“They’re nowhere.”
“And so?”
It seemed to me that even she didn’t know what she wanted. The only definite thing was that she seemed very worried about her brother, much more than I had seen recently. And it was precisely as a result of that worry that she began to modify her speeches about wealth. There was always the pressure to become wealthy, there was no question about it, but the goal was no longer the same as in childhood: no treasure chests, no sparkle of coins and precious stones. Now it seemed that money, in her mind, had become a cement: it consolidated, reinforced, fixed this and that. Above all, it fixed Rino’s head. The pair of shoes that they had made together he now considered ready, and wanted to show them to Fernando. But Lila knew well (and according to her so did Rino) that the work was full of flaws, that their father would examine the shoes and throw them away. So she told him that they had to try and try again, that the route to the shoe factory was a difficult one; but he was unwilling to wait longer, he felt an urgent need to become like the Solaras, like Stefano, and Lila couldn’t make him see reason. Suddenly it seemed to me that wealth in itself no longer interested her. She no longer spoke of money with any excitement, it was just a means of keeping her brother out of trouble. But since it wasn’t around the corner, she wondered, with cruel eyes, what she had to come up with to soothe him.
Rino was in a frenzy. Fernando, for example, never reproached Lila for having stopped coming to the shop, in fact he let her understand that he was happy for her to stay home and help her mother. Her brother instead got furious and in early January I witnessed another ugly quarrel. Rino approached us with his head down, he blocked our path, he said to her, “Come to work right now.” Lila answered that she wouldn’t think of it. He then dragged her by the arm, she defied him with a nasty insult, Rino slapped her, shouted at her, “Then go home, go and help Mamma.” She obeyed, without even saying goodbye to me.
The climax came on the day of the Befana.1 She, it seems, woke up and found next to her bed a sock full of coal. She knew it was from Rino and at breakfast she set the table for everyone but him. Her mother appeared: Rino had left a sock full of candies and chocolate hanging on a chair, which had moved her, she doted on that boy. So, when she realized that Rino’s place wasn’t set, she tried to set it but Lila prevented her. While mother and daughter argued, Rino appeared and Lila immediately threw a piece of coal at him. Rino laughed, thinking it was a game, that she had appreciated the joke, but when he realized that his sister was serious he tried to hit her. Then Fernando arrived, in underpants and undershirt, a cardboard box in his hand.
“Look what the Befana brought me,” he said, and it was clear that he was furious.
He pulled out of the box the new shoes that his children had made in secret. Lila was openmouthed with surprise. She didn’t know anything about it. Rino had decided on his own to show his father their work, as if it were a gift from the Befana.
When she saw on her brother’s face a small smile that was amused and at the same time tormented, when she caught his worried gaze on his father’s face, it seemed to her she had the confirmation of what had frightened her on the terrace, amid the smoke and fireworks: Rino had lost his usual outline, she now had a brother without boundaries, from whom something irreparable might emerge. In that smile, in that gaze she saw something unbearably wretched, the more unbearable the more she loved her brother, and felt the need to stay beside him to help him and be helped.
“How beautiful they are,” said Nunzia, who was ignorant of the whole business.
Fernando, without saying a word, and now looking like an angry Randolph Scott, sat down and put on first the right shoe, then the left.
“The Befana,” he said, “made them precisely for my feet.”
He got up, tried them, walked back and forth in the kitchen as his family watched.
“Very comfortable,” he commented.
“They’re gentleman’s shoes,” his wife said, giving her son admiring looks.
Fernando sat down again. He took them off, he examined them above, below, inside and outside.
“Whoever made these shoes is a master,” he said, but his face didn’t brighten at all. “Brava, Befana.”
In every word you heard how much he suffered and how that suffering was charging him with a desire to smash everything. But Rino didn’t seem to realize it. At every sarcastic word of his father’s he became prouder, he smiled, blushing, formulated half-phrases: I did like this, Papa, I added this, I thought that. Lila wanted to get out of the kitchen, out of the way of her father’s imminent rage, but she couldn’t make up her mind, she didn’t want to leave her brother alone.
“They’re light but also strong,” Fernando continued, “there’s no cutting corners. And I’ve never seen anything like them on anyone’s feet, with this wide tip they’re very original.”
He sat down, he put them on again, he laced them. He said to his son: “Turn around Rinù, I have to thank the Befana.”
Rino thought it was a joke that would conclusively end the whole long controversy and he appeared happy and embarrassed. But as soon as he started to turn his back his father kicked him violently in the rear, called him animal, idiot, and threw at him whatever came to hand, finally even the shoes.
Lila got involved only when she saw that her brother, at first intent only on protecting himself from punching and kicking, began shouting, too, overturning chairs, breaking plates, crying, swearing that he would kill himself rather than continue to work for his father for nothing, terrorizing his mother, the other children, and the neighbors. But in vain. Father and son first had to explode until they wore themselves out. Then they went back to working together, mute, shut up in the shop with their desperations.
