Bhagavad-Gita As It Is

Home > Other > Bhagavad-Gita As It Is > Page 17
Bhagavad-Gita As It Is Page 17

by A C Bhaktivedanta Swami Prabhupada


    bhajann apakvo ’tha patet tato yadi

  yatra kva vābhadram abhūd amuṣya kiṁ

    ko vārtha āpto ’bhajatāṁ sva-dharmataḥ

  “If someone gives up his occupational duties and works in Kṛṣṇa consciousness and then falls down on account of not completing his work, what loss is there on his part? And what can one gain if one performs his material activities perfectly?” Or, as the Christians say, “What profiteth a man if he gain the whole world yet suffer the loss of his eternal soul?”

  Material activities and their results end with the body. But work in Kṛṣṇa consciousness carries a person again to Kṛṣṇa consciousness, even after the loss of the body. At least one is sure to have a chance in the next life of being born again as a human being, either in the family of a great cultured brāhmaṇa or in a rich aristocratic family that will give one a further chance for elevation. That is the unique quality of work done in Kṛṣṇa consciousness.

  TEXT 41

  व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन ।

  बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम् ।। 41 ।।

  vyavasāyātmikā buddhir

    ekeha kuru-nandana

  bahu-śākhā hy anantāś ca

    buddhayo ’vyavasāyinām

  vyavasāya-ātmikā – resolute in Kṛṣṇa consciousness; buddhiḥ – intelligence; ekā – only one; iha – in this world; kuru-nandana – O beloved child of the Kurus; bahu-śākhāḥ – having various branches; hi – indeed; anantāḥ – unlimited; ca – also; buddhayaḥ – intelligence; avyavasāyinām – of those who are not in Kṛṣṇa consciousness.

  TRANSLATION

  Those who are on this path are resolute in purpose, and their aim is one. O beloved child of the Kurus, the intelligence of those who are irresolute is many-branched.

  PURPORT

  A strong faith that by Kṛṣṇa consciousness one will be elevated to the highest perfection of life is called vyavasāyātmikā intelligence. The Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.62) states:

  ‘śraddhā’-śabde – viśvāsa kahe sudṛḍha niścaya

  kṛṣṇe bhakti kaile sarva-karma kṛta haya

  Faith means unflinching trust in something sublime. When one is engaged in the duties of Kṛṣṇa consciousness, he need not act in relationship to the material world with obligations to family traditions, humanity or nationality. Fruitive activities are the engagements of one’s reactions from past good or bad deeds. When one is awake in Kṛṣṇa consciousness, he need no longer endeavor for good results in his activities. When one is situated in Kṛṣṇa consciousness, all activities are on the absolute plane, for they are no longer subject to dualities like good and bad. The highest perfection of Kṛṣṇa consciousness is renunciation of the material conception of life. This state is automatically achieved by progressive Kṛṣṇa consciousness.

  The resolute purpose of a person in Kṛṣṇa consciousness is based on knowledge. Vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā su-durlabhaḥ: a person in Kṛṣṇa consciousness is the rare good soul who knows perfectly that Vāsudeva, or Kṛṣṇa, is the root of all manifested causes. As by watering the root of a tree one automatically distributes water to the leaves and branches, so by acting in Kṛṣṇa consciousness one can render the highest service to everyone – namely self, family, society, country, humanity, etc. If Kṛṣṇa is satisfied by one’s actions, then everyone will be satisfied.

  Service in Kṛṣṇa consciousness is, however, best practiced under the able guidance of a spiritual master who is a bona fide representative of Kṛṣṇa, who knows the nature of the student and who can guide him to act in Kṛṣṇa consciousness. As such, to be well versed in Kṛṣṇa consciousness one has to act firmly and obey the representative of Kṛṣṇa, and one should accept the instruction of the bona fide spiritual master as one’s mission in life. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura instructs us, in his famous prayers for the spiritual master, as follows:

  yasya prasādād bhagavat-prasādo

    yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi

  dhyāyan stuvaṁs tasya yaśas tri-sandhyaṁ

    vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

  “By satisfaction of the spiritual master, the Supreme Personality of Godhead becomes satisfied. And by not satisfying the spiritual master, there is no chance of being promoted to the plane of Kṛṣṇa consciousness. I should, therefore, meditate and pray for his mercy three times a day, and offer my respectful obeisances unto him, my spiritual master.”

