Book Read Free

The President is No More ( English/Russian bilingual edition)

Page 4

by Olga Toprover


  I quickly shut up when I noticed a lovely serviette on the table – no doubt it was handcrafted. I looked at the pattern that was once sewn by skillful hands… What was I doing? Why did I start talking about programmable materials? It was impolite and, worse, it could turn out to be politically incorrect! Some professional negotiator I’m turning out to be!

  – Вы что, хотите убедить меня в том, что гуманиши неправы, не пользуясь этими вещами? – как будто угадав мои мысли, спросил Тред.

  – Простите, – смутилась я. – Я просто никогда не вела переговоров с гуманишами и не уверена, как себя с вами вести. Честно говоря, я вообще не понимаю, почему вы выбрали именно меня!

  As if reading my thoughts, Tred said:

  “What, do you want to convince me that Humanists are wrong not to use those things?”

  “I’m sorry,” I blushed. “It’s just that I’ve never conducted negotiations with Humanists before. I wasn’t sure how I was supposed to behave. To be honest, I don’t even understand why you chose me specifically!”

  – Ах, это, как раз, проще простого! – улыбнулся председатель, немного наклонив голову. – Мне понравился ваш последний проект.

  – По озеленению городов? – на всякий случай спросила я.

  “Ah,” the chairman smiled, bowing his head slightly. “That’s actually pretty simple. I liked your last project.”

  “About the greening of the cities?” I wanted to clarify, just in case.

  – Именно! Вы прекрасно смогли отстоять свою позицию.

  – Правда?

  – Еще мне понравились ваши слова о том, что человек должен жить в гармонии с природой.

  – Ах, вот оно что, – вздохнула я.

  “Exactly! You did a great job defending your position.”

  “Really?”

  “I also liked how you said that humanity should live in harmony with nature.”

  “Oh,” I sighed. “That’s what it is.”

  Теперь было ясно, почему он записал меня в ряды сторонников своего движения! Гуманиши считают, что они возвращаются к природе, а прогресс ведет человечество от нее.

  Now I understood why he put me in the ‘supporters’ box. Humanists think that they are returning to nature, and that progress is leading humanity away from it.

  – Думаю, тут возникло недоразумение, – поспешила я расставить все точки над «и». – Я за гармонию с окружающей средой, но я не против прогресса. И я не против того, чтобы человек совершенствовал себя всеми возможными способами: с помощью медицины, генетики, нанотехнологий и даже робототехники.

  – Допустим, – улыбнулся Тред.

  “I think there might be a misunderstanding,” I sought to quickly clear things up. “I support harmony with nature, but not against progress. I’m not against human beings’ rights to improve themselves in any way possible – through medicine, genetics, nanotechnology, even robotics.”

  “Perhaps,” smiled Tred.

  – Да я сама – живой пример улучшения способностей человека, – не замечала я иронии. – Вы знаете, мистер Тред, я родилась абсолютно слепой. Роговые оболочки моих глазных яблок – полностью искусственные.

  – Допустим! – повторил он. – Но ведь мозги у вас свои, не искусственные?

  “And I myself am a living example of an improved human,” I pointed out. “Did you know, Mr. Tred, that I was born completely blind? My corneas are completely artificial.”

  “That may be,” he said. “But your brains are yours, right? Not artificial?”

  – Свои, – улыбнулась я. – Однако наука умеет помогать и мозгам!

  – Помогать – это одно! – Айван Тред почесал бородку. – Но где гарантия того, что это не будет совершенно другой мозг?!

  “Mine,” I smiled. “However science can help the brain, too!”

  “Helping is one thing!” Yvon Tred scratched his beard. “But is there any guarantee that it won’t be a completely different brain?”

  – Ну, я читала...

  – Эх, вы читали... – перебил он меня... – Читали... Мия, ведь вы же умная женщина. Вы-то должны понимать, что везде и во всем есть свой риск?!

  “Well, I read…”

  “Oh, you read…” he interjected. “You read… Mia, you are a smart woman. Surely, you understand that everything carries its own risk!”

  Неловкая пауза повисла в воздухе. Этот лысеющий бородач с явным животиком применял какую-то чужеродную, инопланетную для меня логику. Мой взгляд снова упал на вязаную салфетку, по моей спине пробежала дрожь, и я почувствовала, как мой мир пошатнулся.

