by Peter Weibel
way (have one’s [own] ~ [at all costs]) salirse con la suya; hacer su santa voluntad ( santo)
way (in a bad ~) mal parado
way (in an underhand ~) bajo cuerda/por debajo de cuerda
way (just the ~ you want it to) a pedir de boca
way (know one’s ~ around) entender/conocer la aguja de marear
way (know which ~ the cat jumps/the cookie crumbles/the wind is blowing) saber de qué lado caen las peras/por dónde van los tiros
way (learn the hard ~) escarmentar
way (look the other ~/turn one’s head the other ~) hacer la vista gorda ( gordo)
way (no ~!) ¡ni en coplas!; ¡no faltaba/faltaría más! ( faltar); ¡ni hablar!; ¡naranjas! ¡naranjas chinas! ¡naranjas de la China!; ¡narices! ( nariz); ¡ni pensarlo!; ¡ni por soñación!; ¡ni soñarlo!; ¡no hay tu tía!
way (not to know which ~ to turn) no saber a qué santo encomendarse
way (not to let anything get in one’s ~) no ponérsele a alg. nada por delante
way (pave the ~ for s.o./s.th.) preparar el terreno a alg./algo
way (rub s.o. up the wrong ~) sacar a alg. de quicio
way (take the easiest ~ out) echar/tirar por el atajo
way (tell s.o./try telling s.o./try to get it across to s.o. every ~ imaginable or every ~ one can think of) decírselo a alg. en todos los tonos
way (that’s the ~ I am) gastarlas
way (that’s the ~ it is) eso o la cosa no tiene vuelta de hoja; impepinable (example); no hay que darle vueltas
way (that’s the ~ the ball bounces/the cookie crumbles) así es la vida
way (there are no two ~s about it) son habas contadas; eso o la cosa no tiene vuelta de hoja; no hay que darle vueltas
way (there’s more than one ~ to skin a cat) hay muchas maneras de matar pulgas
way (there’s no other ~/no ~ around it) no hay más cáscaras/[más] remedio
way ([wait and/to] see which ~ the cat jumps/the cookie crumbles/the wind is blowing) [esperar a] ver de qué lado caen las peras/por dónde van los tiros
way (where there’s a will, there’s a ~) donde hay gana, hay maña; querer es poder
to be way out el jaleo (example)
ways (want to have it both ~) querer ir por atún y a ver al duque; querer nadar y guardar la ropa; encender una vela a San Miguel/a Dios y otra al diablo
weak (be very ~) estar hecho una pavesa
weak point/spot el punto flaco
weak point[s]/spot[s] (know s.o.’s ~) saber de qué pie cojea alg.
the weakest goes to the wall la cuerda se rompe siempre por lo más delgado
weakling (be a ~) ser un blandengue
weakness (politeness doesn’t have to be a sign of ~) lo cortés no quita lo valiente
weakness[es] (know s.o.’s ~) saber de qué pie cojea alg.
wealthy (get ~) redondearse
to wear away (constant dripping wears away a stone) gota a gota se llena la bota
to wear out ( worn out)
to wear s.o. out hacer polvo a alg.
weather (be brass monkey ~) hacer un frío que pela ( pelar); de perros
weather (be under the ~) no estar en su peso
weather (the ~’s foul/lousy/terrible) de perros
weathercock (be a ~) dar una de cal y otra de arena; bailar a cualquier son; ser un[a] veleta
to weave about hacer caracoles
wedding (have a shotgun ~) casarse de penalty
weed (bad/cheap tobacco) la tagarnina
weed (marijuana) el chocolate/ful; la hierba/mandanga/mierda; el tate; la yerba
weeds (ill ~ grow apace) mala hierba nunca muere
week (knock s.o. into the middle of next ~) señor
weekend (take a long ~) hacer puente
weeklies (trashy ~) la prensa amarilla o del corazón
weeny el pajarito
to weep (be enough to make you ~) ser una triste gracia
to weep bitterly llorar como una Magdalena
weepy face (make a ~) hacer pucheros
to weigh a ton pesar algo lo suyo
weight (be worth one’s/its ~ in gold) valer alg./algo su peso en oro o valer algo tanto oro como pesa; valer alg. un Perú/Potosí
weight (lose ~) perder carnes
weight (put on ~) echar panza/tripa
welcome (overstay one’s ~) calentar el asiento/pegársele a alg. el asiento
