Book Read Free

Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24)

Page 255

by Publius Cornelius Tacitus


  23 This year at last freed the Roman nation from the long-drawn war with the Numidian Tacfarinas. For earlier commanders, once they considered their exploits sufficient for a grant of triumphal decorations, usually left the enemy in peace; and already three laurelled statues adorned the capital, while Tacfarinas was still harrying Africa, reinforced by contingents of Moors, who, during the heedless youth of Juba’s son Ptolemy, had sought in war a change from royal freedmen and servile despotism. The Garamantian king acted as the receiver of his booty and the partner of his forays, not to the extent of taking the field with an army, but by despatching light-armed troops, whose numbers report magnified in proportion to the distance; and from the province itself every man of broken fortunes or turbulent character rushed to his standard with an alacrity all the greater because, after the successes of Blaesus, the Caesar, as though no enemies were left in Africa, had ordered the ninth legion back, nor had Publius Dolabella, proconsul for the year and more apprehensive of the emperor’s orders than of the chances of war, ventured to detain it.

  [24] Igitur Tacfarinas disperso rumore rem Romanam aliis quoque ab nationibus lacerari eoque paulatim Africa decedere, ac posse reliquos circumveniri, si cuncti quibus libertas servitio potior incubuissent, auget viris positisque castris Thubuscum oppidum circumsidet. at Dolabella contracto quod erat militum, terrore nominis Romani et quia Numidae peditum aciem ferre nequeunt, primo sui incessu solvit obsidium locorumque opportuna permunivit; simul princpes Musulamiorum defectionem cooptantis securi percutit. dein quia pluribus adversum Tacfarinatem expeditionibus cognitum non gravi nec uno incursu consectandum hostem vagum, excito cum popularibus rege Ptolemaeo quattuor agmina parat, quae legatis aut tribunis data; et praedatorias manus delecti Maurorum duxere: ipse consultor aderat omnibus.

  24 Accordingly, after launching a report that other nations as well were engaged on the dismemberment of the Roman Empire, which on that account was step by step evacuating Africa, while the garrison remaining might be cut off by the combined onslaught of all who preferred liberty to bondage, Tacfarinas increased his strength, established a camp, and invested the town of Thubuscum. Dolabella, on the other hand, mustered every available man, and, through the terrors of the Roman name and the inability of the Numidians to face embattled infantry, raised the siege at his first advance and fortified the various strategic points: at the same time he brought to the block the Musulamian chieftains who were contemplating rebellion. Then, as several expeditions against Tacfarinas had shown that a nomadic enemy was not to be brought to bay by a single incursion carried out by heavy-armed troops, he summoned King Ptolemy with his countrymen, and arranged four columns under the command of legates or tribunes; companies of raiders were led by picked Moors; he himself was present as adviser to all the divisions.

  [25] Nec multo post adfertur Numidas apud castellum semirutum, ab ipsis quondam incensum, cui nomen Auzea, positis mapalibus consedisse, fisos loco quia vastis circum saltibus claudebatur. tum expeditae cohortes alaeque quam in partem ducerentur ignarae cito agmine rapiuntur. simulque coeptus dies et concentu tubarum ac truci clamore aderant semisomnos in barbaros, pracpeditis Numidarum equis aut diversos pastus pererrantibus. ab Romanis confertus pedes, dispositae turmae, cuncta proelio provisa: hostibus contra omnium nesciis non arma, non ordo, non consilium, sed pecorum modo trahi occidi capi. infensus miles memoria laborum et adversum eludentis optatae totiens pugnae se quisque ultione et sanguine explebant. differtur per manipulos, Tacfarinatem omnes notum tot proeliis consectentur: non nisi duce interfecto requiem belli fore. at ille deiectis circum stipatoribus vinctoque iam filio et effusis undique Romanis ruendo in tela captivitatem haud inulta morte effugit; isque finis armis impositus.

  25 Before long, word came in that the Numidians had pitched their tents and were lying close by a half-ruined fort called Auzea, to which they had themselves set fire some time ago: they felt confident of their ground, as it was encircled by enormous woods. On this, the light cohorts and mounted squadrons, without being informed of their destination, were hurried off at full speed. Day was just breaking when with a fierce yell and a blast of trumpets they came on the half-awakened barbarians, while the Numidian horses were still shackled or straying through distant pasture-grounds. On the Roman side, the infantry were in massed formation, the cavalry disposed in troops, every provision made for battle: the enemy, in contrast, were aware of nothing, without weapons, without order, without a plan, dragged to slaughter or to captivity like cattle. The soldiers, embittered by the memory of hardships undergone and of battle so often hoped for against this elusive foe, took every man his fill of revenge and blood. Word was passed round the maniples that all were to make for Tacfarinas, a familiar figure after so many engagements: there would be no rest from war till the arch-rebel was slain. He, with his guards cut down around him, his son already in chains, and Romans streaming up on all hands, rushed on the spears and escaped captivity by a death which was not unavenged. This marked the close of hostilities.

