by Peter Weibel
stubborn (be as ~ as a mule) dar con la cabeza en las paredes
stubborn (remain ~) no apearse de su burro
stubbornly erre que erre
to be stuck-up tener mucho copete
stuck-up (become [very] ~) subírsele a alg. los humos a la cabeza
studded with cuajado de
student (be a brilliant/an outstanding ~) lucir en sus/los estudios
study (shine at one’s studies) lucir en sus/los estudios
to study (give up/quit ~ing) ahorcar/colgar los libros
to study far into the night quemarse las cejas/pestañas
to study like mad como un descosido (example)
stuff (be hot ~) estar como un tren
stuff (be made of the same ~) ser de la misma madera
stuff (be pretty strong ~: remark/etc.) arder en un candil; pasar de castaño oscuro; pelar la jeta
stuff (belongings) los bártulos/trastos
stuff (cocaine/heroin) el polvo
stuff (during the day pious Annie, during the night hot ~) de día beata, de noche gata
stuff (know one’s ~) no ser rana
stuff (shake one’s ~) menear/mover el esqueleto
to stuff one’s face comer más que un alguacil; llenarse la andorga; apiparse; henchir el baúl; menear el bigote; comer/mascar a dos carrillos; como un descosido (example); ponerse como el chico del esquilador; dar un buen golpe a la comida; comer como una lima
to stuff o.s. comer más que un alguacil; llenarse la andorga; apiparse; llenarse la barriga; henchir el baúl; ponerse las botas; llenarse el buche; comer/mascar a dos carrillos; como un descosido (example); ponerse como el chico del esquilador; comer como una lima; ponerse como un trompo; llenarse el vientre
to stuff o.s. with s.th. ponerse morado de algo
to stuff s.th. for a lark estar hasta las cejas/el coco/[más allá de] la coronilla de algo; estar frito de algo; estar hasta el gorro/el moño/las narices ( nariz)/la punta de los pelos o del pelo/los topes de algo
stuffed (get ~!) ¡vete a tomar por culo!; ¡que te jodas! ( joder); ¡que te den morcilla!; ¡vete a la puñeta!
stuffed (tell s.o. to get ~) mandar a alg. a tomar por culo/a hacer la puñeta
stuffy pad/room la zorrera
to stump s.o. partir a alg. por el eje
to stump up rascar[se] el bolsillo; aflojar/soltar la china/mosca; soltar la pasta; sacudir/soltar la tela
to stun s.o. dejar bizco a alg.
stunned como herido por el/un rayo ( herir)
to be stunned quedarse bizco stunner (woman) un monumento[nacional]
stunning good looks (have ~) estar como un tren
stunning[ly] cañón
stupid gil/gilí
stupid (be [very] ~) caerse de tonto; gilipollear; no saber uno dónde tiene los ojos
stupid (do s.th. ~) gilipollear
stupid (not to be ~) no ser zurdo
stupid (you must think I’m ~!) ¡a mí no me la cuelas! ( colar)
stupid thing [to do] la burrada
stupid things (don’t take notice of the ~ people say) a palabras necias, oídos sordos
stupidity (pay for one’s ~) pagar la primada
stupidity (piece of ~) la primada
style (be dressed in the latest ~) ir vestido a la última ( último)
style (live in grand ~) vivir como un/a lo príncipe; vivir a todo tren
style (spend money like it’s going out of ~) como un descosido (example)
subject (change the ~) doblar/volver la hoja
subject (digress/wander from the ~) irse por los cerros de Úbeda; salirse del tema
subject (he’s/she’s onto his/her favorite/pet ~ again) ha vuelto a la misma canción/cantilena
subject (talk round the ~) salir[se]/escapar[se]/irse por la tangente; mear fuera del tiesto
subject (to change the ~) párrafo aparte
subject of gossip (be the ~) andar alg. de boca en boca; andar en lenguas; ser pasto de algo
to submit doblar/bajar la cerviz
substance el jugo
substance (get the ~ out of s.th.) sacar el jugo a algo
to succeed in getting s.th. calzarse algo
success (achieve a signal ~) poner una pica en Flandes
success (come close to ~ without attaining it) quedarse con la miel en los labios; nadar y nadar, y a la orilla ahogar
success (sweets of ~) las mieles del triunfo
success (terrific ~) padre (example)
to be successful campar con su estrella
such luck (there’s no ~) no caerá esa breva
such thing (there isn’t any/there’s no ~) no hay tales borregos/carneros/corderos
to suck s.o. dry dejar esquilmado a alg. ( esquilmar); chupar la sangre a alg.