welcome (s.th. pleasant is always ~) a nadie le amarga un dulce
welcome (you’re ~!) ¡no faltaba/faltaría más! ( faltar)
to be welcomed with open arms tener todas las puertas abiertas
well como Dios manda
well (come off/do [very] ~) pescar una buena breva
well (come out of s.th. ~) salir bien librado de algo ( librar)
well (extremely/jolly/very/wonderfully ~) a las mil maravillas; de narices ( nariz); de perlas; de rechupete; requete…
well (go extremely/very/wonderfully ~) ir que chuta ( chutar); estar como un dado; de rechupete
well (go off ~) pitar
well (turn out ~) salir algo corriente y moliente
well (work ~) pitar
well enough (leave ~ alone) bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]
to be well heeled estar forrado; tener el riñón bien cubierto
well off (be ~) tener su/un buen pasar
well stacked (not to be exactly ~) ser de Castellón de la Plana; ser lisa ( liso)
to be well up estar en pinganitos
well-heeled people gente de pelo/pelusa
to be well-placed socially estar en pinganitos
well-to-do people gente de pelo/pelusa
wet (be dripping/soaking/sopping ~) estar calado/mojado hasta los huesos; estar hecho un pato/una sopa; estar mojado hasta los tuétanos
wet (get dripping/soaking ~) mojarse hasta el alma/los huesos
wet behind the ears (be still ~) llevar todavía el cascarón pegado al culo; estar aún con la leche en los labios; caerse de un nido
wet blanket (be a ~) aguar la fiesta
to be wet through estar calado/mojado hasta los huesos; estar hecho un pato; estar mojado hasta los tuétanos
wet through (get ~) mojarse hasta el alma/los huesos
to wet one’s whistle mojarse el garguero; mojar/refrescar el gaznate
to wet o.s. laughing descojonarse; mearse [de risa]
to be whacked (exhausted) estar hecho una braga ( bragas); estar/quedar hecho cisco; tener los huesos molidos; estar hecho migas/papilla/pedazos; estar hecho un pingajo; estar hecho polvo/puré; estar reventado ( reventar); estar hecho unos zorros
whacking great car el cochazo
whale (set/throw a sprat to catch a ~) meter aguja para sacar reja; dar un gallo para recibir un caballo
whale of a time (have a ~) divertirse la mar; pasarlo pipa
what not (and ~) y qué sé yo ( saber)
what’s what (know ~) saber cuántas son cinco; conocer el paño
what’s what (know ~ [where s.o. is concerned]) tener [mucha] mano izquierda [con alg.]
what’s what (tell s.o. ~) decir a alg. cuántas son cinco
What’s-his-name (Mr. ~) el señor no sé cuántos ( saber)
wheat (separate the ~ from the chaff) apartar/separar el grano de la paja; apartar las ovejas de los cabritos
wheel (be a big ~) tener muchas campanillas; ser un pájaro gordo
wheel (be/feel like a fifth ~) sentirse de carabina; hacer tanta falta como los perros en misa/ser como perro en misa
wheel (big ~[s]) un gran bonete; gente gorda; un pez gordo
wheel (break a butterfly on the ~) matar moscas a cañonazos
wheel (put a spoke in s.o.’s ~) meter un bastón/palo en la rueda o bastones/palos en las ruedas de alg.; poner trabas a alg.
wheel (run on oiled ~s) ir/marchar sobre ruedas
wheeler dealing la componenda
wheeling and dealing la componenda
where to get off (tell s.o. ~) mandar a alg. a hacer gárgaras
wher
e to go (tell s.o. ~) mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras/a paseo
while (it’s not worth~) [lo] comido por [lo] servido
whipping boy un[a] cabeza de turco
whirlwind (he who sows the wind will reap the ~) quien siembra vientos recoge tempestades
whisker (come within a ~ of) [por] el canto de un duro
whiskers (think one is the cat’s ~) creerse el no va más ( ir); la mar de
whisk[e]y (not for all the ~ in Ireland) aunque se junten el cielo y la tierra
whisk[e]y (straight ~) a palo seco
to whisper s.th. in s.o.’s ear/to s.o. decir algo al oído de alg.
whistle (blow the ~ on s.o.) chivarse contra/de alg.
