Works of Honore De Balzac

Home > Literature > Works of Honore De Balzac > Page 190
Works of Honore De Balzac Page 190

by Honoré de Balzac


  Halga, the Demoiselles de Kergarouet, and others. They all, even

  to the two servants, Gasselin and Mariotte (whom I wish they would

  let me take to Paris), regard me as an angel sent from heaven;

  they tremble when I speak. Dear people! they ought to be preserved

  under glass.

  My mother-in-law has solemnly installed us in the apartments

  formerly occupied by herself and her late husband. The scene was

  touching. She said to us, —

  “I spent my whole married life, a happy woman, in these rooms; may

  the omen be a happy one for you, my children.”

  She has taken Calyste’s former room for hers. Saintly soul! she

  seems intent on laying off her memories and all her conjugal

  dignities to invest us with them. The province of Brittany, this

  town, this family of ancient morals and ancient customs has, in

  spite of certain absurdities which strike the eye of a frivolous

  Parisian girl, something inexplicable, something grandiose even in

  its trifles, which can only be defined by the word sacred.

  All the tenants of the vast domains of the house of Guenic, bought

  back, as you know, by Mademoiselle des Touches (whom we are going

  to visit in her convent), have been in a body to pay their

  respects to us. These worthy people, in their holiday costumes,

  expressing their genuine joy in the fact that Calyste has now

  become really and truly their master, made me understand Brittany,

  the feudal system and old France. The whole scene was a festival

  I can’t describe to you in writing, but I will tell you about it

  when we meet. The terms of the leases have been proposed by the

  gars themselves. We shall sign them, after making a tour of

  inspection round the estates, which have been mortgaged away from

  us for one hundred and fifty years! Mademoiselle de Pen-Hoel told

  me that the gars have reckoned up the revenues and estimated the

  rentals with a veracity and justice Parisians would never believe.

  We start in three days on horseback for this trip. I will write

  you on my return, dear mother. I shall have nothing more to tell

  you about myself, for my happiness is at its height — and how can

  that be told? I shall write you only what you know already, and

  that is, how I love you.

  Nantes, June, 1838.

  Having now played the role of a chatelaine, adored by her vassals

  as if the revolutions of 1789 and 1830 had lowered no banners; and

  after rides through forests, and halts at farmhouses, dinners on

  oaken tables, covered with centenary linen, bending under Homeric

  viands served on antediluvian dishes; after drinking the choicest

  wines in goblets to volleys of musketry, accompanied by cries of

  “Long live the Guenics!” till I was deafened; after balls, where

  the only orchestra was a bagpipe, blown by a man for ten hours;

  and after bouquets, and young brides who wanted us to bless them,

  and downright weariness, which made me find in my bed a sleep I

  never knew before, with delightful awakenings when love shone

  radiant as the sun pouring in upon me, and scintillating with a

  million of flies, all buzzing in the Breton dialect! — in short,

  after a most grotesque residence in the Chateau du Guenic, where

  the windows are gates and the cows grace peacefully on the grass

  in the halls (which castle we have sworn to repair and to inhabit

  for a while very year to the wild acclamations of the clan du

  Guenic, a gars of which bore high our banner) — ouf! I am at

  Nantes.

  But oh! what a day was that when we arrived at the old castle! The

  rector came out, mother, with all his clergy, crowned with

  flowers, to receive us and bless us, expressing such joy, — the

  tears are in my eyes as I think of it. And my noble Calyste! who

  played his part of seigneur like a personage in Walter Scott! My

  lord received his tenants’ homage as if he were back in the

  thirteenth century. I heard the girls and the women saying to each

  other, “Oh, what a beautiful seigneur we have!” for all the world

  like an opera chorus. The old men talked of Calyste’s resemblance

  to the former Guenics whom they had known in their youth. Ah!

  noble, sublime Brittany! land of belief and faith! But progress

  has got its eye upon it; bridges are being built, roads made,

  ideas are coming, and then farewell to the sublime! The peasants

  will certainly not be as free and proud as I have now seen them,

  when progress has proved to them that they are Calyste’s equals

  — if, indeed, they could ever be got to believe it.

  After this poem of our pacific Restoration had been sung, and the

  contracts and leases signed, we left that ravishing land, all

  flowery, gay, solemn, lonely by turns, and came here to kneel with

  our happiness at the feet of her who gave it to us.

  Calyste and I both felt the need of thanking the sister of the

  Visitation. In memory of her he has quartered his own arms with

  those of Des Touches, which are: party couped, tranche and taille

  or and sinople, on the latter two eagles argent. He means to take

  one of the eagles argent for his own supporter and put this motto

  in its beak: Souviegne-vous.