There was no mention of the shoes for a while. Lila decided that her role was to help her mother, do the marketing, cook, wash the clothes and hang them in the sun, and she never went to the shoemaker’s shop. Rino, saddened, sulky, felt the thing as an incomprehensible injustice and began to insist that he find socks and underpants and shirts in order in his drawer, that his sister serve him and show him respect when he came home from work. If something wasn’t to his liking he protested, he said unpleasant things like you can’t even iron a shirt, you shit. She shrugged, she didn’t resist, she continued to carry out her duties with attention and care.
He himself, naturally, wasn’t happy with the way he was behaving, he was tormented, he tried to calm down, he made not a few efforts to return to being what he had been. On good days, Sunday mornings for example, he wandered around joking, taking on a gentle tone of voice. “Are you mad at me because I took all the credit for the shoes? I did it,” he said, lying, “to keep Papa from getting angry at you.” And then he asked her, “Help me, what should we do now? We can’t stop here, I have to get out of this situation.” Lila was silent: she cooked, she ironed, at times she kissed him on the cheek to let him know that she wasn’t mad anymore. But in the meantime he would get angry again, he always ended up smashing something. He shouted that she had betrayed him, and would betray him yet again, when, sooner or later, she would marry some imbecile and go away, leaving him to live in this wretchedness forever.
Sometimes, when no one was home, Lila went into the little room where she had hidden the shoes and touched them, looked at them, marveled to herself that for good or ill there they were and had come into being as the result of a design on a sheet of graph paper. How much wasted work.
1In Italian folklore, the Befana is an old woman who delivers gifts to children, mostly in southern Italy, on the eve of the Epiphany (the night of January 5th), like St. Nicholas or Santa Claus.
24.
I returned to school, I was dragged inside the torturous rhythms that the teachers imposed on us. Many of my companions began to give up, the class thinned out. Gino got low marks and asked me to help him. I tried to but really all he wanted was for me to let him copy
my homework. I did, but reluctantly: even when he copied he didn’t pay attention, he didn’t try to understand. Even Alfonso, although he was very disciplined, had difficulties. One day he burst into tears during the Greek interrogation, something that for a boy was considered very humiliating. It was clear that he would have preferred to die rather than shed a single tear in front of the class, but he couldn’t control it. We were all silent, extremely disturbed, except Gino, who, perhaps for the satisfaction of seeing that even for his deskmate things could go badly, burst out laughing. As we left school I told him that because of that laughter he was no longer my boyfriend. He responded by asking me, worried, “You like Alfonso?” I explained that I simply didn’t like him anymore. He stammered that we had scarcely started, it wasn’t fair. Not much had happened between us as boyfriend and girlfriend: we’d kissed but without tongues, he had tried to touch my breasts and I had got angry and pushed him away. He begged me to continue just for a little, I was firm in my decision. I knew that it would cost me nothing to lose his company on the way to school and the way home.
A few days had passed since the break with Gino when Lila confided that she had had two declarations almost at the same time, the first in her life. Pasquale, one morning, had come up to her while she was doing the shopping. He was marked by fatigue, and extremely agitated. He had said that he was worried because he hadn’t seen her in the shoemaker’s shop and thought she was sick. Now that he found her in good health, he was happy. But there was no happiness in his face at all as he spoke. He broke off as if he were choking and, to free his voice, had almost shouted that he loved her. He loved her so much that, if she agreed, he would come and speak to her brother, her parents, whoever, immediately, so that they could be engaged. She was dumbstruck, for a few minutes she thought he was joking. I had said a thousand times that Pasquale had his eyes on her, but she had never believed me. Now there he was, on a beautiful spring day, almost with tears in his eyes, and was begging her, telling her his life was worth nothing if she said no. How difficult the sentiments of love were to untangle. Lila, very cautiously, but without ever saying no, had found words to refuse him. She had said that she loved him, but not as one should love a fiancé. She had also said that she would always be grateful to him for all the things he had explained to her: Fascism, the Resistance, the monarchy, the republic, the black market, Comandante Lauro, the neo-fascists, Christian Democracy, Communism. But to be his girlfriend, no, she would never be anyone’s girlfriend. And she had concluded: “I love all of you, Antonio, you, Enzo, the way I love Rino.” Pasquale had then murmured, “I, however, don’t love you the way I do Carmela.” He had escaped and gone back to work.
“And the other declaration?” I asked her, curious but also a little anxious.
“You’d never imagine.”
The other declaration had come from Marcello Solara.
In hearing that name I felt a pang. If Pasquale’s love was a sign of how much someone could like Lila, the love of Marcello—a young man who was handsome and wealthy, with a car, who was harsh and violent, a Camorrist, used, that is, to taking the women he wanted—was, in my eyes, in the eyes of all my contemporaries, and in spite of his bad reputation, in fact perhaps even because of it, a promotion, the transition from skinny little girl to woman capable of making anyone bend to her will.
“How did it happen?”