whistle (blow the ~ on s.th.) dar la puntilla a algo
whistle (wet one’s ~) mojarse el garguero; mojar/refrescar el gaznate
to whistle for s.th. esperar sentado
white (go as ~ as a ghost/sheet) ponerse más blanco que la pared/que una sábana
white (make out that ~ is black) hacer de lo blanco negro/volver en blanco lo negro
white horses (waves) cabrillas; palomas
whiz{z} (be a ~ [at s.th.]) ser un hacha [en/para algo]
whole lot/bunch [of them] el ganado
whole-hog por los cuatro costados
whole-hogger por los cuatro costados (example)
wholly por los cuatro costados
to whoop it up echar una cana al aire; correrse una juerga
whoopee (make ~) correrse una juerga
whopping great de los buenos (example); de padre y muy señor mío ( el padre) (example)
whopping great lies (tell ~) decir mentiras como puños
whore la fulana/puta/sota/zorra
whore (be a ~) ser del oficio
whore (call a woman a ~) decir a una las cuatro letras
to whore [around] or go whoring [around] irse de putas
why (that’s ~ [it doesn’t work/etc.]) ahí está el busilis/la madre del cordero
wick (get on s.o.’s ~) hacer la barba a alg.; darle por o romper las bolas a alg.; romper/calentar los cascos a alg.; dar la coña a alg.; tener/traer frito a alg.; caerle gordo/dar la lata a alg.; hincharle a alg. las narices ( nariz); alterar/crispar los nervios a alg. o poner los nervios de punta a alg.; sacar a alg. de quicio; dar la tabarra a alg.; tentar la paciencia a alg.
wicked world (this ~) este pícaro mundo
widower (be a grass ~) estar de rodríguez
wife ([all] the world and his ~) todo bicho viviente; Cristo y la madre/todo Cristo; ciento y la madre; todo/cada quisque
wife (be looking for a ~) andar en pretensiones ( pretensión)
wife (old wives’ tale) el cuento de viejas
wigging (endure the ~) aguantar el chaparrón
wigging (give s.o. a ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana/dar una calada a alg.; poner a alg. como chupa de dómine; dar un fregado a alg.; echar una peluca/un rapapolvo a alg.; dar un [buen] recorrido a alg.; dar [una] soba a alg.; echar/soltar el toro a alg.; poner verde a alg.
wild (let one’s imagination run ~) dar rienda suelta a algo (example)
to be wild about s.o./s.th. (enthusiastic) caérsele a alg. la baba con/por alg./algo; ser forofo de algo/alg.; estar perdido por alg./algo
wild horses couldn’t drag me/us away from here ni a tirones me/nos sacan de aquí ( tirón)
wild horses won’t drag it out of him sacar algo a alg. con pinzas/sacacorchos/tirabuzón (example)
to be wild with joy no caber en sí de alegría
to be wild with rage estar hecho un basilisco; estar alg. que brinca ( brincar); echar chiribitas/chispas; echar rayos y centellas; estar alg. que trina ( trinar)
wilderness (be a voice crying in the ~) clamar en el desierto; dar música a un sordo; predicar en el desierto
wilderness (preach in the ~) clamar en el desierto; dar música a un sordo; predicar en el desierto
wildfire (spread like ~) extenderse/propagarse/difundirse como una mancha de aceite; propagarse como un reguero de pólvora
wildly como un descosido; a diestro y siniestro; a tontas y a locas ( tonto)
wildly (lash out ~) dar palos de ciego
wildly and untiringly (dance ~) … que se las pela ( pelar)
will (where there’s a ~ there’s a way) donde hay gana, hay maña; querer es poder
will (work with a ~) batir[se] el cobre
willies (give s.o. or get the ~) ponerle o ponérsele a alg. los pelos de punta
willy el pajarito
willy-nilly por las buenas o por las malas ( bueno)
wily bird (be a ~) ser un pájaro de cuenta
wimp Juan Lanas
wimp (be a ~) ser un blandengue
to win llevarse la gala/palma
to win s.o. over ganarse la voluntad de alg.
to win s.o. over to s.th. ganar a alg. para algo
to win s.o.’s favor/trust ganarse la confianza/voluntad de alg.
wind (a piercing ~ is blowing) corre un gris que pela
wind (cast s.th. to the ~s) echar algo en saco roto
wind (cast/throw caution to the ~[s]) liarse la manta a la cabeza
wind (get the ~ up) arrugarse; encogérsele a alg. el ombligo
wind (he who sows the ~ will reap the whirlwind) quien siembra vientos recoge tempestades
wind (it’s an ill ~ that blows nobody any good) no hay mal que por bien no venga; a río revuelto, ganancia de pescadores
wind (know which way the ~ is blowing) saber de qué lado caen las peras/por dónde van los tiros
wind (put the ~ up s.o.) meter a alg. el ombligo para dentro/el resuello en el cuerpo
wind (run like the ~) beber los aires; … que se las pela ( pelar); beber los vientos
wind (take the ~ out of s.o.’s sails) dejar a alg. con un palmo de narices
wind (talk to the ~s) clamar en el desierto; dar música a un sordo; predicar en el desierto
wind (the ~ is [as] cold as a witch’s caress) corre un gris que pela
wind (there’s a cold ~ [blowing]) hace un gris
wind (trim one’s sails to the ~) cambiar de/la chaqueta; bailar al son que le tocan a alg.