  [26] Dolabellae petenti abnuit triumphalia Tiberius, Seiano tribuens, ne Blaesi avunculi eius laus obsolesceret. sed neque Blaesus ideo inlustrior et huic negatus honor gloriam intendit: quippe minore exercitu insignis captivos, caedem ducis bellique confecti famam deportarat. sequebantur et Garamantum legati, raro in urbe visi, quos Tacfarinate caeso perculsa gens set culpae nescia ad satis faciendum populo Romano miserat. cognitis dehinc Ptolemaei per id bellum studiis repetitus ex vetusto more honos missusque e senatoribus qui scipionem eburnum, togam pictam, antiqua patrum munera, daret regemque et socium atque amicum appellaret.

  26 The request of Dolabella for triumphal distinctions was rejected by Tiberius: a tribute to Sejanus, whose uncle Blaesus might otherwise have found his glories growing dim. But the step brought no added fame to Blaesus, and the denial of the honour heightened the reputation of Dolabella, who, with a weaker army, had credited himself with prisoners of note, a general slain, and a war concluded. He was attended also — a rare spectacle in the capital — by a number of Garamantian deputies, whom the tribesmen, awed by the fate of Tacfarinas and conscious of their delinquencies, had sent to offer satisfaction to the Roman people. Then, as the campaign had demonstrated Ptolemy’s good-will, an old-fashioned distinction was revived, and a member of the senate was despatched to present him with the traditional bounty of the Fathers, an ivory sceptre with the embroidered robe, and to greet him by the style of king, ally, and friend.

  [27] Eadem aestate mota per Italiam servilis belli semina fors oppressit. auctor tumultus T. Curtisius, quondam praetoriae cohortis miles, primo coetibus clandestinis apud Brundisium et circumiecta oppida, mox positis propalam libellis ad libertatem vocabat agrestia per longinquos saltus et ferocia servitia, cum velut munere deum tres biremes adpulere ad usus commeantium illo mari. et erat isdem regionibus Cutius Lupus quaestor, cui provincia vetere ex more calles evenerant: is disposita classiariomm copia coeptantem cum maxime coniurationem disiecit. missusque a Caesare propere Staius tribunus cum valida manu ducem ipsum et proximos audacia in urbem traxit, lam trepidam ob multitudinem familiarum quae gliscebat immensum, minore in dies plebe ingenua.

  27 During the same summer, the seeds of a slave war, which had begun to stir in Italy, were rendered harmless by an accident. The instigator of revolt was Titus Curtisius, a former private in a praetorian cohort. First at clandestine meetings in the neighbourhood of Brundisium and the adjacent towns, then by openly posted manifestoes, he kept summoning the fierce country slaves of the outlying ranches to strike for freedom, when almost providentially three biremes for the protection of sea-borne traffic put in to port. As in addition the quaestor Cutius Lupus, who in accordance with an old custom had been assigned the “grazing-tracks” for his province, happened to be in the district, he drew up a force of marines and shattered the conspiracy at the very outset. The tribune Staius, hurriedly sent by the Caesar with a strong force, dragged the leader and the bolder of his subordinates to Rome, where tremors were already felt at the size of the s
lave-establishments, which were assuming huge dimensions while the free-born populace dwindled day by day.

  [28] Isdem consulibus miseriarum ac saevitiae exemplum atrox, reus pater, accusator filius (nomen utrique Vibius Serenus) in senatum inducti sunt. ab exilio retractus inluvieque ac squalore obsitus et tum catena vinctus pater oranti filio comparatur. adulescens multis munditiis, alacri vultu, structas principi insidias, missos in Galliam concitores belli index idem et testis dicebat, adnectebatque Caecilium Comutum praetorium ministravisse pecuniam; qui taedio curarum et quia periculum pro exitio habebatur mortem in se festinavit. at contra reus nihil infracto animo obversus in filium quatere vincla, vocare ultores deos ut sibi quidem redderent exilium ubi procul tali more ageret, filium autem quandoque supplicia sequerentur. adseverabatque innocentem Cornutum et falso exterritum; idque facile intellectu si proderentur alii: non enim se caedem principis et res novas uno socio cogitasse.

