Book Read Free

Singathology

Page 3

by Gwee Li Sui


  What the selection can therefore offer is a unique literary experience if read in order. It should transport a reader first from a sensation of old times to an ethical tension between history and modernity, between received truths and truths in the making. Then the narrative splinters into modern individual adventures where smallness carries the power of change and can be judged from hindsight as having been inextricable from their respective eras. The book’s end surely returns us to the romance of history that begins it.

  淡马锡变形记

  作者:王润华

  一、淡马锡

  我常常在梦中

  听见森林野兽的怒吼

  诉说第二世纪的淡马锡

  是一个以爪哇语发音的

  古老城市

  像一座海市唇楼

  在福康宁山上闪烁

  如今考古学家也说

  它隐藏在他们所收集

  陶瓷、砖瓦的破烂碎片里

  残留着中国、印度、锡兰、印尼的泥土与海水

  还有香料的气味

  季候狂风暴雨

  犹记得从第七至十三世纪

  苏门答腊的王国

  所建立斯利维扎牙王朝

  城墙如海啸时波浪擎天

  甘蜜胡椒香料推集如山

  十四世纪时候

  就因为尼拉•乌达玛在河口与鱼尾狮相遇

  狮城涌现河口

  人民能上山下海

  河边的鳄鱼曾听见

  十六世纪

  葡萄牙人的大炮

  炸毁马六甲的城墙

  狮子与古代城市

  同时消失在热带丛林里

  后来西方历史家

  坚持殖民者错误的记忆

  莱佛士军官登陆新加坡河口

  才发现新加坡

  一个海盗聚集分赃

  小渔村的神话

  二、新加坡河

  一八一九年一月的中午

  一条巨大眼镜蛇

  从群山中蜿蜒爬行

  穿过茂密的丛林之後

  嗅到甘密豆蔻浓浓的香料

  还有感染弹药味的东北季候风

  笼罩着海湾的沼泽地

  愤怒的眼镜蛇

  将脖头伸展起来了望

  如潮起潮落的海湾

  不远的海面

  停泊着七艘东印度公司的远征军舰队

  七棵椰子树的阴影下

  天猛公与莱佛士悄悄走上

  马来高脚屋

  手持长枪的英军守在门外

  听不见他们秘密的谈话

  北岸的马来村庄与丛林里的华人

  默默的祈祷与烧香

  晚上英国军官

  带领孟加拉步兵登陆

  营火在河面闪烁

  法跨尔少校的狗狂吠後

  被鳄鱼拖下河里吞噬掉

  第二天

  岛上第一次响起枪声

  被击毙的鳄鱼

  被吊在锡米街边的榕树上示众

  海盗们不再上岸夜宿

  眼镜蛇再也没有膨起头部

  如潮起潮落的海湾

  威吓侵略的敌人

  三、圣淘沙

  自从挖掘地下堡垒

  西罗索战堡的工程完成后

  指挥防卫战的英国军官

  一直在地下参谋室

  争论侵略与防守战略

  生锈的大炮忠诚顽固

  瞄准海上浮沉的物体

  炮兵的望远镜

  发现日本皇军伪装

  一阵一阵的浪涛

  企图登陆沙滩

  过了六十多年

  另一种战争袭击狮城

  岛上又进行地下挖掘工程

  建造巨大的赌场

  引诱并围困来自世界各地的敌人

  穿制服的荷官

  如英国军官

  日夜在地下指挥瓮中捉鳖的战略

  击败那些伪装游客的敌人

  他们公然在樟宜机场空降

  从市中心乘大巴士与地铁

  一批一批如潮水

  涌入圣淘沙名胜世界……

  四、南洋大学

  1973年底暴风雨开始来袭

  沿途摇撼着裕廊路的椰树与芭蕉

  我开车经过

  南洋大学的大牌坊

  发现通向云南园的路还很遥远

  但道路已破烂不堪

  路面坑坑漥窪……

  夹道的红毛丹树与我

  早已感觉到那是不吉祥的预兆

  尤其黑色的警察车

  在那年代

  常常进出校园

  近年部长也来代校长

  校园寂静一片

  四脚蛇从沼泽地爬出来四处观望

  终于

  1979年

  讲师与学生都被赶去

  武吉知马的星加坡大学上课

  1980年的六月

  讲师与学生都放假去了

  罗里车列队

  满载华文书籍

  来回的运出校门

  又过了几年

  小鸟听见相思树