to suck s.o. off hacerle una mamada a alg.
to suck up to s.o. hacer la barba/lavar la cara/dar coba/hacer la pelotilla a alg.
sucker (fool) el primo
sucker (play s.o. for a ~) engañar a alg. como a un chino
sudden (all of a ~) de buenas a primeras ( bueno); de golpe y porrazo sudden feeling/fit/impulse/notion el pronto
suddenly de buenas a primeras ( bueno); de golpe y porrazo; a las primeras de cambio
suddenly [and unexpectedly] say/announce s.th. descolgarse con algo
suddenly die quedar seco
to suffer (not to ~ fools gladly) no aguantar/sufrir pulgas
sugar (go easy on the ~) no estirar los pies más de lo que da la frazada
sugar (money) el barro; el calé o calés; la china; [los] cuartos; la guita/lana/manteca; [los] monises; la mosca; [los] nipos; el parné; la pasta; el pisto; la tela; el trigo
sugar (not to go easy on the ~) estirar la pierna más larga que la sábana
to sugar[-coat] the pill dorar la píldora
to suit (be well ~ed for s.th.) pintarse uno solo/pintárselas solo para algo
to suit (s.th. doesn’t ~ s.o. at all) sentarle algo a alg. como a un santo cristo un par de pistolas; pegarle algo a alg. como un mandil a una vaca; sentarle algo a alg. como un tiro
to suit each other/one another (not to ~) no comulgar en la misma iglesia
to suit s.o. down to the ground or perfectly de perlas
to suit s.o. to a T venir/sentar a alg. como anillo al dedo/que ni pintado o como pintado
suitcase (live out of a ~) andar/ir con el hato a cuestas
sum (cost a tidy ~) costar una burrada/un dineral/un huevo/un ojo de la cara/un pico/un riñón/una riñonada; costar la de San Quintín; costar un sentido o los cinco sentidos
sum (do one’s ~s) consultar con el bolsillo
sum (get one’s ~s wrong) no contar con la huéspeda/echar la cuenta sin la huéspeda
summer (one swallow does not make a ~) una golondrina no hace verano
to summon up [one’s] courage sacar fuerzas de flaqueza
sun (block the ~) hacer sombrajos
sun (call s.o. all the names under the ~) poner a alg. como un Cristo; poner verde a alg.
sun (make hay while the ~ shines) al hierro caliente batir de repente
sun (talk about everything under the ~) hablar de este mundo y del otro
sun (there’s nothing new under the ~) no hay nada nuevo bajo el sol/las estrellas
sun (you have to make hay while the ~ shines) a la ocasión la pintan calva
to sunbathe tostarse [al sol]
Sunday best (be in one’s ~) estar de veinticinco alfileres; estar peripuesto; estar/ir de punta en blanco
Sunday best (one’s ~) los trapos/trapitos de cristianar
Sundays (in a month of ~) en las Calendas griegas; cuando meen las gallinas; cuando las ranas críen pelo; en la semana que no tenga jueves/de tres jueves
Sunday-school party ([as] quiet as a ~) balsa de aceite
sundry (tell all and ~ [about it/s.th.]) dar un cuarto al pregonero; pregonar/proclamar algo a los cuatro vientos
sunk (I’m/etc. ~) [todo] mi/etc. o el gozo en el/un pozo
sun
rise (from ~ to/till sunset) de sol a sol
sunset (from sunrise to/till ~) de sol a sol
super bestial; chachi; cojonudo; dabute[n]/dabuti; que quita el hipo; pistonudo
to be super ser un/de alucine; ser la biblia; dar la hora [y quitar los cuartos]
superficially (clean [s.th.] [up] ~) limpiar algo solamente por donde ve la suegra o limpiar solamente lo que ve la suegra
to suppress one’s anger tragar bilis; morder/tascar el freno; tragar quina
supreme effort (make a ~) echar el resto; navegar a todo trapo
supreme effort (take s.o. a ~ [to + infinitive]) costar Dios y ayuda a alg. [+ infinitivo]
sure (as ~ as ~ can be) como [que] tresy dos son cinco
sure (as ~ as eggs is/are eggs) como [que] tresy dos son cinco
sure (as ~ as night follows day) como [que] tresy dos son cinco
sure (as ~ as the day is long) como [que] tresy dos son cinco
sure (for ~) impepinable
sure (it ~ is [she]) el mismo que viste y calza ( vestir) (example)
sure (never be/don’t be too ~) nunca digas de esta agua no beberé
sure thing (it’s a ~) son habas contadas
to be sure to go to heaven irse al cielo vestido y calzado ( vestir)
sure-fire (be a ~ …) ser bueno como el oro; ser tan seguro como el evangelio
surly (look ~) tener cara de pocos amigos
to surpass s.o. comerle el terreno a alg.