  28 In the same consulate, as an appalling example of the miseries and heartlessness of the age, there appeared before the senate a father as defendant and a son as prosecutor, each bearing the name of Vibius Serenus. The father, haled back from exile, a mass of filth and rags, and now in irons, stood pitted against the invective of his son: the youth, a highly elegant figure with a cheerful countenance, informer at once and witness, told his tale of treason plotted against the sovereign and missionaries of rebellion sent over to Gaul; adding that the funds had been supplied by the ex-praetor, Caecilius Cornutus. Cornutus, as he was weary of his anxieties and risk was considered tantamount to ruin, lost no time in making away with himself. The prisoner on the other hand, with a spirit totally unbroken, faced his son, clanked his chains, and called upon the avenging gods:—”For himself, let them give him back his exile, where he could live remote from these fashions; as for his son, let retribution attend him in its own time!” He insisted that Cornutus was guiltless, the victim of an unfounded panic, and that the fact would be patent if other names were divulged: for certainly he himself had not contemplated murder of the emperor and revolution with a solitary ally!

  [29] Tum accusator Cn. Lentulum et Seium Tuberonem nominat, magno pudore Caesaris, cum primores civitatis, intimi ipsius amici, Lentulus senectutis extremae, Tubero defecto corpore, tumultus hostilis et turbandae rei publicae accerserentur. sed hi quidem statim exempti: in patrem ex servis quaesitum et quaestio adversa accusatori fuit. qui scelere vaecors, simul vulgi rumore territus robur et saxum aut parricidarum poenas minitantium, cessit urbe. ac retractus Ravenna exequi accusationem adigitur, non occultante Tiberio vetus odium adversum exulem Serenum. nam post damnatum Libonem missis ad Caesarem litteris exprobraverat suum tantum studium sine fructu fuisse, addideratque quaedam contumacius quam tutum apud auris superbas et offensioni proniores. ea Caesar octo post annos rettulit, medium tempus varie arguens, etiam si tormenta pervicacia servorum contra evenissent.

  29 The accuser then named Gnaeus Lentulus and Seius Tubero, greatly to the discomfiture of the Caesar, who found two most prominent nobles, close friends of his own, the former far advanced in years, the latter in failing health, charged with armed rebellion and conspiracy against the peace of the realm. These, however, were at once exempted: against the father resort was had to examination of his slaves under torture — an examination which proved adverse to the prosecutor; who, maddened by his crime and terrified also by the comments of the multitude, threatening him with the dungeon and the rock or the penalties of parricide, left Rome. He was dragged back from Ravenna and forced to proceed with his accusation, Tiberius making no effort to disguise his old rancour against the exile. For, after the condemnation of Libo, Serenus had written to the emperor, complaining that his zeal alone had gone without reward, and concluding with certain expressions too defiant to be safely addressed to that proud and lightly offended ear. To this grievance the Caesar harked back after eight years; finding in the interval materials for a variety of charges, even though, through the obduracy of the slaves, the torture had disappointed expectations.

  [30] Dictis dein sententiis ut Serenus more maiorum puniretur, quo molliret invidiam, intercessit. Gallus Asinius cum Gyaro aut Donusa claudendum censeret, id quoque aspernatus est, egenam aquae utramque insulam referens dandosque vitae usus cui vita concederetur. ita Serenus Amorgum reportatur. et quia Cornutus sua manu ceciderat, actum de praemiis accusatorum abolendis, si quis maiestatis postulatus ante perfectum iudicium se ipse vita privavisset. ibaturque in eam sententiam ni durius contraque morem suum palam pro accusatoribus Caesar inritas leges, rem publicam in praecipiti conquestus esset: subverterent potius iura quam custodes eorum amoverent. sic delatores, genus hominum publico exitio repertum et ne, poenis quidem umquam satis coercitum, per praemia eliciebatur.

  30 When members then expressed the view that Serenus should be punished according to ancestral custom, he sought to mitigate the odium by interposing his veto. A motion of Asinius Gallus, that the prisoner should be confined in Gyarus or Donusa, he also negatived: both islands, he reminded him, were waterless, and, if you granted a man his life, you must also allow him the means of living. Serenus was, therefore, shipped back to Amorgus. And since Cornutus had fallen by his own hand, a proposal was discussed that the accuser’s reward should be forfeited whenever the defendant in a charge of treason had resorted to suicide before the completion of the trial. The resolution was on the point of being adopted, when the Caesar, with considerable asperity and unusual frankness, took the side of the accusers, complaining that the laws would be inoperative, the country on the edge of an abyss: they had better demolish the constitution than remove its custodians. Thus the informers, a breed invented for the national ruin and never adequately curbed even by penalties, were now lured into the field with rewards.

