Book Read Free

Complete Works of Homer

Page 533

by Homer


  So from that time the land had rest from the suitors. And the happy Ithacans with songs and solemn sacrifices of praise to the gods celebrated the return of Ulysses; for he that had been so long absent was returned to wreak the evil upon the heads of the doers; in the place where they had done the evil, there wreaked he his vengeance upon them.

  THE HOMERIC HYMNS

  Translated by Hugh G. Evelyn-White

  The Homeric Hymns are thirty-three ancient poems celebrating individual Greek gods, which are composed in the same epic dactylic hexameter used by Homer in The Iliad and The Odyssey, as well as employing many similar formulas in the same dialect. In Antiquity, they were freely attributed to Homer, but they are generally considered to be the products of several slightly later poets.

  The oldest of the Hymns was written in the seventh century BC, placing them among the oldest writings of Greek literature. Although most of the hymns were composed in the seventh and sixth centuries, a few are likely Hellenistic, and The Hymn to Ares might be a late pagan work, inserted because a hymn to Ares was lacking. The hymns, which must be the remains of a once more strongly represented genre, vary widely in length, some being as brief as three or four lines, while others are in excess of five hundred lines. The long ones comprise an invocation, praise, and narrative, sometimes quite extended. In the briefest ones, the narrative element is lacking. The longer ones show signs of having been assembled from pre-existing disparate materials.

  The thirty-three hymns praise most of the major gods of Greek mythology; at least the shorter ones may have served as preludes to the recitation of epic verse at festivals by professional rhapsodes: often the singer concludes by saying he will pass to another song. A thirty-fourth poem, To Hosts is not a hymn, but a reminder that hospitality is a sacred duty enjoined by the gods, a pointed reminder when coming from a professional rhapsode.

  THE HOMERIC HYMNS

  CONTENTS

  INTRODUCTION

  I. TO DIONYSUS

  II. TO DEMETER

  III. TO APOLLO

  IV. TO HERMES

  V. TO APHRODITE

  VI. TO APHRODITE

  VII. TO DIONYSUS

  VIII. TO ARES

  IX. TO ARTEMIS

  X. TO APHRODITE

  XI. TO ATHENA

  XII. TO HERA

  XIII. TO DEMETER

  XIV. TO THE MOTHER OF THE GODS

  XV. TO HERACLES THE LION-HEARTED

  XVI. TO ASCLEPIUS

  XVII. TO THE DIOSCURI

  XVIII. TO HERMES

  XIX. TO PAN

  XX. TO HEPHAESTUS

  XXI. TO APOLLO

  XXII. TO POSEIDON

  XXIII. TO THE SON OF CRONOS, MOST HIGH

  XXIV. TO HESTIA

  XXV. TO THE MUSES AND APOLLO

  XXVI. TO DIONYSUS

  XXVII. TO ARTEMIS

  XXVIII. TO ATHENA

  XXIX. TO HESTIA

  XXX. TO EARTH THE MOTHER OF ALL

  XXXI. TO HELIOS

  XXXII. TO SELENE

  XXXIII. TO THE DIOSCURI

  INTRODUCTION

  The collection of thirty-three Hymns, ascribed to Homer, is the last considerable work of the Epic School, and seems, on the whole, to be later than the Cyclic poems. It cannot be definitely assigned either to the Ionian or Continental schools, for while the romantic element is very strong, there is a distinct genealogical interest; and in matters of diction and style the influences of both Hesiod and Homer are well-marked. The date of the formation of the collection as such is unknown. Diodorus Siculus (temp. Augustus) is the first to mention such a body of poetry, and it is likely enough that this is, at least substantially, the one which has come down to us. Thucydides quotes the Delian "Hymn to Apollo", and it is possible that the Homeric corpus of his day also contained other of the more important hymns. Conceivably the collection was arranged in the Alexandrine period.

  Thucydides, in quoting the "Hymn to Apollo", calls it PROOIMION, which ordinarily means a 'prelude' chanted by a rhapsode before recitation of a lay from Homer, and such hymns as Nos. vi, xxxi, xxxii, are clearly preludes in the strict sense; in No. xxxi, for example, after celebrating Helios, the poet declares he will next sing of the 'race of mortal men, the demi-gods'. But it may fairly be doubted whether such Hymns as those to "Demeter" (ii), "Apollo" (iii), "Hermes" (iv), "Aphrodite" (v), can have been real preludes, in spite of the closing formula 'and now I will pass on to another hymn'. The view taken by Allen and Sikes, amongst other scholars, is doubtless right, that these longer hymns are only technically preludes and show to what disproportionate lengths a simple literacy form can be developed.

