The wife and children of Don Achille, even after the murder of the father, led a very retiring life: church, grocery, home, at most some small celebration they couldn’t skip. That invitation was something new. I answered, nodding at Lila: “We’re already busy, we’ll be with her brother and some friends.”
“Tell Rino, too, tell your parents: the house is big and we’ll go out on the terrace for the fireworks.”
Lila interjected in a dismissive tone: “Pasquale and Carmen Peluso and their mother are coming to celebrate with us.”
It was supposed to be a phrase that eliminated any further talk: Alfredo Peluso was at Poggioreale because he had murdered Don Achille, and the son of Don Achille could not invite the children of Alfredo to toast the new year at his house. Instead, Stefano looked at her, very intensely, as if until that moment he hadn’t seen her, and said, in the tone one uses when something is obvious: “All right, all of you come: we’ll drink spumante, dance—new year, new life.”
The words moved me. I looked at Lila, she, too, was confused. She murmured, “We have to talk to my brother.”
“Let me know.”
“And the fireworks?”
“What do you mean?”
“We’ll bring ours, and you?”
Stefano smiled. “How many fireworks do you want?”
“Lots.”
The young man again addressed me: “Come to my house and I promise you that we’ll still be setting them off at dawn.”
21.
The whole way home we laughed till our sides ached, saying things like:
“He’s doing it for you.”
“No, for you.”
“He’s in love and to have you at his house he’ll invite even the Communists, even the murderers of his father.”
“What are you talking about? He didn’t even look at me.”
Rino listened to Stefano’s proposal and immediately said no. But the wish to vanquish the Solaras kept him uncertain and he talked about it with Pasquale, who got very angry. Enzo on the other hand mumbled, “All right, I’ll come if I can.” As for our parents, they were very pleased with that invitation because for them Don Achille no longer existed and his children and his wife were good, well-to-do people whom it was an honor to have as friends.
Lila at first seemed in a daze, as if she had forgotten where she was, the streets, the neighborhood, the shoemaker’s shop. Then she appeared at my house late one afternoon with a look as if she had understood everything and said to me: “We were wrong: Stefano doesn’t want me or you.”
We discussed it in our usual fashion, mixing facts with fantasies. If he didn’t want us, what did he want? We thought that Stefano, too, intended to teach the Solaras a lesson. We recalled when Michele had expelled Pasquale from Gigliola’s mother’s party, thus interfering in the affairs of the Carraccis and giving Stefano the appearance of a man unable to defend the memory of his father. On that occasion, if you thought about it, the brothers had insulted not only Pasquale but also him. And so now he was raising the stakes, as if to spite them: he was making a conclusive peace with the Pelusos, even inviting them to his house for New Year’s Eve.
“And who benefits?” I asked Lila.
“I don’t know. He wants to make a gesture that no one would make here in the neighborhood.”
“Forgive?”
Lila shook her head skeptically. She was trying to understand, we were both trying to understand, and understanding was something that we loved to do. Stefano didn’t seem the type capable of forgiveness. According to Lila he had something else in mind. And slowly, proceeding from one of the ideas she hadn’t been able to get out of her head since the moment she started talking to Pasquale, she seemed to find a solution.
“You remember when I said to Carmela that she could be Alfonso’s girlfriend?”
“Yes.”
“Stefano has in mind something like that.”
“Marry Carmela?”
“More.”
Stefano, according to Lila, wanted to clear away everything. He wanted to try to get out of the before. He didn’t want to pretend it was nothing, as our parents did, but rather to set in motion a phrase like: I know, my father was what he was, but now I’m here, we are us, and so, enough. In other words, he wanted to make the whole neighborhood understand that he was not Don Achille and that the Pelusos were not the former carpenter who had killed him. That hypothesis pleased us, it immediately became a certainty, and we had an impulse of great fondness for the young Carracci. We decided to take his part.