surprise (come as a nasty ~) caer/sentar como un jarro de agua fría
surprise (have a very nasty/unpleasant ~) quedarse frío
surprise (life is full of ~s) donde/cuando menos se piensa, salta la liebre
surprise (take s.o. by ~) coger a alg. de nuevas
to surprise (nothing ~s s.o. any more) estar curado de espanto
surprised (act ~/pretend to be ~) hacerse de nuevas
suspense (be left/kept in ~) estar en vilo
suspense (keep s.o. in ~) tener a alg. en/sobre ascuas; tener a alg. en el potro
suspicious (be [extremely] ~) oler a cuerno quemado; estar con/tener la mosca detrás de la oreja; estar con cien ojos
swallow (one ~ does not make a summer) una golondrina no hace verano
to swallow (I’m not going to ~ that!) ¡a mí no me la cuelas! ( colar)
to swallow (it was as if the earth had ~ed them up) tragarse la tierra a alg. (example)
to swallow (s.o. is/feels so ashamed [of himself], he just wants the earth to open and ~ him up) caérsele a alg. la cara de vergüenza
to swallow anything comulgar con ruedas de molino; tener buenas creederas/tragaderas; tragar[se]las como puños
to swallow anything hook, line and sinker tragar[se]las como ruedas de molino
to swallow hard tragar saliva
to swallow one’s anger/feelings tragar saliva
to swallow the bitter pill ([have to] ~) [tener que] tragar quina
swank el postín
to swank darse bombo; darse charol; darse pisto; el postín (example); darse pote; toser fuerte
to swap places with s.o. (s.o. wouldn’t like to ~) no arrendarle la ganancia a alg.
swarm una nube
swarming with cuajado de
to sway one’s hips contonearse
swaying of the hips el campaneo/contoneo
to swear (curse and ~) echar sapos y culebras
to swear black and blue [that …] jurar por lo más sagrado [que …]
to swear by all that is holy [that …] jurar por lo más sagrado [que …]
to swear [horribly] echar ajos [y cebollas]; blasfemar/jurar como un carretero; darse a todos los demonios; soltar tacos
to swear like a trooper blasfemar/jurar como un carretero
to swear to God [that …] jurar por lo más sagrado [que …]
sweat (be a real ~) costar un huevo [+ infinitivo]
sweat (by the ~ of his/etc. brow) con el sudor de su/etc. frente
sweat (drip with ~) sudar a chorros/mares
sweat (have such a ~ [to + infinitive]) costar un huevo [+ infinitivo]
sweat (have such a ~ to do s.th.) tener que verse y desearse para hacer algo
sweat (smell of ~) oler a tigre
to sweat away trabajar como un buey; dar el callo; romperse el culo; echar/sudar la hiel; echar los hígados; darse una jupa; trabajar como un negro; dejarse la piel; pringar[las]; sudar el quilo; remar; reventarse; echar los riñones ( riñón); destripar terrones ( terrón); sudar tinta
to sweat blood sudar la gota gorda; sudar sangre
to sweat buckets/streams sudar a chorros/la gotagorda/a mares
to sweat it out sudarlo
to sweat like a bull/pig sudar la gota gorda
to sweat one’s guts out ( guts)
sweep (make a clean ~ of s.th.) barrer con algo; hacer tabla rasa [de algo]
to sweep it under the carpet/rug ocultar los trapos sucios
sweet (take the bitter with the ~) tomar las duras con las maduras ( duro)
sweet (the ~s of success/victory) las mieles del triunfo
sweet f.a. (do ~) tocarse los cojones ( cojón)/el pito
sweet girl una boquita de piñón
sweet nature (have a ~) no tener hiel; ser una paloma sin hiel
to sweeten (work ~s life) el trabajo es el encanto de la vida
to sweeten the pill dorar la píldora
sweetheart la prenda
sweetie la pichona ( pichón)
to sweet-talk s.o. dorar la bola/dar coba/comer el coco a alg.
sweet-tempered (be very ~) no tener hiel; ser una paloma sin hiel; estar como una seda
to be sweltering de bigote
sweltering heat (what a ~!) ¡qué horno!
