from the bucket, and had had to tear it away from her. Did I understand? Step by step, starting with Gino she had ended in Dido, in Aeneas who abandoned her, in the mad widow. And only at that point did she bring in Nino Sarratore, proof that she had listened to me carefully. “Tell him about Melina,” she urged me, “tell him he should tell his father.” Then she added, maliciously, “Because it’s all too easy to write poems.” And finally she started laughing and promised with a certain solemnity, “I’m never going to fall in love with anyone and I will never ever ever write a poem.”
“I don’t believe it.”
“It’s true.”
“But people will fall in love with you.”
“Worse for them.”
“They’ll suffer like that Dido.”
“No, they’ll go and find someone else, just like Aeneas, who eventually settled down with the daughter of a king.”
I wasn’t convinced. I went away and came back, I liked those conversations about boyfriends, now that I had one. Once I asked her, cautiously, “What’s Marcello Solara up to, is he still after you?”
“Yes.”
“And you?”
She made a half smile of contempt that meant: Marcello Solara makes me sick.
“And Enzo?”
“We’re friends.”
“And Stefano?”
“According to you they’re all thinking about me?”
“Yes.”
“Stefano serves me first if there’s a crowd.”
“You see?”
“There’s nothing to see.”
“And Pasquale, has he said anything to you?”
“Are you mad?”
“I’ve seen him walking you to the shop in the morning.”
“Because he’s explaining the things that happened before us.”
Thus she returned to the theme of “before,” but in a different way than she had at first. She said that we didn’t know anything, either as children or now, that we were therefore not in a position to understand anything, that everything in the neighborhood, every stone or piece of wood, everything, anything you could name, was already there before us, but we had grown up without realizing it, without ever even thinking about it. Not just us. Her father pretended that there had been nothing before. Her mother did the same, my mother, my father, even Rino. And yet Stefano’s grocery store before had been the carpenter shop of Alfredo Peluso, Pasquale’s father. And yet Don Achille’s money had been made before. And the Solaras’ money as well. She had tested this out on her father and mother. They didn’t know anything, they wouldn’t talk about anything. Not Fascism, not the king. No injustice, no oppression, no exploitation. They hated Don Achille and were afraid of the Solaras. But they overlooked it and went to spend their money both at Don Achille’s son’s and at the Solaras’, and sent us, too. And they voted for the Fascists, for the monarchists, as the Solaras wanted them to. And they thought that what had happened before was past and, in order to live quietly, they placed a stone on top of it, and so, without knowing it, they continued it, they were immersed in the things of before, and we kept them inside us, too. That conversation about “before” made a stronger impression than the vague conversations she had drawn me into during the summer. The Christmas vacation passed in deep conversation—in the shoemaker’s shop, on the street, in the courtyard. We told each other everything, even the little things, and were happy.
19.
During that period I felt strong. At school I acquitted myself perfectly, I told Maestra Oliviero about my successes
and she praised me. I saw Gino, and every day we walked to the Bar Solara: he bought a pastry, we shared it, we went home. Sometimes I even had the impression that it was Lila who depended on me and not I on her. I had crossed the boundaries of the neighborhood, I went to the high school, I was with boys and girls who were studying Latin and Greek, and not, like her, with construction workers, mechanics, cobblers, fruit and vegetable sellers, grocers, shoemakers. When she talked to me about Dido or her method for learning English words or the third declension or what she pondered when she talked to Pasquale, I saw with increasing clarity that it made her somewhat uneasy, as if it were ultimately she who felt the need to continuously prove that she could talk to me as an equal. Even when, one afternoon, with some uncertainty, she decided to show me how far she and Rino were with the secret shoe they were making, I no longer felt that she inhabited a marvelous land without me. It seemed instead that both she and her brother hesitated to talk to me about things of such small value.
Or maybe it was only that I was beginning to feel superior. When they dug around in a storeroom and took out the box, I encouraged them artificially. But the pair of men’s shoes they showed me seemed truly unusual; they were size 43, the size of Rino and Fernando, brown, and just as I remembered them in one of Lila’s drawings: they seemed both light and strong. I had never seen anything like them on the feet of anyone. While Lila and Rino let me touch them and demonstrated their qualities, I praised them enthusiastically. “Touch here,” Rino said, excited by my praise, “and tell me if you feel the stitches.” “No,” I said, “you can’t feel them.” Then he took the shoes out of my hands, bent them, widened them, showed me their durability. I approved, I said bravo the way Maestra Oliviero did when she wanted to encourage us. But Lila didn’t seem satisfied. The more good qualities her brother listed, the more defects she showed me and said to Rino, “How long would it take Papa to see these mistakes?” At one point she said, seriously, “Let’s test with water again.” Her brother seemed opposed. She filled a basin anyway, put her hand in one of the shoes as if it were a foot, and walked it in the water a little. “She has to play,” Rino said, like a big brother who is annoyed by the childish acts of his little sister.
But as soon as he saw Lila take out the shoe he became preoccupied and asked, “So?”
Lila took out her hand, rubbed her fingers, held it out to him.
“Touch.”
Rino put his hand in, said, “It’s dry.”
“It’s wet.”
“Only you feel the wetness. Touch it, Lenù.”
I touched it.
“It’s a little damp,” I said.
Lila was displeased.
“See? You hold it in the water for a minute and it’s already wet, it’s no good. We have to unglue it and unstitch it all again.”
“What the fuck if there’s a little dampness?”