We went to explain to Rino, to Pasquale, to Antonio that Stefano’s invitation was more than an invitation, that behind it were important meanings, that it was as if he were saying: before us some ugly things happened; our fathers, some in one way, some in another, didn’t behave well; from this moment, we take note of that and show that we children are better than they were.
“Better?” Rino asked, with interest.
“Better,” I said. “The complete opposite of the Solaras, who are worse than their grandfather and their father.”
I spoke with great excitement, in Italian, as if I were in school. Lila herself glanced at me in amazement, and Rino, Pasquale, and Antonio muttered, embarrassed. Pasquale even tried to answer in Italian but he gave up. He said somberly:
“His father made money on the black market, and now Stefano is using it to make more money. His shop is in the place where my father’s carpenter shop was.”
Lila narrowed her eyes, so you almost couldn’t see them.
“It’s true. But do you prefer to be on the side of someone who wants to change or on the side of the Solaras?”
Pasquale said proudly, partly out of conviction, partly because he was visibly jealous of Stefano’s unexpected central role in Lila’s words, “I’m on my own side and that’s it.”
But he was an honest soul, he thought it over again and again. He talked to his mother, he discussed it with the whole family. Giuseppina, who had been a tireless, good-natured worker, relaxed and exuberant, had become after her husband’s imprisonment a slovenly woman, depressed by her bad luck, and she turned to the priest. The priest went to Stefano’s shop, talked for a long time with Maria, then went back to talk to Giuseppina Peluso. In the end everyone was persuaded that life was already very difficult, and that if it was possible, on the occasion of the new year, to reduce its tensions, it would be better for everyone. So at 11:30 P.M. on December 31st, after the New Year’s Eve dinner, various families—the family of the former carpenter, the family of the porter, that of the shoemaker, that of the fruit and vegetable seller, the family of Melina, who that night had made an effort with her appearance—climbed up to the fifth floor, to the old, hated home of Don Achille, to celebrate the new year together.
22.
Stefano welcomed us with great cordiality. I remember that he had dressed with care, his face was slightly flushed because of his agitation, he was wearing a white shirt and a tie, and a blue sleeveless vest. I found him very handsome, with the manners of a prince. I calculated that he was seven years older than me and Lila, and I thought then that to have Gino as a boyfriend, a boy of my own age, was a small thing: when I asked him to come to the Carraccis’ with me, he had said that he couldn’t, because his parents wouldn’t let him go out after midnight, it was dangerous. I wanted an older boyfriend, one like those young men, Stefano, Pasquale, Rino, Antonio, Enzo. I looked at them, I hovered about them all evening. I nervously touched my earrings, my mother’s silver bracelet. I had begun to feel pretty again and I wanted to read the proof in their eyes. But they all seemed taken up by the fireworks that would start at midnight. They were waiting for their war of men and didn’t pay attention even to Lila.
Stefano was kind especially to Signora Peluso and to Melina, who didn’t say a word, she had wild eyes and a long nose, but she had combed her hair, and, w
ith her earrings, and her old black widow’s dress, she looked like a lady. At midnight the master of the house filled first his mother’s glass with spumante and right afterward that of Pasquale’s mother. We toasted all the marvelous things that would happen in the new year, then we began to swarm toward the terrace, the old people and children in coats and scarves, because it was very cold. I realized that the only one who lingered indifferently downstairs was Alfonso. I called him, out of politeness, but he didn’t hear me, or pretended not to. I ran up. Above me was a tremendous cold sky, full of stars and shadows.
The boys wore sweaters, except Pasquale and Enzo, who were in shirtsleeves. Lila and Ada and Carmela and I had on the thin dresses we wore for dancing parties and were trembling with cold and excitement. Already we could hear the first whizz of the rockets as they furrowed the sky and exploded in bright-colored flowers. Already the thud of old things flying out the windows could be heard, with shouts and laughter. The whole neighborhood was in an uproar, setting off firecrackers. I lighted sparklers and pinwheels for the children, I liked to see in their eyes the fearful wonder that I had felt as a child. Lila persuaded Melina to light the fuse of a Bengal light with her: the jet of flame sprayed with a colorful crackle. They shouted with joy and hugged each other.