Marcello was driving the 1100, by himself, without his brother, and had seen her as she was going home along the stradone. He hadn’t driven up alongside her, he hadn’t called to her from the window. He had left the car in the middle of the street, with the door open, and approached her. Lila had kept walking, and he followed. He had pleaded with her to forgive him for his behavior in the past, he admitted she would have been absolutely right to kill him with the shoemaker’s knife. He had reminded her, with emotion, how they had danced rock and roll so well together at Gigliola’s mother’s party, a sign of how well matched they might be. Finally he had started to pay her compliments: “How you’ve grown up, what lovely eyes you have, how beautiful you are.” And then he told her a dream he had had that night: he asked her to become engaged, she said yes, he gave her an engagement ring like his grandmother’s, which had three diamonds in the band of the setting. At last Lila, continuing to walk, had spoken. She had asked, “In that dream I said yes?” Marcello confirmed it and she replied, “Then it really was a dream, because you’re an animal, you and your family, your grandfather, your brother, and I would never be engaged to you even if you tell me you’ll kill me.”
“You told him that?”
“I said more.”
“What?”
When Marcello, insulted, had replied that his feelings were delicate, that he thought of her only with love, night and day, that therefore he wasn’t an animal but one who loved her, she had responded that if a person behaved as he had behaved with Ada, if that same person on New Year’s Eve started shooting people with a gun, to call him an animal was to insult animals. Marcello had finally understood that she wasn’t joking, that she really considered him less than a frog, a salamander, and he was suddenly depressed. He had murmured weakly, “It was my brother who was shooting.” But even as he spoke he had realized that that excuse would only increase her contempt. Very true. Lila had started walking faster and when he tried to follow had yelled, “Go away,” and started running. Marcello then had stopped as if he didn’t remember where he was and what he was supposed to be doing, and so he had gone back to the 1100.
“You did that to Marcello Solara?”
“Yes.”
“You’re crazy: don’t tell anyone you treated him like that.”
At the moment it seemed to me superfluous advice, I said it just to demonstrate that I was concerned. Lila by nature liked talking and fantasizing about facts, but she never gossiped, unlike the rest us, who were continuously talking about people. And in fact she spoke only to me of Pasquale’s love, I never discovered that she had told anyone else. But she told everyone about Marcello Solara. So that when I saw Carmela she said, “Did you know that your friend said no to Marcello Solara?” I met Ada, who said to me, “Your friend said no to Marcello Solara, no less.” Pinuccia Carracci, in the shop, whispered in my ear, “Is it true that your friend said no to Marcello Solara?” Even Alfonso said to me one day at school, astonished, “Your friend said no to Marcello Solara?”
When I saw Lila I said to her, “You shouldn’t have told everyone, Marcello will get angry.”
She shrugged. She had work to do, her siblings, the housework, her mother, her father, and she didn’t stop to talk much. Now, as she had been since New Year’s Eve, she was occupied only with domestic things.
25.
So it was. For the rest of the term Lila was totally uninterested in what I did in school. And when I asked her what books she was taking out of the library, what she was reading, she answered, spitefully, “I don’t take them out anymore, books give me a headache.”
Whereas I studied, reading now was like a pleasant habit. But I soon had to observe that, since Lila had stopped pushing me, anticipating me in my studies and my reading, school, and even Maestro Ferraro’s library, had stopped being a kind of adventure and had become only a thing that I knew how to do well and was much praised for.
I realized this clearly on two occasions.
Once I went to get some books out of the library. My card was dense with borrowings and returns, and the teacher first congratulated me on my diligence, then asked me about Lila, showing regret that she and her whole family had stopped taking out books. It’s hard to explain why, but that regret made me suffer. It seemed to be the sign of a true interest in Lila, something much stronger than the compliments for my discipline as a constant reader. It occurred to me that if Lila had taken out just a single book a year, on that book she would have left her imprint and the teacher would have felt it the moment she returned it, while I left no mark,
I embodied only the persistence with which I added volume to volume in no particular order.
The other circumstance had to do with school exercises. The literature teacher, Gerace, gave back, corrected, our Italian papers (I still remember the subject: “The Various Phases of the Tragedy of Dido”), and while he generally confined himself to saying a word or two to justify the eight or nine I usually got, this time he praised me eloquently in front of the class and revealed only at the end that he had given me a ten. At the end of the class he called me into the corridor, truly impressed by how I had treated the subject, and when the religion teacher came by he stopped him and summarized my paper enthusiastically. A few days passed and I realized that Gerace had not limited himself to the priest but had circulated that paper of mine among the other teachers, and not only in my section. Some teachers in the upper grades now smiled at me in the corridors, or even made comments. For example, Professor Galiani, a woman who was highly regarded and yet avoided, because she was said to be a Communist, and because with one or two comments she could dismantle any argument that did not have a solid foundation, stopped me in the hall and spoke with particular admiration about the idea, central to my paper, that if love is exiled from cities, their good nature becomes an evil nature. She asked me:
“What does ‘a city without love’ mean to you?”
“A people deprived of happiness.”
“Give me an example.”
I thought of the discussions I’d had with Lila and Pasquale in September and I suddenly felt that they were a true school, truer than the one I went to every day.
“Italy under Fascism, Germany under Nazism, all of us human beings in the world today.”
She scrutinized me with increased interest. She said that I wrote very well, she recommended some reading, she offered to lend me books. Finally, she asked me what my father did, I answered, “He’s a porter at the city hall.” She went off with her head down.
The Neapolitan Novels Page 17