  [31] His tam adsiduis tamque maestis modica laetitia intericitur, quod C. Cominium equitem Romanum, probrosi in se carminis convictum, Caesar precibus fratris qui senator erat concessit. quo magis mirum habebatur gnarum meliorum et quae fama clementiam sequeretur tristiora malle. neque enim socordia peccabat; nec occultum est, quando ex veritate, quando adumbrata laetitia facta imperatorum celebrentur. quin ipse, compositus alias et velut eluctantium verborum, solutius promptiusque eloquebatur quotiens subveniret. at P. Suillium quaestorem quondam Germanici, cum Italia arceretur convictus pecuniam ob rem iudicandam cepisse, amovendum in insulam censuit, tanta contentione animi ut iure iurando obstringeret e re publica id esse. quod aspere acceptum ad praesens mox in laudem vertit regresso Suillio; quem vidit sequens aetas praepotentem, venalem et Claudii principis amicitia diu prospere, numquam bene usum. eadem poena in Catum Firmium senatorem statuitur, tamquam falsis maiestatis criminibus sororem petivisset. Catus, ut rettuli, Libonem inlexerat insidiis, deinde indicio perculerat. eius operae memor Tiberius sed alia praetendens exilium de precatus est: quo minus senatu pelleretur non obstitit.

  31 The round of tragedies was broken by a relatively cheerful interlude when the emperor spared Gaius Cominius, a Roman knight convicted of a poetical lampoon upon himself, as a concession to the prayers of his brother, a member of the senate. The fact heightened the general wonder that, cognizant as he was of better things and of the fame that attended mercy, he should still prefer the darker road. For neither did he err by thoughtlessness; nor, indeed, is it difficult to divine when the acts of emperors are applauded with sincerity and when with feigned enthusiasm. Moreover, he himself, otherwise an artificial speaker whose every word had apparently to struggle for utterance, spoke out with more fluency and promptness whenever he spoke in charity. On the other hand, when Publius Suillius, an old quaestor of Germanicus, was about to escape with banishment from Italy after being convicted of judicial corruption, he moved for his deportation to an island, with so much earnestness as to make a declaration on oath that the change was demanded by national interests. His intervention, severely criticized at the time, redounded before long to his credit: for Suillius returned, and the succeeding generation viewed him in the plenitude of power, the venal favourite of Claudius, exp
loiting the imperial friendship long profitably, never well. The same penalty was invoked upon Firmius Catus, a member of the senate, for laying a false charge of treason against his sister. Catus, as I have said, had laid the trap for Libo and afterwards destroyed him by his evidence. In the recollection of that service, Tiberius, though producing other reasons, now procured a remission of his banishment: to his ejection from the senate he raised no hindrance.

  [32] Pleraque eorum quae rettuli quaeque referam parva forsitan et levia memoratu videri non nescius sum: sed nemo annalis nostros cum scriptura eorum contenderit qui veteres populi Romani res composuere. ingentia illi bella, expugnationes urbium, fusos captosque reges, aut si quando ad interna praeverterent, discordias consulum adversum tribunos, agrarias frumentariasque leges, plebis et optimatium certamina libero egressu memorabant: nobis in arto et inglorius labor; immota quippe aut modice lacessita pax, maestae urbis res et princeps proferendi imperi incuriosus erat. non tamen sine usu fuerit introspicere illa primo aspectu levia ex quis magnarum saepe rerum motus oriuntur.

  32 I am not unaware that very many of the events I have described, and shall describe, may perhaps seem little things, trifles too slight for record; but no parallel can be drawn between these chronicles of mine and the work of the men who composed the ancient history of the Roman people. Gigantic wars, cities stormed, routed and captive kings, or, when they turned by choice to domestic affairs, the feuds of consul and tribune, land-laws and cornº-laws, the duel of nobles and commons — such were the themes on which they dwelt, or digressed, at will. Mine is an inglorious labour in a narrow field: for this was an age of peace unbroken or half-heartedly challenged, of tragedy in the capital, of a prince careless to extend the empire. Yet it may be not unprofitable to look beneath the surface of those incidents, trivial at the first inspection, which so often set in motion the great events of history.

 

‹ Prev