Rino, Stefano, Pasquale, Enzo, Antonio transported cases and boxes and cartons of explosives, proud of all those supplies they had managed to accumulate. Alfonso also helped, but he did it wearily, reacting to his brother’s pressure with gestures of annoyance. He seemed intimidated by Rino, who was truly frenzied, pushing him rudely, grabbing things away from him, treating him like a child. So finally, rather than get angry, Alfonso withdrew, mingling less and less with the others. Meanwhile the matches flared as the adults lighted cigarettes for each other with cupped hands, speaking seriously and cordially. If there should be a civil war, I thought, like the one between Romulus and Remus, between Marius and Silla, between Caesar and Pompey, they will have these same faces, these same looks, these same poses.
Except for Alfonso, all the boys filled their shirts with firecrackers and missiles and arranged rows of rockets in ranks of empty bottles. Rino, increasingly agitated, shouting louder and louder, assigned to me, Lila, Ada, and Carmela the job of supplying everyone with ammunition. Then the very young, the young, the not so young—my brothers Peppe and Gianni, but also my father, also the shoemaker, who was the oldest of all—began moving around in the dark and the cold lighting fuses and throwing fireworks over the parapet or into the sky, in a celebratory atmosphere of growing excitement, of shouts like did you see those colors, wow what a bang, come on, come on—all scarcely disturbed by Melina’s faint yet terrified wails, by Rino as he snatched the fireworks from my brothers and used them himself, yelling that it was a waste because the boys threw them without waiting for the fuse to really catch fire.
The glittering fury of the city slowly faded, died out, letting the sound of the cars, the horns emerge. Broad zones of dark sky reappeared. The Solaras’ balcony became, even through the smoke, amid the flashes, more visible.
They weren’t far, we could see them. The father, the sons, the relatives, the friends were, like us, in the grip of a desire for chaos. The whole neighborhood knew that what had happened so far was minor, the real show would begin when the penurious had finished with their little parties and petty explosions and fine rains of silver and gold, when only the masters of the revels remained.
And so it was. From the balcony the fire intensified abruptly, the sky and the street began to explode again. At every burst, especially if the firecracker made a sound of destruction, enthusiastic obscenities came from the balcony. But, unexpectedly, here were Stefano, Pasquale, Antonio, Rino ready to respond with more bursts and equivalent obscenities. At a rocket from the Solaras they launched a rocket, a string of firecrackers was answered by a string of firecrackers, and in the sky miraculous fountains erupted, and the street below flared, trembled. At one point Rino climbed up onto the parapet shouting insults and throwing powerful firecrackers while his mother shrieked with terror, yelling, “Get down or you’ll fall.”
At that point panic overwhelmed Melina, who began to wail. Ada was furious, it was up to her to get her home, but Alfonso indicated that he would take care of her, and he disappeared down the stairs with her. My mother immediately followed, limping, and the other women began to drag the children away. The Solaras’ explosions were becoming more and more violent, one of their rockets instead of heading into the sky burst against the parapet of our terrace with a loud red flash and suffocating smoke.
“They did it on purpose,” Rino yelled at Stefano, beside himself.
Stefano, a dark profile in the cold, motioned him to calm down. He hurried to a corner where he himself had placed a box that we girls had received orders not to touch, and he dipped into it, inviting the others to help themselves.
“Enzo,” he cried, with not even a trace now of the polite shopkeeper’s tones, “Pascà, Rino, Antò, here, come on, here, we’ll show them what we’ve got.”
They all ran laughing. They repeated: yeah, we’ll let them have it, fuck those shits, fuck, take this, and they made obscene gestures in the direction of the Solaras’ balcony. Shivering with cold, we looked at their frenetic black forms. We were alone, with no role. Even my father had gone downstairs, with the shoemaker. Lila, I don’t know, she was silent, absorbed by the spectacle as if by a puzzle.