  The whole process, however, depends on perfect knowledge of the soul beyond the conception of the body – not theoretically but practically, when there is no longer a chance for sense gratification manifested in fruitive activities. One who is not firmly fixed in mind is diverted by various types of fruitive acts.

  TEXTS 42–43

  यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः ।

  वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ।। 42 ।।

  कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्म-फलप्रदामू ।

  क्रियाविशेष-बहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति ।। 43 ।।

  yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ

    pravadanty avipaścitaḥ

  veda-vāda-ratāḥ pārtha

    nānyad astīti vādinaḥ

  kāmātmānaḥ svarga-parā

    janma-karma-phala-pradām

  kriyā-viśeṣa-bahulāṁ

    bhogaiśvarya-gatiṁ prati

  yām imām – all these; puṣpitām – flowery; vācam – words; pravadanti – say; avipaścitaḥ – men with a poor fund of knowledge; veda-vāda-ratāḥ – supposed followers of the Vedas; pārtha – O son of Pṛthā; na – never; anyat – anything else; asti – there is; iti – thus; vādinaḥ – the advocates; kāma-ātmānaḥ – desirous of sense gratification; svarga-parāḥ – aiming to achieve heavenly planets; janma-karma-phala-pradām – resulting in good birth and other fruitive reactions; kriyā-viśeṣa – pompous ceremonies; bahulām – various; bhoga – in sense enjoyment; aiśvarya – and opulence; gatim – progress; prati – towards.

  TRANSLATION

  Men of small knowledge are very much attached to the flowery words of the Vedas, which recommend various fruitive activities for elevation to heavenly planets, resultant good birth, power, and so forth. Being desirous of sense gratification and opulent life, they say that there is nothing more than this.

  PURPORT

  People in general are not very intelligent, and due to their ignorance they are most attached to the fruitive activities recommended in the karma-kāṇḍa portions of the Vedas. They do not want anything more than sense gratificatory proposals for enjoying life in heaven, where wine and women are available and material opulence is very common. In the Vedas many sacrifices are recommended for elevation to the heavenly planets, especially the Jyotiṣṭoma sacrifices. In fact, it is stated that anyone desiring elevation to heavenly planets must perform these sacrifices, and men with a poor fund of knowledge think that this is the whole purpose of Vedic wisdom. It is very difficult for such inexperienced persons to be situated in the determined action of Kṛṣṇa consciousness. As fools are attached to the flowers of poisonous trees without knowing the results of such attractions, unenlightened men are similarly attracted by such heavenly opulence and the sense enjoyment thereof.

  In the karma-kāṇḍa section of the Vedas it is said, apāma somam amṛtā abhūma and akṣayyaṁ ha vai cāturmāsya-yājinaḥ sukṛtaṁ bhavati. In other words, those who perform the four-month penances become eligible to drink the soma-rasa beverages to
become immortal and happy forever. Even on this earth some are very eager to have soma-rasa to become strong and fit to enjoy sense gratifications. Such persons have no faith in liberation from material bondage, and they are very much attached to the pompous ceremonies of Vedic sacrifices. They are generally sensual, and they do not want anything other than the heavenly pleasures of life. It is understood that there are gardens called Nandana-kānana in which there is good opportunity for association with angelic, beautiful women and having a profuse supply of soma-rasa wine. Such bodily happiness is certainly sensual; therefore there are those who are purely attached to such material, temporary happiness, as lords of the material world.

  TEXT 44

  भोगैश्वर्य-प्रसक्तानां तयापहृत-चेतसाम् ।

  व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ।। 44 ।।

  bhogaiśvarya-prasaktānāṁ

    tayāpahṛta-cetasām

  vyavasāyātmikā buddhiḥ

    samādhau na vidhīyate

  bhoga – to material enjoyment; aiśvarya – and opulence; prasaktānām – for those who are attached; tayā – by such things; apahṛta-cetasām – bewildered in mind; vyavasāya-ātmikā – fixed in determination; buddhiḥ – devotional service to the Lord; samādhau – in the controlled mind; na – never; vidhīyate – does take place.