  在电锯暴笑声里倒下

  沿路那些红毛丹与椰树

  变成一座座的组屋

  阻挡了我回去怀旧的道路…… 1

  五、新加坡之路

  1. 隐藏在雨林中的黄泥路

  每一条隐藏在雨林中

  弯曲,狭小

  童年的黄泥路

  被机器怪手与铲泥机

  残酷屠杀

  流血成河

  然后整形又变性

  强迫延伸拓展

  五六线高速公路

  是谁铲除方言与原住民的称呼

  统一用英文字母

  PIE, AYE, CTE, BTE

  还有 KJE, TPE, SLE, MCE

  于是E氏高速家族便在岛上

  横霸道行

  但是无论如何取名

  如何翻译E的定义

  快速还是高速

  都是通往争议与讽刺之路

  2. 高速公路

  我每天驾车

  从旭阳升起的东海岸樟宜村

  到西边夕阳落下的大士村

  从早晨六点到夜晚八点

  汽车一辆一辆紧紧跟随

  收费之后的高速公路

  仍然是畸形停车场

  兀兰与大士移民关卡检查站

  更像大停车场的进出口

  汽车耐心的等着付费

  慢慢进去或离开

  无论如何取名

  如何翻译E的定义

  快速还是高速

  都充满反讽

  都是同样的下场

  使新加坡沦落为大停车场

  3. 路边树上的小鸟

  高速公路付费之后

  仍然是一条污浊的河流

  河面满是漂浮物

  慢慢的在水中滚动

  路旁的树木

  没有小鸟栖息

  乌黑的油烟寄生在树枝上

  但不是乌鸦

  所以我独自开车时

  常常哀伤的吟唱《青春乌曲》

  太阳下山明早依旧爬上来

  花儿谢了明天还是一样的开

  我的青春小鸟一去不回来

  我的青春小鸟一去不回来

  电灯柱上的小鸟

  栖息在电灯柱上

  不再是唱歌的燕子,百媚鸟

  都是银色的摄像机

  这些陆路交通局饲养的小鸟

  二十四小时监视录影

 
; 来去匆匆的车辆

  怀疑每个人

  都是恐怖分子

  都是酒醉、超速驾车

  抢劫、杀人后的逃犯

  每一支电灯柱上银色的鸟

  不会飞翔

  忠心守在电灯上

  贪心的啄吃

  汽车的牌号

  英文字母与数目字

  是他唯一的粮食

  六、新加坡植物园:魔术树

  1. 莎函树 Kayu Sahang

  午後、

  站在热带雨林边缘的莎函树

  眼睛被蒙在云层里

  手脚都被阳光的金丝绑住

  一位女人

  穿着浅咖啡色

  打折长窄裙

  摆出优雅的姿态

  拍照

  一阵风

  几片落叶後

  莎函树变了装

  同一款时尚风

  浅咖啡色

  长窄裙

  也摆出优雅的姿态

  与女子拍照

  2. 伞叶棕 Daun Payung

  当众人瞄了一眼

  贵妇的细长手指上的戒子

  高大的棕榈树

  摇身一变

  一颗巨大的钻石

  躺在路边

  棕榈叶上的露珠

  忘记了

  南洋的风雨

  和原住民的贫困

  带着钻石的想象

  在阳光中消失

  3. 登布树 Tembusu

  一株小小的登布树

  二十岁

  突然向上升高四十二米

  占据了

  赤道的天空

  抢夺所有的阳光

  太阳下山後

  赤裸的树干

  像夜店女人的身体

  愈夜愈芬芳

  午夜一过

  唤醒整座热带雨林

  飞虫与蝙蝠

  纷纷飞向

  奇异的香味

  4. 登布树 Tembusu 之二

  当游客仰天眺望

  天空只有阳光与白云

  登布树像小孩

  在植物园的草地上爬行

  当当游客摊开五元的钞票

  买一碗波波查查

  登布树像老人

  在钞票背面

  以拐杖走路

  5. 日落洞树 Jelutong

  年轻人说

  我是咖啡座的

  大阳伞

  佛教徒走过

  我是七级浮屠

  平安夜

  我是圣诞树

  在槟城

  我是乡镇、学校、马路、高速大道

  没有人知道我是一棵树

  6. 炮弹树 Cannonball Tree

  表面上

  像赤道的树木

  我热情的开花结果

  诱惑蜜蜂与小鸟的歌唱

  还有夜间飞行的蝙蝠

  当海盗与殖民者

  从新加坡河登陆

  企图砍伐热带雨林

  我就愤怒地

  将甜蜜的果实

  变成土制炮弹

  绑在身体上

  请别靠近我

  我随时准备爆炸

  与侵略者同归于尽

  7. 莎娜卡树 Saraca Cauliflora

  当您的脚步缓缓走过

  我赤裸的

  曲线玲珑的身体

  每一滴汗珠

  每一片阳光

  纷纷为您

  绽开一球一球

  黄色的花朵

  1 后记:我在1980年的19日那天的日记里,剪贴一张星洲日报报导文学院搬迁的照片,上有说明 文字:“将一箱箱的书本、文件搬到国大去”。我自己在旁边写上:“南大的传统就是这样一箱 箱被搬空了,一场大浩劫”。

