Было бы любопытно, если стол умел бы менять цвет в зависимости от настроения президента. Думаю, технически это уже возможно, вот только зачем? С таким цветовым решением визитеры будут знать, что творится на душе главы государства: покой или буря. А это вряд ли придется по вкусу Фримэну. Нет, эта идея – не для Овального кабинета.
I wondered if the table could change color depending on the President’s mood. I figured it was technically possible, but why would you want that? Then, the visitors would know what went on in the mind of the head of state – calm or storm. And that probably wasn’t something Freeman would want. No, this idea is not for the Oval Office.
Стены комнаты были покрыты экранами-пленками. Да что там стены, даже жалюзи в закрытом виде оказывались экранами. Ради этого президент отказался от традиционных в этом кабинете штор. Говорят, Фримэн часто проводит здесь мозговые штурмы, когда на стенах высвечивается все, что необходимо для принятия решения, а люди стоят или сидят в центре кабинета. Таким образом, информация наваливается на них со всех сторон. Может быть, в этом что-то есть.
The office walls were covered with film-like screens. And it wasn’t just the walls – even the blinds turned into screens when they were closed. That’s why the President rejected the curtains traditional for this office. They say that Freeman frequently holds brainstorming sessions here. The walls displayed all the necessary data, and the staff sits or stands in the middle of the cabinet. This way, the information falls at them from all sides. Maybe there’s something to this.
Недаром аналитики считают Била Фримэна самым успешным президентом США за всю историю страны. Он выполнил все свои предвыборные обещания. Все. Кстати, до него случались гонения на гуманишей, но он первый прекратил это раз и навсегда. И даже защитил их законодательно! Как же я забыла об этом факте? Неужели после этого Фримэн будет использовать гуманишей в борьбе за победу в выборах?
No wonder analysts think that Bill Freeman was the most successful president in the country’s history. He fulfilled all of his election promises. All of them. Incidentally, the persecution of the Humanists happened before he took office, but once did, he stopped that once and for all. He even defended them legislatively! How did I forget about that? After all of that, would Freeman really use the Humanists to win the election?
Впрочем, что это я, маленькая, что ли? Политика – грязная штука. Думаю, невозможно дойти до Белого дома, нисколько не замарав руки. Ну, пойдем дальше.
Though, what am I – a small child? Politics are a dirty thing. I think it’s impossible to reach the White House without dirtying your hands at least a little.
So, let’s continue.
Посередине комнаты расположены два дивана, также покрытые программируемой материей – ее свойства регулируются по желанию президента. Сейчас они выглядели кожаными, но я знала, что обивка была способна превратиться в драпировку или мех. Столик посередине тоже мог служить экраном – кстати, полная экранизация Овального кабинета произошла только при нынешнем президенте. Ради этого он отказался еще от одного традиционного предмета – камина. Тем не менее расположение мебели осталось прежним.
There were two couches in the middle of the room, also covered in programmable material, its properties changing at the President’s whim. Right now, they looked leather, but I knew that its exterior could turn into drapes or fur. The table in the middle could also serve as a screen. Incidentally, the full digitalization of the Oval Office took place under this president. That’s why he rejected another traditional aspect of the office – a fireplace. But in spite of all that, the placement of the furniture remained the same.
Вспоминая, я сама не заметила, как успокоилась и подошла к восточной двери. Жалюзи были приоткрыты, и передо мной расстилался чудесный цветущий розовый сад. Я протянула руку, чтобы проверить, смогу ли открыть дверь: вдруг безумно захотелось окунуться в розовый аромат. Но в этот момент завибрировал в кармашке пояса телефон, и я вытащила его. Айван Тред!
As I recalled the tour, I didn’t even notice that I calmed down and came up to the eastern door. The blinds were half-open, and a wonderful blossoming rose garden spread out in front of me. I reached out to see if I could open the door – all the sudden, I really wanted to dive into the rose aroma. But at that moment, the phone in my pocket vibrated and I pulled it out. Yvon Tred!
– Мисс Арк, состоялась ли встреча с президентом? – спросил он без предисловий, точно так, как это делает Брайан. Наверное, нетерпеливые люди чем-то похожи друг на друга.