  Yesterday we went to the convent of the ladies of the Visitation,

  to which we were taken by the Abbe Grimont, a friend of the du

  Guenic family, who told us that your dear Felicite, mamma, was

  indeed a saint. She could not very well be anything else to him,

  for her conversion, which was thought to be his doing, has led to

  his appointment as vicar-general of the diocese. Mademoiselle des

  Touches declined to receive Calyste, and would only see me. I

  found her slightly changed, thinner and paler; but she seemed much

  pleased at my visit.

  “Tell Calyste,” she said, in a low voice, “that it is a matter of

  conscience with me not to see him, for I am permitted to do so. I

  prefer not to buy that happiness by months of suffering. Ah, you

  do not know what it costs me to reply to the question, ‘Of what

  are you thinking?’ Certainly the mother of the novices has no

  conception of the number and extent of the ideas which are rushing

  through my mind when she asks that question. Sometimes I am seeing

  Italy or Paris, with all its sights; always thinking, however, of

  Calyste, who is” — she said this in that poetic way you know and

  admire so much — ”who is the sun of memory to me. I found,” she

  continued, “that I was too old to be received among the

  Carmelites, and I have entered the order of Saint-Francois de

  Sales solely because he said, ‘I will bare your heads instead of

  your feet,’ — objecting, as he did, to austerities which mortified

  the body only. It is, in truth, the head that sins. The saintly

  bishop was right to make his rule austere toward the intellect,

  and terrible against the will. That is what I sought; for my head

  was the guilty part of me. It deceived me as to my heart until I

  reached that fatal age of forty, when, for a few brief moments, we

  are forty times happier than young women, and then, speedily,

 
fifty times more unhappy. But, my child, tell me,” she asked,

  ceasing with visible satisfaction to speak of herself, “are you

  happy?”

  “You see me under all the enchantments of love and happiness,” I

  answered.

  “Calyste is as good and simple as he is noble and beautiful,” she

  said, gravely. “I have made you my heiress in more things than

  property; you now possess the double ideal of which I dreamed. I

  rejoice in what I have done,” she continued, after a pause. “But,

  my child, make no mistake; do yourself no wrong. You have easily

  won happiness; you have only to stretch out your hand to take it,

  and it is yours; but be careful to preserve it. If you had come

  here solely to carry away with you the counsels that my knowledge

  of your husband alone can give you, the journey would be well

  repaid. Calyste is moved at this moment by a communicated passion,

  but you have not inspired it. To make your happiness lasting, try,

  my dear child, to give him something of his former emotions. In

  the interests of both of you, be capricious, be coquettish; to

  tell you the truth, you must be. I am not advising any odious

  scheming, or petty tyranny; this that I tell you is the science of

  a woman’s life. Between usury and prodigality, my child, is

  economy. Study, therefore, to acquire honorably a certain empire

  over Calyste. These are the last words on earthly interests that I

  shall ever utter, and I have kept them to say as we part; for

  there are times when I tremble in my conscience lest to save

  Calyste I may have sacrificed you. Bind him to you, firmly, give

  him children, let him respect their mother in you — and,” she

  added, in a low and trembling voice, “manage, if you can, that he

  shall never again see Beatrix.”

  That name plunged us both into a sort of stupor; we looked into

  each other’s eyes, exchanging a vague uneasiness.

  “Do you return to Guerande?” she asked me.

  “Yes,” I said.

  “Never go to Les Touches. I did wrong to give him that property.”

  “Why?” I asked.

  “Child!” she answered, “Les Touches for you is Bluebeard’s

  chamber. There is nothing so dangerous as to wake a sleeping

  passion.”

  I have given you, dear mamma, the substance, or at any rate, the

  meaning of our conversation. If Mademoiselle des Touches made me

  talk to her freely, she also gave me much to think of; and all the

  more because, in the delight of this trip, and the charm of these

  relations with my Calyste, I had well-nigh forgotten the serious

  situation of which I spoke to you in my first letter, and about

  which you warned me.

  But oh! mother, it is impossible for me to follow these counsels.

  I cannot put an appearance of opposition or caprice into my love;

  it would falsify it. Calyste will do with me what he pleases.

  According to your theory, the more I am a woman the more I make

  myself his toy; for I am, and I know it, horribly weak in my

  happiness; I cannot resist a single glance of my lord. But no! I

  do not abandon myself to love; I only cling to it, as a mother

  presses her infant to her breast, fearing some evil.

  Note. — When “Beatrix” was first published, in 1839, the volume ended

  with the following paragraph: “Calyste, rich and married to the

  most beautiful woman in Paris, retains a sadness in his soul which

  nothing dissipates, — not even the birth of a son at Guerande, in

  1839, to the great joy of Zephirine du Guenic. Beatrix lives still

  in the depths of his heart, and it is impossible to foresee what

  disasters might result should he again meet with Madame de

  Rochefide.” In 1842 this concluding paragraph was suppressed and

  the story continued as here follows. — TR.