  The Hymns to "Pan" (xix), to "Dionysus" (xxvi), to "Hestia and Hermes" (xxix), seem to have been designed for use at definite religious festivals, apart from recitations. With the exception perhaps of the "Hymn to Ares" (viii), no item in the collection can be regarded as either devotional or liturgical.

  The Hymn is doubtless a very ancient form; but if no example of extreme antiquity survive this must be put down to the fact that until the age of literary consciousness, such things are not preserved.

  First, apparently, in the collection stood the "Hymn to Dionysus", of which only two fragments now survive. While it appears to have been a hymn of the longer type 1115, we have no evidence to show either its scope or date.

  The "Hymn to Demeter", extant only in the MS. discovered by Matthiae at Moscow, describes the seizure of Persephone by Hades, the grief of Demeter, her stay at Eleusis, and her vengeance on gods and men by causing famine. In the end Zeus is forced to bring Persephone back from the lower world; but the goddess, by the contriving of Hades, still remains partly a deity of the lower world. In memory of her sorrows Demeter establishes the Eleusinian mysteries (which, however, were purely agrarian in origin).

  This hymn, as a literary work, is one of the finest in the collection. It is surely Attic or Eleusinian in origin. Can we in any way fix its date? Firstly, it is certainly not later than the beginning of the sixth century, for it makes no mention of Iacchus, and the Dionysiac element was introduced at Eleusis at about that period. Further, the insignificance of Triptolemus and Eumolpus point to considerable antiquity, and the digamma is still active. All these considerations point to the seventh century as the probable date of the hymn.

  The "Hymn to Apollo" consists of two parts, which beyond any doubt were originally distinct, a Delian hymn and a Pythian hymn.

  The Delian hymn describes how Leto, in travail with Apollo, sought out a place in which to bear her son, and how Apollo, born in Delos, at once claimed for himself the lyre, the bow, and prophecy. This part of the existing hymn ends with an encomium of the Delian festival of Apollo and of the Delian choirs. The second part celebrates the founding of Pytho (Delphi) as the oracular seat of Apollo. After various wanderings the god comes to Telphus, near Haliartus, but is dissuaded by the nymph of the place from settling there and urged to go on to Pytho where, after slaying the she-dragon who nursed Typhaon, he builds his temple. After the punishment of Telphusa for her deceit in giving him no warning of the dragoness at Pytho, Apollo, in the form of a dolphin, brings certain Cretan shipmen to Delphi to be his priests; and the hymn ends with a charge to these men to behave orderly and righteously.

  The Delian part is exclusively Ionian and insular both in style and sympathy; Delos and no other is Apollo's chosen seat: but the second part is as definitely continental; Delos is ignored and Delphi alone is the important centre of Apollo's worship. From this it is clear that the two parts need not be of one date — The first, indeed, is ascribed (Scholiast on Pindar "Nem". ii, 2) to Cynaethus of Chios (fl. 504 B.C.), a date which is obviously far too low; general considerations point rather to the eighth century. The second part is not later than 600 B.C.; for 1) the chariot-races at Pytho, which commenced in 586 B.C., are unknown to the writer of the hymn, 2) the temple built by Trophonius and Agamedes for Apollo (ll. 294-299) seems to have been still standing when the hymn was written, and
this temple was burned in 548. We may at least be sure that the first part is a Chian work, and that the second was composed by a continental poet familiar with Delphi.

  The "Hymn to Hermes" differs from others in its burlesque, quasi-comic character, and it is also the best-known of the Hymns to English readers in consequence of Shelley's translation.

  After a brief narrative of the birth of Hermes, the author goes on to show how he won a place among the gods. First the new-born child found a tortoise and from its shell contrived the lyre; next, with much cunning circumstance, he stole Apollo's cattle and, when charged with the theft by Apollo, forced that god to appear in undignified guise before the tribunal of Zeus. Zeus seeks to reconcile the pair, and Hermes by the gift of the lyre wins Apollo's friendship and purchases various prerogatives, a share in divination, the lordship of herds and animals, and the office of messenger from the gods to Hades.

  The Hymn is hard to date. Hermes' lyre has seven strings and the invention of the seven-stringed lyre is ascribed to Terpander (flor. 676 B.C.). The hymn must therefore be later than that date, though Terpander, according to Weir Smyth 1116, may have only modified the scale of the lyre; yet while the burlesque character precludes an early date, this feature is far removed, as Allen and Sikes remark, from the silliness of the "Battle of the Frogs and Mice", so that a date in the earlier part of the sixth century is most probable.