Rino got angry. Not only that: right before my eyes, he went through a kind of transformation. He became red in the face, he swelled up around the eyes and cheekbones, he couldn’t contain himself and exploded in a series of curses and expletives against his sister. He complained that if they went on like that they would never finish. He reproached Lila because she first encouraged him and then discouraged him. He shouted that he wouldn’t stay forever in that wretched place to be his father’s servant and watch others get rich. He grabbed the iron foot, pretended to throw it at her, and if he really had he would have killed her.
I left, on the one hand confused by that rage in a youth who was usually kind and on the other proud of how authoritative, how definitive my opinion had been.
In the following days I found that my acne was drying up.
“You’re really doing well, it’s the satisfaction you get from school, it’s love,” Lila said to me, and I felt that she was a little sad.
20.
As the New Year’s Eve celebration approached, Rino was seized by the desire to set off more fireworks than anyone else, especially the Solaras. Lila made fun of him, but sometimes she became harsh with him. She told me that her brother, who at first had been skeptical about the possibility of making money with the shoes, had now begun to count on it too heavily, already he saw himself as the owner of the Cerullo shoe factory and didn’t want to go back to repairing shoes. This worried her, it was a side of Rino she didn’t know. He had always seemed to her only generously impetuous, sometimes aggressive, but not a braggart. Now, though, he posed as what he was not. He felt he was close to wealth. A boss. Someone who could give the neighborhood the first sign of the good fortune the new year would bring by setting off a lot of fireworks, more than the Solara brothers, who had become in his eyes the model of the young man to emulate and indeed to surpass, people whom he envied and considered enemies to be beaten, so that he could assume their role.
Lila never said, as she had with Carmela and the other girls in the courtyard: maybe I planted a fantasy in his head that he doesn’t know how to control. She herself believed in the fantasy, felt it could be realized, and her brother was an important element of that realization. And then she loved him, he was six years older, she didn’t want to reduce him to a child who can’t handle his dreams. But she often said that Rino lacked concreteness, he didn’t know how to confront difficulties with his feet on the ground, he tended to get carried away. Like that competition with the Solaras, for example.
“Maybe he’s jealous of Marcello,” I said once.
“What?”
She smiled, pretending not to understand, but she had told me herself. Marcello Solara passed by and hung around in front of the shoemaker’s shop every day, both on foot and in the 1100, and Rino must have been aware of it, since he had said many times to his sister, “Don’t you dare get too familiar with that shit.” Maybe, who knows, since he wasn’t able to beat up the Solaras for chasing after his sister, he wished to demonstrate his strength by means of fireworks.
“If that’s true, you’ll agree that I’m right?”
“Right about what?”
“That he’s acting like a big shot: where’s he going to get the money for the fireworks?”
It was true. The last night of the year was a night of battle, in the neighborhood and throughout Naples. Dazzling lights, explosions. The dense smoke from the gunpowder made everything hazy, it entered the houses, burned your eyes, made you cough. But the pop of the poppers, the hiss of the rockets, the cannonades of the missiles had a cost and as usual those who set off the most were those with the most money. We Grecos had no money, at my house the contribution to the end-of-the-year fireworks was small. My father bought a box of sparklers, one of wheels, and one of slender rockets. At midnight he put in my hand, since I was the oldest, the stem of a sparkler or of a Catherine wheel, and lighted it, and I stood motionless, excited and terrified, staring at the whirling sparks, the brief swirls of fire a short distance from my fingers. He then stuck the shafts of the rockets in glass bottles on the marble windowsill, burned the fuses with the tip of his cigarette, and, excitedly, launched the luminous whistles into the sky. Then he threw the bottles, too, into the street.
Similarly at Lila’s house they set off just a few or none, and Rino rebelled. From the age of twelve he had gotten into the habit of going out to celebrate midnight with people more daring than his father, and his exploits in recovering unexploded bottles were famous—as soon as the chaos of the celebration was over he would go in search of them. He would assemble them all near the ponds, light them, and delight in the high flare, trac trac trac, the final explosion. He still had a dark scar on one hand, a broad stain, from a time when he hadn’t pulled back fast enough.
Among the many reasons, open and secret, for that challenge at the end of 1958, it should therefore be added that maybe Rino wanted to make up for his impoverished childhood. So he got busy collecting money here and there to buy fireworks. But we knew—he knew himself, despite the frenzy for gran
deur that had seized him—that there was no way to compete with the Solaras. As they did every year, the two brothers went back and forth for days in their 1100, the trunk loaded with explosives that on New Year’s Eve would kill birds, frighten dogs, cats, mice, make the buildings quake from the cellars up to the roofs. Rino observed them from the shop with resentment and meanwhile was dealing with Pasquale, with Antonio, and above all with Enzo, who had a little more money, to procure an arsenal that would at least make for a good show.
Things took a small, unexpected turn when Lila and I were sent to Stefano Carracci’s grocery by our mothers to do the shopping for the dinner. The shop was full of people. Behind the counter, besides Stefano and Pinuccia, Alfonso was serving customers, and he gave us an embarrassed smile. We settled ourselves for a long wait. But Stefano addressed to me, unequivocally to me, a nod of greeting, and said something in his brother’s ear. My classmate came out from behind the counter and asked if we had a list. We gave him our lists and he slipped away. In five minutes our groceries were ready.
We put everything in our bags, paid Signora Maria, and went out. But we hadn’t gone far when not Alfonso but Stefano, Stefano himself, called to me with his lovely man’s voice, “Lenù.”
He joined us. He had a confident expression, a friendly smile. Only his white grease-stained apron spoiled him slightly. He spoke to both of us, in dialect, but looking at me: “Would you like to come and celebrate the new year at my house? Alfonso would really be pleased.”
The Neapolitan Novels Page 15