  XVIII. THE END OF A HONEY-MOON

  Guerande, July, 1838.

  To Madame la Duchesse de Grandlieu:

  Ah, my dear mamma! at the end of three months to know what it is

  to be jealous! My heart completes its experience; I now feel the

  deepest hatred and the deepest love! I am more than betrayed, — I

  am not loved. How fortunate for me to have a mother, a heart on

  which to cry out as I will!

  It is enough to say to wives who are still half girls: “Here’s a

  key rusty with memories among those of your palace; go everywhere,

  enjoy everything, but keep away from Les Touches!” to make us

  eager to go there hot-foot, our eyes shining with the curiosity of

  Eve. What a root of bitterness Mademoiselle des Touches planted in

  my love! Why did she forbid me to go to Les Touches? What sort of

  happiness is mine if it depends on an excursion, on a visit to a

  paltry house in Brittany? Why should I fear? Is there anything to

  fear? Add to this reasoning of Mrs. Blue-Beard the desire that

  nips all women to know if their power is solid or precarious, and

  you’ll understand how it was that I said one day, with an

  unconcerned little air: —

  “What sort of place is Les Touches?”

  “Les Touches belongs to you,” said my divine, dear mother-in-law.

  “If Calyste had never set foot in Les Touches!” — cried my aunt

  Zephirine, shaking her head.

  “He would not be my husband,” I added.

  “Then you know what happened there?” said my mother-in-law, slyly.

  “It is a place of perdition!” exclaimed Mademoiselle de Pen-Hoel.

  “Mademoiselle des Touches committed many sins there, for which she

  is now asking the pardon of God.”

  “But they saved the soul of that noble woman, and made the fortune

  of a convent,” cried the Chevalier du Halga. “The Abbe Grimont

  told me she had given a hundred thousand francs to the nuns of the

  Visitation.”

  “Should you like to go to Les Touches?” asked my mother-in-law.

  “It is worth seeing.”

  “No, no!” I said hastily.

  Doesn’t this little scene read to you like a page out of some

  diabolical drama?

  It was repeated again and again under various pretexts. At last my

  mother-in-law said to me: “I understand why you do not go to Les

  Touches, and I think you are right.”

  Oh! you must admit, mamma, that an involuntary, unconscious stab

  like that would have decided you to find out if your happiness

  rested on such a frail foundation that it would perish at a mere

  touch. To do Calyste justice, he never proposed to me to visit

  that hermitage, now his property. But as soon as we love we are

  creatures devoid of common-sense, and this silence, this reserve

  piqued me; so I said to him one day: “What are you afraid of at

  Les Touches, that you alone never speak of the place?”

  “Let us go there,” he replied.

  So there I was caught, — like other women who want to be caught,

  and who trust to chance to cut the Gordian knot of their

  indecision. So to Les Touches we went.

  It is enchanting, in a style profoundly artistic. I took delight

  in that place of horror where Mademoiselle des Touches had so

  earnestly forbidden me to go. Poisonous flowers are all charmin
g;

  Satan sowed them — for the devil has flowers as well as God; we

  have only to look within our souls to see the two shared in the

  making of us. What delicious acrity in a situation where I played,

  not with fire, but — with ashes! I studied Calyste; the point was

  to know if that passion was thoroughly extinct. I watched, as you

  may well believe, every wind that blew; I kept an eye upon his

  face as he went from room to room and from one piece of furniture

  to another, exactly like a child who is looking for some hidden

  thing. Calyste seemed thoughtful, but at first I thought that I

  had vanquished the past. I felt strong enough to mention Madame de

  Rochefide-whom in my heart I called la Rocheperfide. At last we

  went to see the famous bush were Beatrix was caught when he flung

  her into the sea that she might never belong to another man.

  “She must be light indeed to have stayed there,” I said laughing.

  Calyste kept silence, so I added, “We’ll respect the dead.”

  Still Calyste was silent.

  “Have I displeased you?” I asked.

  “No; but cease to galvanize that passion,” he answered.

  What a speech! Calyste, when he saw me all cast down by it,

  redoubled his care and tenderness.

  August.

  I was, alas! at the edge of a precipice, amusing myself, like the

  innocent heroines of all melodramas, by gathering flowers.

  Suddenly a horrible thought rode full tilt through my happiness,

  like the horse in the German ballad. I thought I saw that

  Calyste’s love was increasing through his reminiscences; that he

  was expending on me the stormy emotions I revived by reminding

  him of the coquetries of that hateful Beatrix, — just think of it!

  that cold, unhealthy nature, so persistent yet so flabby,

 

‹ Prev