  The "Hymn to Aphrodite" is not the least remarkable, from a literary point of view, of the whole collection, exhibiting as it does in a masterly manner a divine being as the unwilling victim of an irresistible force. It tells how all creatures, and even the gods themselves, are subject to the will of Aphrodite, saving only Artemis, Athena, and Hestia; how Zeus to humble her pride of power caused her to love a mortal, Anchises; and how the goddess visited the hero upon Mt. Ida. A comparison of this work with the Lay of Demodocus ("Odyssey" viii, 266 ff.), which is superficially similar, will show how far superior is the former in which the goddess is but a victim to forces stronger than herself. The lines (247-255) in which Aphrodite tells of her humiliation and grief are specially noteworthy.

  There are only general indications of date. The influence of Hesiod is clear, and the hymn has almost certainly been used by the author of the "Hymn to Demeter", so that the date must lie between these two periods, and the seventh century seems to be the latest date possible.

  The "Hymn to Dionysus" relates how the god was seized by pirates and how with many manifestations of power he avenged himself on them by turning them into dolphins. The date is widely disputed, for while Ludwich believes it to be a work of the fourth or third century, Allen and Sikes consider a sixth or seventh century date to be possible. The story is figured in a different form on the reliefs from the choragic monument of Lysicrates, now in the British Museum 1117.

  Very different in character is the "Hymn to Ares", which is Orphic in character. The writer, after lauding the god by detailing his attributes, prays to be delivered from feebleness and weakness of soul, as also from impulses to wanton and brutal violence.

  The only other considerable hymn is that to "Pan", which describes how he roams hunting among the mountains and thickets and streams, how he makes music at dusk while returning from the chase, and how he joins in dancing with the nymphs who sing the story of his birth. This, beyond most works of Greek literature, is remarkable for its fresh and spontaneous love of wild natural scenes.

  The remaining hymns are mostly of the briefest compass, merely hailing the god to be celebrated and mentioning his chief attributes. The Hymns to "Hermes" (xviii), to the "Dioscuri" (xvii), and to "Demeter" (xiii) are mere abstracts of the longer hymns iv, xxxiii, and ii.

  I. TO DIONYSUS

  Lacuna (a gap in the manuscript)

  For some say, at Dracanum; and some, on windy Icarus; and some, in Naxos, O Heaven-born, Insewn ; and others by the deep-eddying river Alpheus that pregnant Semele bare you to Zeus the thunder-lover. And others yet, lord, say you were born in Thebes; but all these lie. The Father of men and gods gave you birth remote from men and secretly from white-armed Hera. There is a certain Nysa, a mountain most high and richly grown with woods, far off in Phoenice, near the streams of Aegyptus.

  Lacuna

  '...and men will lay up for her many offerings in her shrines. And as these things are three , so shall mortals ever sacrifice perfect hecatombs to you at your feasts each three years.'

  The Son of Cronos spoke and nodded with his dark brows. And the divine locks of the king flowed forward from his immortal head, and he made great Olympus reel. So spake wise Zeus and ordained it with a nod.

  Be favourable, O Insewn, Inspirer of frenzied women! we singers sing of you as we begin and as we end a strain, and none forgetting you may call holy song to mind. And so, farewell, Dionysus, Insewn, with your mother Semele whom men call Thyone.

  II. TO DEMETER

  I begin to sing of rich-haired Demeter, awful goddess — of her and her trim-ankled daughter whom Aidoneus rapt away, given to him by all-seeing Zeus the loud-thunderer.

  Apart from Demeter, lady of the golden sword and glorious fruits, she was playing with the deep-bosomed daughters of Oceanus and gathering flowers over a soft meadow, roses and crocuses and beautiful violets, irises also and hyacinths and the narcissus, which Earth made to grow at the will of Zeus and to please the Host of Many, to be a snare for the bloom-like girl — a marvellous, radiant flower. It was a thing of awe whether for deathless gods or mortal men to see: from its root grew a hundred blooms, and it smelled most sweetly, so that all wide heaven above and the whole earth and the sea's salt swell laughed for joy. And the girl was amazed and reached out with both hands to take the lovely toy; but the wide-pathed earth yawned there in the plain of Nysa, and the lord, Host of Many, with his immortal horses sprang out upon her — the Son of Cronos, He who has many names .