The thing was happening to her that I mentioned and that she later called dissolving margins. It was—she told me—as if, on the night of a full moon over the sea, the intense black mass of a storm advanced across the sky, swallowing every light, eroding the circumference of the moon’s circle, and disfiguring the shining disk, reducing it to its true nature of rough insensate material. Lila imagined, she saw, she felt—as if it were true—her brother break. Rino, before her eyes, lost the features he had had as long as she could remember, the features of the generous, candid boy, the pleasing features of the reliable young man, the beloved outline of one who, as far back as she had memory, had amused, helped, protected her. There, amid the violent explosions, in the cold, in the smoke that burned the nostrils and the strong odor of sulfur, something violated the organic structure of her brother, exercising over him a pressure so strong that it broke down his outlines, and the matter expanded like a magma, showing her what he was truly made of. Every second of that night of celebration horrified her, she had the impression that, as Rino moved, as he expanded around himself, every margin collapsed and her own margins, too, became softer and more yielding. She struggled to maintain control, and succeeded: on the outside her anguish hardly showed. It’s true that in the tumult of explosions and colors I didn’t pay much attention to her. I was struck, I think, by her expression, which seemed increasingly fearful. I also realized that she was staring at the shadow of her brother—the most active, the most arrogant, shouting the loudest, bloodiest insults in the direction of the Solaras’ terrace—with repulsion. It seemed that she, she who in general feared nothing, was afraid. But they were impressions I recalled only later. At the moment I didn’t notice, I felt closer to Carmela, to Ada, than to her. She seemed as usual to have no need of male attention. We, instead, out in the cold, in the midst of that chaos, without that attention couldn’t give ourselves meaning. We would have preferred that Stefano or Enzo or Rino stop the war, put an arm around our shoulders, press us to them, side to side, and speak soft words. Instead, we were holding on to each other to get warm, while they rushed to grab cylinders with fat fuses, astonished by Stefano’s infinite reserves, admiring of his generosity, disturbed by how much money could be transformed into fiery trails, sparks, explosions, smoke for the pure satisfaction of winning.
They competed with the Solaras for I don’t know how long, explosions from one side and the other as if terrace and balcony were trenches, and the whole neighborhood shook, vibrated. You couldn’t understand anything—roars, sh
attered glass, splintered sky. Even when Enzo shouted, “They’re finished, they’ve got nothing left,” ours continued, Rino especially kept going, until there remained not a fuse to light. Then they raised a victorious chorus, jumping and embracing. Finally they calmed down, silence fell.
But it didn’t last; it was broken by the rising cry of a child in the distance, shouts and insults, cars advancing through the streets littered with debris. And then we saw flashes on the Solaras’ balcony, sharp sounds reached us, pah, pah. Rino shouted in disappointment, “They’re starting again.” But Enzo, who immediately understood what was happening, pushed us inside, and after him Pasquale, Stefano. Only Rino went on yelling vulgar insults, leaning over the parapet, so that Lila dodged Pasquale and ran to pull her brother inside, yelling insults at him in turn. We girls cried out as we went downstairs. The Solaras, in order to win, were shooting at us.
23.
As I said, many things about that night escaped me. But above all, overwhelmed by the atmosphere of celebration and danger, by the swirl of males whose bodies gave off a heat hotter than the fires in the sky, I neglected Lila. And yet it was then that her first inner change took place.
I didn’t realize, as I said, what had happened to her, the action was difficult to perceive. But I was aware of the consequences almost immediately. She became lazier. Two days later, I got up early, even though I didn’t have school, to go with her to open the shop and help her do the cleaning, but she didn’t appear. She arrived late, sullen, and we walked through the neighborhood avoiding the shoemaker’s shop.
“You’re not going to work?”
“No.”
“Why?”
“I don’t like it anymore.”
“And the new shoes?”
The Neapolitan Novels Page 16