  An awkward pause hung in the air. This balding, bearded man with an obvious gut applied some logic that was foreign and alien to me. My eyes caught the serviette again, and a shiver ran down my back, and I felt that my world shook.

  – Ну да ладно, – вздохнул он. – Допустим, что вы, мисс Арк, не являетесь поклонницей нашего движения! Но согласитесь ли вы с тем, что гуманиши сами имеют право выбирать, какова будет их жизнь? Выбирать, какой риск они готовы принять?

  “Well, anyway,” he sighed. “Let us suppose that you, Miss Arc, are not a supporter of our movement! But do you agree that Humanists have a right to choose how to live their lives? To choose what sort of risk they are prepared to accept?”

  – Безусловно! – не задумываясь, выпалила я.

  – Ну, вот поэтому я запросил именно вас!

  “Of course!” I shouted without a second thought.

  “See, that’s exactly why I asked for you!”

  Я чувствовала, что он выиграл спор. Это, правда, не означало, что я проиграла. Просто теперь я была уверена, что ошибки с моей кандидатурой не произошло: Тред знает, что делает.

  I felt like he won this argument – thought that didn’t mean that I lost. It’s just that now I was confident that there was no mistake – Tred knew what he was doing.

  – Ну, так давайте к делу! – сказал он, потирая руки. – Что вы знаете о произошедшем пожаре?

  – Знаю, что погибло три с половиной тысячи человек.

  “Anyway, let us get down to business,” he said, rubbing his hands. “What do you know about the fire?”

  “I know that three and half thousand people died.”

  Лицо его стало серьез
ным: он как будто в одно мгновение постарел.

  – А почему это произошло? – задал он следующий вопрос.

  His face turned serious, it was as if he lost a few years in an instant.

  “And why did it happen?” was his next question.

  – Потому что вы, гуманиши, не пользуетесь достижениями прогресса. Вы же умный человек, – теперь была моя очередь его упрекнуть, – и понимаете, что система автоматических огнетушителей спасла бы в ту ночь Кингтаун!

  “Because you Humanists don’t take advantage of the latest technologies. You are an intelligent man,” it was my turn to chide him, “and you understand that the automatic fire prevention system would’ve saved Kingstown last night!”

  – Это ответ на вопрос, что могло бы остановить начавшийся пожар. Но почему он возник?

  – Кто же теперь скажет! – пожала плечами я. – Это могло быть все, что угодно. Короткое замыкание, сигарета...

  “That’s the answer to the question ‘what could’ve prevented the fire.’ But why did it start?”

  “Who can say at this point?” I shrugged. “It could’ve been anything. A short circuit, lit cigarette…”

  – Гуманиши не курят, – улыбнулся он. – Кроме того, в Кингтауне не было электричества.

  – Ах да, извините... Ну что же тогда? Костер?

  “Humanists don’t smoke,” he smiled. “And Kingstown didn’t have electricity.”

  “Oh, right, I’m sorry… So what, than? Campfire?”

  – И костров гуманиши не разводят. Нам они не нужны. Мы живем от рассвета до заката, вот и все.

  – Вы хотите сказать...

  “Humanists don’t make campfires, either. We have no need for them. We live from sunrise to sunset, and that’s all.”

  “So you mean to say…”

  Он подался ко мне, протянул ко мне руку и театрально потряс ею:

  – Ну же, ну...

  He pulled forward, extending his hand toward me and shaking it theatrically:

  “Well, come on…”

  – Нет, сами сформулируйте, что вы имеете в виду! – в мгновение я почувствовала себя ослабевшей.

  – Я не удивлюсь, – осторожно произнес он, – если окажется, что Кингтаун подожгли.

  “No, tell me what you mean, in your own words,” I felt weak all the sudden.

  “I would not be surprised,” he said carefully, “If it turns out that Kingstown was burned down deliberately.”

  – Тогда это не по моей части, – я полувопросительно наклонила голову. – Я занимаюсь переговорами, а не расследованиями. Обращайтесь в полицию.

  – Само собой. Но вы, мисс Арк, нам нужны не для расследования поджога, а...

  “That’s outside my purview,” I bowed my head. “I handle negotiations, not investigations. I suggest you call the police.”

  “Naturally. But we don’t need you to investigate the fire, Miss Arc. We need you to…”

  – Постойте-постойте, – перебила я. – Но кому выгодна эта трагедия?!