  He caught her up reluctant on his golden car and bare her away lamenting. Then she cried out shrilly with her voice, calling upon her father, the Son of Cronos, who is most high and excellent. But no one, either of the deathless gods or of mortal men, heard her voice, nor yet the olive-trees bearing rich fruit: only tender-hearted Hecate, bright-coiffed, the daughter of Persaeus, heard the girl from her cave, and the lord Helios, Hyperion's bright son, as she cried to her father, the Son of Cronos. But he was sitting aloof, apart from the gods, in his temple where many pray, and receiving sweet offerings from mortal men. So he, that Son of Cronos, of many names, who is Ruler of Many and Host of Many, was bearing her away by leave of Zeus on his immortal chariot — his own brother's child and all unwilling.

  And so long as she, the goddess, yet beheld earth and starry heaven and the strong-flowing sea where fishes shoal, and the rays of the sun, and still hoped to see her dear mother and the tribes of the eternal gods, so long hope calmed her great heart for all her trouble.... Lacuna....and the heights of the mountains and the depths of the sea rang with her immortal voice: and her queenly mother heard her.

  Bitter pain seized her heart, and she rent the covering upon her divine hair with her dear hands: her dark cloak she cast down from both her shoulders and sped, like a wild-bird, over the firm land and yielding sea, seeking her child. But no one would tell her the truth, neither god nor mortal men; and of the birds of omen none came with true news for her. Then for nine days queenly Deo wandered over the earth with flaming torches in her hands, so grieved that she never tasted ambrosia and the sweet draught of nectar, nor sprinkled her body with water. But when the tenth enlightening dawn had come, Hecate, with a torch in her hands, met her, and spoke to her and told her news:

  'Queenly Demeter, bringer of seasons and giver of good gifts, what god of heaven or what mortal man has rapt away Persephone and pierced with sorrow your dear heart? For I heard her voice, yet saw not with my eyes who it was. But I tell you truly and shortly all I know.'

  So, then, said Hecate. And the daughter of rich-haired Rhea answered her not, but sped swiftly with her, holding flaming t
orches in her hands. So they came to Helios, who is watchman of both gods and men, and stood in front of his horses: and the bright goddess enquired of him: 'Helios, do you at least regard me, goddess as I am, if ever by word or deed of mine I have cheered your heart and spirit. Through the fruitless air I heard the thrilling cry of my daughter whom I bare, sweet scion of my body and lovely in form, as of one seized violently; though with my eyes I saw nothing. But you — for with your beams you look down from the bright upper air Over all the earth and sea — tell me truly of my dear child, if you have seen her anywhere, what god or mortal man has violently seized her against her will and mine, and so made off.'

  So said she. And the Son of Hyperion answered her: 'Queen Demeter, daughter of rich-haired Rhea, I will tell you the truth; for I greatly reverence and pity you in your grief for your trim-ankled daughter. None other of the deathless gods is to blame, but only cloud-gathering Zeus who gave her to Hades, her father's brother, to be called his buxom wife. And Hades seized her and took her loudly crying in his chariot down to his realm of mist and gloom. Yet, goddess, cease your loud lament and keep not vain anger unrelentingly: Aidoneus, the Ruler of Many, is no unfitting husband among the deathless gods for your child, being your own brother and born of the same stock: also, for honour, he has that third share which he received when division was made at the first, and is appointed lord of those among whom he dwells.'

  So he spake, and called to his horses: and at his chiding they quickly whirled the swift chariot along, like long-winged birds.

  But grief yet more terrible and savage came into the heart of Demeter, and thereafter she was so angered with the dark-clouded Son of Cronos that she avoided the gathering of the gods and high Olympus, and went to the towns and rich fields of men, disfiguring her form a long while. And no one of men or deep-bosomed women knew her when they saw her, until she came to the house of wise Celeus who then was lord of fragrant Eleusis. Vexed in her dear heart, she sat near the wayside by the Maiden Well, from which the women of the place were used to draw water, in a shady place over which grew an olive shrub. And she was like an ancient woman who is cut off from childbearing and the gifts of garland-loving Aphrodite, like the nurses of king's children who deal justice, or like the house-keepers in their echoing halls. There the daughters of Celeus, son of Eleusis, saw her, as they were coming for easy-drawn water, to carry it in pitchers of bronze to their dear father's house: four were they and like goddesses in the flower of their girlhood, Callidice and Cleisidice and lovely Demo and Callithoe who was the eldest of them all. They knew her not, — for the gods are not easily discerned by mortals — but standing near by her spoke winged words:

 

‹ Prev