– Пока еще жду, мистер Тред.
“Miss Arc, have you met the President yet?” he asked without any introduction, just like Brian always did. Perhaps impatient people are all alike in some way.
“I’m still waiting, Mister Tred.”
– Я получил сведения, что президент собирается закрыть поселения гуманишей по всей стране! – дрожащим голосом проговорил он. – Представляете, Мия, все!
– Да что он себе позволяет, этот президент! – не сдержалась я. – Он думает, что если он такой успешный, симпатичный и хорошо сложенный, то ему можно все?!
“I got word that the President is planning to close all the Humanist settlements in the country!” he said, his voice shaking. “Can you imagine, Mia – all of them!”
“Who does he think he is, that President!” I couldn’t hold back. “He thinks that he’s so successful, cute and well-built, that he should be allowed to do anything?”
– И в самом деле! – раздалось у меня за спиной. – За шкирку его, и прочь из Белого дома!
“I mean, really now,” a voice behind me called out. “Drag him by the collar and throw him out of the White House!”
Я обернулась и в свете косых солнечных лучей увидела его. Неподражаемого президента Фримэна. Ноги подкосились, сердце заухало с прежней силой, а в горле стало необыкновенно сухо. Как первоклассница, которую застали за чем-то неприличным, я сразу же выключила телефон. Совс
ем.
I turned around and, in the light of the slanted sunrays, I saw him. The one, the only – President Freeman. My legs shook, my heart pounded with renewed vigor and my throat became very dry. Like a first-grader who got caught doing something naughty, I turned off my phone. Completely.
– Извините, мистер президент, – со стыда я готова была сквозь землю провалиться.
Идиотка! Как я могла выпустить из виду, что дверь его кабинета находилась как раз за моей спиной?
“I’m sorry, Mister President,” I was so embarrassed I wanted to bury myself.
Idiot! How did I manage to miss the fact that the door into his office was right behind me?
– Так вы и есть Мия Арк! – утвердительно сказал он. – Приятно познакомиться, а я – Бил Фримэн. Как вы там сказали? Успешный, симпатичный и какой еще?
– Хорошо сложенный, – послушно добавила я, глядя в глаза тому, кто не будь он президентом, мог быть мужчиной моей мечты.
“So you are Mia Arc!” he said confidently. “It’s nice to meet you. I’m Bill Freeman, and I’m – how did you put it? – successful, cute and what else?”
“Well built,” I added, looking into the eyes of the one who would’ve been a man of my dreams if he weren’t the president.
– Ну что же, спасибо за комплименты! – улыбнулся президент. – А теперь давайте к делу.
Я послушно кивнула.
“Don’t worry about it, I appreciate your compliments,” the President smiled. “Now, let’s get down to business.”
I nodded obediently.
– Видите ли, – продолжил он, – через два часа здесь, в Белом доме, будет проходить прием в честь президента Российской Федерации. А я знаю, что там, в России, меня называют одиноким волком. Говорят, что и робототехнику я поддерживаю только потому, что у меня нет личной жизни. Не одобряют они этого, ведь Россия – страна традиционная. Знаете, гуманиши составляют у них чуть ли ни половину населения!
“You see,” he continued. “In two hours, right here, in the White House, we’ll have a reception honoring the president of the Russian Federation. I know that, over in Russia, they call me a lone wolf. They say that I only support robotics because I have no personal life. They don’t support that sort of technology – Russia is a very traditional country. Do you know that the Humanists represent nearly a half of their population?”
Я почувствовала тошноту и слабость. Какое мне было дело до России? Я не знала, к чему ведет президент.
– Вы, хо.. хотите спросить мое мнение о том, как к вашему семейному статусу относятся американцы? – с усилием спросила я.
I felt weak and nauseous. What did I care about Russia? I had no idea what the President was getting at.
“You, wa… want to ask my opinion on how American people feel about your personal life?” I managed to say with some effort.
– Нет, – ответил Бил Фримэн, – я хочу пригласить вас на обед с российским президентом.