wind ([wait and/to] see which way the ~ is blowing) [esperar a] ver de qué lado caen las peras/por dónde van los tiros
to wind s.o. up buscar las pulgas a alg.
windbag el/la bocazas; la cotorra
wine (accompany or wash down a meal with ~/have ~ with a meal) regar una comida con vino
wine (be [a] cheap/coarse ~) ser un vino peleón
wine (be [an] absolutely wonderful/[a] divine/[a] heavenly ~) ser un vino de dos orejas
wine (be [an] excellent ~) ser un vino de una oreja
wine (be very strong) arder en un candil
wine (get nasty/merry after a few glasses of ~) tener el vino agrio/alegre
wine (water [down] the ~) bautizar/cristianizar el vino
to wine and dine s.o. tratar/atender a alg. a cuerpo de rey
wing (on a ~ and a prayer) a la buena de Dios ( bueno); a la gracia de Dios
wings (clip s.o.’s ~) cortar las alas/los vuelos a alg.
wings (spread one’s ~) alzar/levantar el vuelo
wink (a nod is as good as a ~) al buen entendedor, pocas palabras [le bastan]
wink (have/get forty ~s) echar una cabezada/cabezadita; descabezar un sueñecito
wink (not to get a ~ of sleep/not to sleep a ~ all night) defraudar el sueño; pasar la noche en blanco
wink (not to sleep a ~) no pegar ojo
to wink at s.th. hacer la vista gorda a algo ( gordo)
to winkle everything out of s.o. tirar de la cuerda/lengua a alg.
to winkle s.th. out of s.o. sacar algo a alg. con pinzas/sacacorchos/tirabuzón; sonsacar algo a alg.
to wipe the floor with s.o. hacer polvo a alg.; revolcar a alg.
to wipe the slate clean barrer con todo; hacer borrón y cuenta nueva; hacer tabla rasa [de algo]
wire (live ~) el zarandillo
wire-pulling el enchufismo
wires (pull ~) el enchufe (example)
wise (a word to the ~ is sufficient/enough) al buen entendedor, pocas palabras [le bastan]
wise (be as ~ as an owl) ser más sabio que Salomón
wise (get ~ to s.th.) dar en la cuenta de algo; descubrir el pastel
wise guy (be a ~) más que siete
wise head (a still tongue makes a ~) es de sabios el callar ( el sabio)
to be wise to s.o. conocerle/verle a alg. el juego
to be wised up saber [mucho] latín
to be wiser than Solomon ser más sabio que Salomón
wish (come up with a lot of ~es) recetar largo
to wish (as much as one ~es) a pedir de boca
wish list (have a long ~) recetar largo
wit (be at one’s ~s’ end) no saber como salir del atranco; la sabiduría no llega a más; no saber a qué santo encomendarse
wit (be frightened/scared out of one’s ~s) no llegarle a uno la camisa al cuerpo; estar con los cojones de corbata ( cojón); morirse del susto; quedarse sin pulso[s]
wit (brevity is the soul of ~) lo bueno, si breve, dos veces bueno
wit (humor) la sal
wit (sparkle with ~) tener mucha chispa
witch’s caress (the wind is [as] cold as a ~) corre un gris que pela
to be with it estar en la onda
to withdraw into one’s shell meterse en su concha
withdrawal pains/symptoms el mono
without huérfano de
without (do/go ~) quitarse algo de la boca
without (s.o. can manage/do/live ~ s.th.) poder pasar sin algo
without (s.o. can’t live ~ s.o.) no poder pasar sin alg.
without a job/profession sin oficio ni beneficio
without any fuss sin alharacas ni bambollas
without [any] warning sin decir agua va; de buenas a primeras ( bueno)
without much ado sin alharacas ni bambollas
without rhyme or reason sin ton ni son; a tontas y a locas ( tonto)
without saying (go ~) caerse de/por su propio peso
without so much as a by-your-leave/as an explanation/as a word of goodby[e] sin decir agua va
without thinking de golpe y porrazo; a tontas y a locas ( tonto)
wittiness la sal
wolf (cry ~) gritar ¡al lobo!
wolf (keep the ~ from the door) mantenerse a flote
wolf (lone ~) Juan Palomo
wolf (throw s.o. to the wolves) arrojar a alg. a los lobos
wolf (womanizer) el castigador/ligón