  – Браво! Вот теперь я вижу, что у вас начался мыслительный процесс, – он развел руки в стороны так, как будто принимал меня в свои объятия. – Так вот...Во-первых, это выгодно президенту США.

  “Hold on,” I interjected. “Who would benefit from this tragedy?”

  “Bravo! Now I see that your mental processes are kicking into high gear,” Tred spread his hands apart, as if he took me in his embrace. “So see… First of all, it benefits the President of the United States.”

  Я намертво вцепилась в деревянные ручки кресла, как будто ждала землетрясения. Голова звенела, и этот звон парализовал всякую активность моего серого вещества. В нем не возникало ни единой, даже малюсенькой, мысли.

  I griped into the chair’s wooden handles, as if earthquake was about to hit. My head rang, and that ringing paralyzed any activity in my gray matter. It didn’t make a single, even a tiniest, thought.

  – Вот увидите, – продолжил мой собеседник, – сейчас начнется волна выступлений борцов за права человека на прогресс. Гуманишей обяжут использовать противопожарную систему, а потом и другие плоды науки и техники. У нас отнимут свободу выбора, а у Била Фримэна поднимется рейтинг, и он обеспечит себе голоса для переизбрания его на второй срок.

  “You will see,” my client continued, “that soon, there will be a wave of speeches by the fighters for human rights to progress. Humanists will be forced to use the fire prevention system, then other fruits of science and technology. They’ll take away our freedom of choice, Bill Freeman’s ratings will go up, and he will secure enough votes to win the second term.”

  Я продолжала находиться в недвижимом и безмолвном состоянии.

  – Короче говоря, – подытожил он, – нам необходима защита перед конгрессом и лично президентом. Нам нужен эксперт, который умеет отстаивать наши интересы и вести переговоры. Поэтому вы здесь.

  I was still in shock, immobile and mute.

  “Bottom line,” he summed up, “We need someone to defend us in front of the Congress and against the President personally. We need an expert that can defend our interests and conduct negotiations. That’s why you are here.”

  Мое серое вещество медленно начинало раскачиваться, и я спросила:

  – А во-вторых? Кому еще это выгодно?

  My gray matter was slowly starting to move again, so I asked.

  “And ‘second of all?’ Who else benefits from this?”

  – Второй – Вильям Ботс, глава концерна Роботикс. Если добровольные поселения будут запрещены, а гуманиши вольются в широкую толпу потребителей, то для Роботикс это означает довольно большое расширение рынка и, в итоге, увеличение прибыли.

  “Second – William Bots, head of the Robotics corporate group. If the free settlements would be banned, and the Humanists would merge into the broader pool of customers, it would mean a huge market increase for Robotics, and, in the end, increase in profits.”

  3. Прогресс спешит на помощь

  Progress to the Rescue

  Расследование не входило в мои обязанности. Так сказал Айван Тред. Но каким образом я могла защищать гуманишей, не зная истинного пол�
�жения дел – не зная, почему сгорел Кингтаун? Разве без этого можно выработать стратегию поведения или сформулировать требования конгрессу?

  Investigating wasn’t part of my responsibilities. Yvon Tred said so. But how could I defend the Humanists if I didn’t understand the true nature of the situation – if I didn’t know why Kingstown burned down? How could I develop a strategy and formulate the Humanists’ position to the Congress? That’s when I realized that visiting the scene of the tragedy was useful after all.

  Тут-то я и поняла, что все-таки не зря посетила место трагедии. Я вспомнила! Андроид-полицейский сказал, что в пожаре кто-то выжил. Ребенок. Мальчик. Единственный очевидец событий! Я «нырнула» в сеть, но поиски ничего не дали. Надо искать через официальные службы! Однако звонка в полицейское управление оказалось недостаточно, и мне пришлось подавать официальный запрос на разглашение информации. Я сделала все, что требовалось. Но мне было сказано, что срок ответа на мою просьбу – три дня. Как же я разозлилась!

  And then I remembered! The police android said that someone survived the fire. A kid. A boy. The only witness!

  I “dived” into the net, but the search didn’t get me anything. I had to look through official agencies! But the call to the police administration wasn’t enough, so I had to make an official FOIA request. I filled out everything they asked, only to be told that they’d get back to me in three days. That pissed me off.

 

‹ Prev