  TRANSLATION

  In the minds of those who are too attached to sense enjoyment and material opulence, and who are bewildered by such things, the resolute determination for devotional service to the Supreme Lord does not take place.

  PURPORT

  Samādhi means “fixed mind.” The Vedic dictionary, the Nirukti, says, samyag ādhīyate ’sminn ātma-tattva-yāthātmyam: “When the mind is fixed for understanding the self, it is said to be in samādhi.” Samādhi is never possible for persons interested in material sense enjoyment and bewildered by such temporary things. They are more or less condemned by the process of material energy.

  TEXT 45

  त्रैगुण्य-विषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भवार्जुन ।

  निर्द्वन्द्वो नित्य-सत्त्वस्थो निर्योगक्षेम आत्मवान् ।। 45 ।।

  trai-guṇya-viṣayā vedā

    nistrai-guṇyo bhavārjuna

  nirdvandvo nitya-sattva-stho

    niryoga-kṣema ātmavān

  trai-guṇya – pertaining to the three modes of material nature; viṣayāḥ – on the subject matter; vedāḥ – Vedic literatures; nistrai-guṇyaḥ – transcendental to the three modes of material nature; bhava – be; arjuna – O Arjuna; nirdvandvaḥ – without duality; nitya-sattva-sthaḥ – in a pure state of spiritual existence; niryoga-kṣemaḥ – free from ideas of gain and protection; ātma-vān – established in the self.

  TRANSLATION

  The Vedas deal mainly with the subject of the three modes of material nature. O Arjuna, become transcendental to these three modes. Be free from all dualities and from all anxieties for gain and safety, and be established in the self.

  PURPORT

  All material activities involve actions and reactions in the three modes of material nature. They are meant for fruitive results, which cause bondage in the material world. The Vedas deal mostly with fruitive activities to gradually elevate the general public from the field of sense gratification to a position on the transcendental plane. Arjuna, as a student and friend of Lord Kṛṣṇa, is advised to raise himself to the transcendental position of Vedānta philosophy where, in the beginning, there is brahma-jijñāsā, or questions on the supreme transcendence. All the living entities who are in the material world are struggling very hard for existence. For them the Lord, after creation of the material world, gave the Vedic wisdom advising how to live and get rid of the material entanglement. When the activities for sense gratification, namely the karma-kāṇḍa chapter, are finished, then the chance for spiritual realization is offered in the form of the Upaniṣads, which are part of different Vedas, as the Bhagavad-gītā is a part of the fifth Veda, namely the Mahābhārata. The Upaniṣads mark the beginning of transcendental life.

  As long as the material body exists, there are actions and reactions in the material modes. One has to learn tolerance in the face of dualities such as happiness and distress, or cold and warmth, and by tolerating such dualities become free from anxieties regarding gain and loss. This transcendental position is achieved in full Kṛṣṇa consciousness when one is fully dependent on the good will of Kṛṣṇa.

  TEXT 46

  यावानर्थ उदपाने सर्वतः संलुतोदके ।

  तावान् सर्वेषु वेदेषु ब्राहाणस्य विजानतः ।। 46 ।।

  yāvān artha uda-pāne

    sarvataḥ samplutodake

  tāvān sarveṣu vedeṣu

    brāhmaṇasya vijānataḥ

  yāvān – all that; arthaḥ – is meant; uda-pāne – in a well of water; sarvataḥ – in all respects; sampluta-udake – in a great reservoir of water; tāvān – similarly; sarveṣu – in all; vedeṣu – Vedic literatures; brāhmaṇasya – of the man who knows the Supreme Brahman; vijānataḥ – who is in complete knowledge.

  TRANSLATION

  All purposes served by a small well can at once be served by a great reservoir of water. Similarly, all the purposes of the Vedas can be served to one who knows the purpose behind them.