Я молчала. Пыталась оценить, не смеется ли он надо мной. А может быть, он применяет ко мне какой-то мудреный психологический тест?
“No,” answered Bill Freeman. “I want to invite you to dinner with the Russian president.”
I was silent. I tried to figure out if he was making fun of me. Maybe he was testing me through some elaborate psychological survey?
– Ну... вместе со мной, – уточнил он, – российский президент будет с женой, а я – с вами.
– Извините, мистер президент, – я собрала все свои силы в кулак, – но я думала, что приехала сюда обсудить трагедию, случившуюся в Кингтауне, да и будущее гуманишей.
“Well… with me,” he clarified. “The Russian president will come with his wife, and I’ll come with you.”
“Pardon me, Mr. President,” I squeezed my fist to gather up my willpower. “But I thought I came here to discuss the tragedy that took place in Kingstown, as well as the future of the Humanists.”
– Во-первых, Мия, – улыбнулся он, – это не вы сюда приехали, а я попросил вас сюда привезти!
Мне нечего было возразить. Таких переговоров мне никогда еще не приходилось проводить.
“First of all, Mia,” he smiled, “You didn’t come here – I asked that you be brought here.”
I couldn’t really object. I never had to conduct negotiations like this one.
– А во-вторых, мы все обсудим потом, после приема.
Я кивнула, но тут же опустила взгляд на свой деловой костюм, который после всех перипетий был далек от идеального состояния.
“And second of all, we will discuss everything later, after the reception.”
I nodded. Then, I lowered my gaze at the business suit that, after everything that happened since I put it on, was far from ideal condition.
– Мистер президент, я была бы рада, но у меня нет с собой платья, – развела руками я, – которое подошло бы для государственного приема.
– Это беда поправимая, – деловым тоном сказал он. – Джейн все уладит. А сейчас, извините, меня ждут президентские дела.
“Mr. President, I would be happy to, but I don’t have a dress,” I spread out my hands, “that would be suitable for a state reception.”
“That’s perfectly fixable,” he replied in a business-like tone. “Jane will arrange everything. And now, if you’ll excuse me, but I got presidential business to attend to.”
– Да, конечно, – выдавила из себя я.
– Увидимся на приеме, – кивнул президент и вышел в западную дверь – ту самую, ведущую в его личный кабинет.
“Yes, of course,” I managed to push out.
“Then I’ll see you at the reception,” the President nodded and left through the western door – the one that led to his personal office.
Силы покинули меня. И я чуть не упала назад, коснувшись своим все еще ноющим затылком сначала высокотехнологичных жалюзи, а потом и стеклянной поверхности двери, которая сразу же поддалась и стала открываться. В следующий момент я ощутила на лице свежее дуновение ветра и уловила легкий запах роз. И шагнула в розовый сад Белого дома. Все мысли улетели прочь, кроме одной. Она жила и стучала во мне с каждым ударом пу�
�ьса: «Президент был прекрасно сложен».
My strength left me. I nearly fell back, hitting the still whining back of my head against the high-tech blinds, then the glass surface of the door that immediately gave way and opened. The next moment, I felt the fresh wind blowing against my face and caught the light scent of roses. I walked into the Rose Garden. All of my thoughts left me, except one. It kept coming back again and again with every heartbeat – ‘the President had a great body.”
Появилась Джейн, куда-то меня увела, какие-то люди колдовали над моими волосами и макияжем, откуда-то появилось платье, потом туфли... Все никак я не могла поверить, что собираюсь на прием в Белый дом.
Jane appeared and led me to some place where some people fussed over my hair and make-up. A dress and dress shoes appeared from somewhere… I still couldn’t believe that I was preparing for the reception at the White House. Or that I was even at the White House.
Впрочем, я уже находилась в Белом доме. Когда колдовать надо мной закончили, я подошла к зеркалу и увидела себя с высокой прической в длинном ярко-синем платье с неглубоким декольте. А какие на мне были туфли! Такого цвета, как... Хрустальные? Да, так и есть. Я чувствовала себя Золушкой на королевском балу.
The President is No More ( English/Russian bilingual edition) Page 7