swig (have a ~) atizarse un trago
swill (food) el comistrajo/pisto
swim (be in the ~) estar en la onda
to swim against the tide ir/navegar contra la corriente
to swim like a brick nadar como un plomo
to swim with the tide dejarse llevar de/por la corriente
swimmingly a las mil maravillas
swimmingly (go ~) balsa de aceite; ir que chuta ( chutar); ir/marchar sobre ruedas/como una seda
swindle el camelo/petardo
to swindle hacer trampa[s]
to swindle s.o. dar la castaña a alg.; dar a alg. gato por liebre; pegar un parche a alg.
swindler el bachiller Trapazas ( trapaza)
swine (cast pearls before ~) echar margaritas a los puercos
swine (person) el cabrón/cagachín
to swing one’s hips contonearse
to swing the lead hacer la zanguanga
swinging of the hips el campaneo/contoneo
to swipe s.th. (steal) pringarse algo; soplar algo [a alg.]; echar la zarpa a algo
to switch (dishonestly ~ s.th.) dar el cambiazo a alg.
sword (be a double-edged ~) ser un arma de dos filos
sword (he who lives by the ~, dies by the ~) el que a hierro mata, a hierro muere
sword (the pen is mightier than the ~) más fuerte es la pluma que la espada
sword (with fire and ~) a fuego y hierro/sangre
swords (cross ~ with s.o.) habérselas con alg. ( haber)
to swot quemarse las cejas; romperse los codos; empollar; machacar; quemarse las pestañas
to swot up [on] s.th. empollar/machacar algo
sycophant el/la lavacaras
symptoms (withdrawal ~) el mono
T
T (suit/fit [s.o.] to a ~) venir/sentar [a alg.] como anillo al dedo/que ni pintado o como pintado
table (drink s.o. under the ~) beber hasta tumbar a alg.; dar cien vueltas a alg. (example)
tables (turn the ~ on s.o.) devolver la pelota/volver las tornas a alg.; cambiar/volver la tortilla a alg.
tack (go off on a different ~) sacar los pies del plato/de las alforjas
tacks (get [straight] down to brass ~) no andarse con/en chiquitas ( la chiquita); ir al grano; no andarse con requi
lorios
to tackle s.th. hincar el diente a/en algo
tail (be like a dog with two ~s) alegrarse/estar como [un] niño con zapatos nuevos
tail (slink off/go away with one’s ~ between one’s legs) irse con el rabo entre las piernas/patas
tail (turn ~) poner pies en polvorosa
tail (with one’s ~ between one’s legs) con las orejas gachas
tail (work one’s ~ off) trabajar como un buey; dar el callo; romperse los cuernos/el culo; echar/sudar la hiel; echar los hígados; darse una jupa; trabajar como un negro; dejarse la piel; pringar[las]; sudar el quilo; remar; reventarse; echar los riñones ( riñón); destripar terrones ( terrón); sudar tinta
tailender (be the ~) ser el farolillo rojo
to take (have had just about all one can ~) colmar la medida
to take (I’m not taking anything/that from anybody) a mí no me tose nadie ( toser)
to take a long time (not to half ~) ser más largo que una cuaresma; ser más largo que un día sin pan
to take for pasar por
to take forever ser más largo que una cuaresma; ser más largo que un día sin pan
to take it ([have to] ~) [tener que] tragar bilis/quina
to take it (s.o. can’t ~ any more/longer) no poder con su alma
to take it easy echarse/tenderse/tumbarse a la bartola; darse un verde
to take it lying down tragarlo
to take it or one’s anger/fury out on s.o. descargar la bilis en/contra alg.; cebarse en alg.
to take it out of s.o. batirse el cobre (example); hacer polvo a alg.
to take it very ill caer/sentar como una pedrada
to take over tomar el remo
to take s.o. down a peg or two bajar el gallo/los humos a alg.; meter a alg. el resuello en el cuerpo
to take s.o. down off his high horse quitar moños a alg.
to take s.o. in dar a alg. gato por liebre
to take s.o. on echar raya a alg.
to take s.o. on (nobody can take him on) a ése no hay quien le tosa ( toser)
to take s.o. time or a year/etc. to do s.th. tirarse tiempo o un año/etc. haciendo algo
to take that lying down (we won’t ~!) ¡no somos negros! ( el negro)
to take things too far (you can ~) bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]
to take to s.th. like a duck to water encontrarse en seguida en su elemento
to take to/up prostitution echarse al mundo/a la vida
taken aback (be completely ~) quedarse frío; quedarse de una pieza
to be taken in hacer el canelo; quedarse fresco; tragar la píldora; hacer el primo