  PURPORT

  The rituals and sacrifices mentioned in the karma-kāṇḍa division of the Vedic literature are meant to encourage gradual development of self-realization. And the purpose of self-realization is clearly stated in the Fifteenth Chapter of the Bhagavad-gītā (15.15): the purpose of studying the Vedas is to know Lord Kṛṣṇa, the primeval cause of everything. So, self-realization means understanding Kṛṣṇa and one’s eternal relationship with Him. The relationship of the living entities with Kṛṣṇa is also mentioned in the Fifteenth Chapter of Bhagavad-gītā (15.7). The living entities are parts and parcels of Kṛṣṇa; therefore, revival of Kṛṣṇa consciousness by the individual living entity is the highest perfectional stage of Vedic knowledge. This is confirmed in the Śrīmad-Bhāgavatam (3.33.7) as follows:

  aho bata śva-paco ’to garīyān

    yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam

  tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā

    brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

  “O my Lord, a person who is chanting Your holy name, although born of a low family like that of a caṇḍāla [dog-eater], is situated on the highest platform of self-realization. Such a person must have performed all kinds of penances and sacrifices according to Vedic rituals and studied the Vedic literatures many, many times after taking his bath in all the holy places of pilgrimage. Such a person is considered to be the best of the Āryan family.”

  So one must be intelligent enough to understand the purpose of the Vedas, without being attached to the rituals only, and must not desire to be elevated to the heavenly kingdoms for a better quality of sense gratification. It is not possible for the common man in this age to follow all the rules and regulations of the Vedic rituals, nor is it possible to study all of the Vedānta and the Upaniṣads thoroughly. It requires much time, energy, knowledge and resources to execute the purposes of the Vedas. This is hardly possible in this age. The best purpose of Vedic culture is served, however, by chanting the holy name of the Lord, as recommended by Lord Caitanya, the deliverer of all fallen souls. When Lord Caitanya was asked by a great Vedic scholar, Prakāśānanda Sarasvatī, why He, the Lord, was chanting the holy name of the Lord like a sentimentalist instead of studying Vedānta philosophy, the Lord replied that His spiritual master had found Him to be a great fool and thus asked
Him to chant the holy name of Lord Kṛṣṇa. He did so, and became ecstatic like a madman. In this Age of Kali, most of the population is foolish and not adequately educated to understand Vedānta philosophy; the best purpose of Vedānta philosophy is served by inoffensively chanting the holy name of the Lord. Vedānta is the last word in Vedic wisdom, and the author and knower of the Vedānta philosophy is Lord Kṛṣṇa; and the highest Vedāntist is the great soul who takes pleasure in chanting the holy name of the Lord. That is the ultimate purpose of all Vedic mysticism.

  TEXT 47

  कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन ।

  मा कर्मफलहेतुर्भू-र्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ।। 47 ।।

  karmaṇy evādhikāras te

    mā phaleṣu kadācana

  mā karma-phala-hetur bhūr

    mā te saṅgo ’stv akarmaṇi

  karmaṇi – in prescribed duties; eva – certainly; adhikāraḥ – right; te – of you; mā – never; phaleṣu – in the fruits; kadācana – at any time; mā – never; karma-phala – in the result of the work; hetuḥ – cause; bhūḥ – become; mā – never; te – of you; saṅgaḥ – attachment; astu – there should be; akarmaṇi – in not doing prescribed duties.

  TRANSLATION

  You have a right to perform your prescribed duty, but you are not entitled to the fruits of action. Never consider yourself the cause of the results of your activities, and never be attached to not doing your duty.

  PURPORT

  There are three considerations here: prescribed duties, capricious work, and inaction. Prescribed duties are activities enjoined in terms of one’s acquired modes of material nature. Capricious work means actions without the sanction of authority, and inaction means not performing one’s prescribed duties. The Lord advised that Arjuna not be inactive, but that he perform his prescribed duty without being attached to the result. One who is attached to the result of his work is also the cause of the action. Thus he is the enjoyer or sufferer of the result of such actions.

 

‹ Prev