  Metamorphosis: Temasek

  BY WONG YOON WAH

  Translated by Jeremy Tiang

  1. Temasek

  Often in my dreams

  I hear the wild roars of jungle beasts

  Telling of Temasek in the second century

  The Javanese name of

  An ancient city

  Like a mirage

  Sparkling atop Fort Canning Hill

  Today archaeologists say

  Hidden among its gathered treasures –

  Pottery, tile and brick, other fragments –

  Are traces of soil and seawater from China, India, Ceylon, Indonesia

  And the aroma of spices

  The monsoon storms

  Recall the seventh to thirteenth century

  The Kingdom of Sumatra

  And its Srivijaya dynasty

  City walls rising to the skies like tsunami waves

  Mountains of gambir and peppercorns

  And in the fourteenth century

  Because of Nila Utama’s river mouth encounter with a merlion

  The Lion City surged into being

  And its people could travel the wide world

  The riverside crocodiles heard

  In the sixteenth century

  The cannons of the Portuguese

  Destroying the walls of Malacca

  Lions and ancient cities

  Vanished at the same time into tropical jungles

  Later, Western historians

  Would insist on the faulty memories of colonialists

  That only when Lieutenant-Governor Raffles landed at the Singapore River

  Was Singapore discovered

  A pirate gathering spoils

  The myth of a sleepy fishing village

  2. The Singapore River

  One noontime in January 1819

  An enormous cobra

  Slithered from among the hills

  Through dense undergrowth

  And sniffed the heady fragrance of gambir and cardamom

  The gunpowder-scented northeast monsoon winds

  Shrouding the coastal marshlands

  Enraged, the cobra

  Raised its head to stare

  At the rising and falling coastal waves

  Not far away were anchored

  Seven expeditionary ships of the East India Company

  In the shade of seven coconut trees

  The Temenggong and Raffles stealthily entered

  A Malay house on stilts

  Rifle-wielding British soldiers stood guard outside

  Unable to hear their whispered words

  And the Chinese in the kampungs and woodlands on the northern bank

  Offering silent prayers and incense

  In the evening the British official

  Led Bangladeshi troops ashore

  Their campfires glittering on the river

  Major Farquhar’s dog yapped until

  It was dragged into the water by a crocodile and swallowed

  The next day

  The island heard its first gunshots

  When the crocodile was killed

  And displayed on a banyan tree on Tin Road

  The pirates no longer spent their nights on shore

  The cobra no longer spread its hood

  Like the rising and falling coastal waves

  Scaring off invaders

  3. Sentosa

  After digging an underground bunker

  And completing work on Fort Siloso

  The commanders of the British defence forces

  Remained in their underground strategy room

  Discussing tactics for attack and defence

  The loyal stubborn cannons covered in rust

  Aimed at floating objects at sea

  The gunners with their binoculars

  Discovering the Japanese Imperial Army’s decoys

  Coming in waves

  Attempting to land

  More than sixty years later

  Another sort of invasion hits the Lio
n City

  As once more the island is dug up

  To build an enormous casino

  Enticing, entrapping enemies from all over the world

  Uniformed croupiers

  Like British soldiers

  Devising strategies day and night to capture easy targets

  To defeat those enemies disguised as tourists

  Openly arriving at Changi Airport

  Taking the bus or MRT to the city centre

  Waves and waves of them, a flood

  Surging into Resorts World Sentosa…

  4. Nanyang University

  At the end of 1973, storms assaulted this place

  Shaking the coconut and banana trees on Jurong Road as they passed

  In my car I went through

  The arch of Nanyang University

  And saw the long road to Yunnan Garden

  Now in bad repair

  Its surface pitted and potholed…

  The rambutan trees along the street and I

  Had long since sensed bad omens

  Especially the black police cars

  In that era

  That often drove in and out of campus

  Recently the police chief had come looking for our chancellor

  The campus was silent

  An iguana crawled from the swamp and surveyed its surroundings

  Finally

  In 1979

  Professors and students were dispatched to

  Singapore University in Bukit Timah

  And in June 1980

  When they were on holiday

  Relays of lorries

  Full of Chinese books

  Came in and out of the school gates

  Several more years passed

  And little birds heard the saga trees

  Fall amidst the laughter of chainsaws

  And those rambutan and coconut trees by the roadside

  Became rows and rows of HDB flats

  Blocking the path back to my memories…1

  5. The Roads of Singapore

  i. Dirt Road Hidden Within the Rainforest

  Hidden in the rainforest

  Winding and narrow

  Every yellow dirt road of my childhood

  Has been cruelly murdered by

  Diggers and excavators

  Blood flowing in rivers

  Nature changed, transformed

  Forced to stretch and expand

 

‹ Prev