Reading Lolita in Tehran: A Memoir in Books
Page 13
8
Mr. Bahri, who was at first reserved and reluctant to talk in class, began after our meeting to make insightful remarks. He spoke slowly, as if forming his ideas in the process of expressing them, pausing between words and sentences. Sometimes he seemed to me like a child just beginning to walk, testing the ground and discovering unknown potentials within himself. He was also at this time becoming increasingly immersed in politics. He had become an active member of the student group supported by the government—the Muslim Students’ Association—and more and more often I would find him in the hallways immersed in arguments. His movements had gained an urgency, his eyes purpose and determination.
As I got to know him better, I noticed he was not as arrogant as I had thought him to be. Or perhaps I grew more accustomed to his special kind of arrogance, that of a naturally shy and reserved young man who had discovered an absolutist refuge called Islam. It was his doggedness, his newfound certainty, that gave him this arrogance. At times he could be very gentle, and when he talked, he would not look you in the eyes—not just because a Muslim man should not look a woman in the eyes, but because he was too timid. It was this mixture of arrogance and shyness that aroused my curiosity.
When we spoke, we always seemed to be in some private conference. We almost never agreed, but it seemed necessary that we argue out our differences and persuade each other of the rightness of our position. The more irrelevant I became, the more powerful he grew, and slowly and imperceptibly our roles reversed. He was not an agitator—he did not give fine, passionate speeches—but he worked his way up doggedly, with patience and dedication. By the time I was expelled from the university, he had become the head of the Muslim Students’ Association.
When the radical students canceled classes, he was among the few who showed up, with evident disapproval. During these canceled classes, we usually talked about the various events unfolding at the university or the political issues of the day. He cautiously tried to make me understand what political Islam meant, and I rebuffed him, because it was exactly Islam as a political entity that I rejected. I told him about my grandmother, who was the most devout Muslim I had ever known, even more than you, Mr. Bahri, and still she shunned politics. She resented the fact that her veil, which to her was a symbol of her sacred relationship to God, had now become an instrument of power, turning the women who wore them into political signs and symbols. Where do your loyalties lie, Mr. Bahri, with Islam or the state?
I was not unfond of Mr. Bahri, and yet I developed a habit of blaming him and holding him responsible for everything that went wrong. He was baffled by Hemingway, felt ambivalent about Fitzgerald, loved Twain and thought we should have a national writer like him. I loved and admired Twain but thought all writers were national writers and that there was no such thing as a National Writer.
9
I do not remember what I was doing or where I was on that Sunday when I first heard the news that the American embassy had been occupied by a ragtag group of students. It is strange, but the only thing I remember was that it was sunny and mild, and the news did not sink in until the next day, when Ahmad, Khomeini’s son, announced his father’s support of the students and issued a defiant statement: “If they do not give us the criminals,” he said, referring to the Shah and Bakhtiar, “then we will do whatever is necessary.” Two days later, on November 6, Prime Minister Bazargan, who was being increasingly attacked by the religious hard-liners and the left as liberal and pro-Western, resigned.
Soon the walls of the embassy were covered with new slogans: AMERICA CAN’T DO A DAMN THING AGAINST US! THIS IS NOT A STRUGGLE BETWEEN THE U.S. AND IRAN, IT’S A STRUGGLE BETWEEN ISLAM AND BLASPHEMY. THE MORE WE DIE, THE STRONGER WE WILL BECOME. A tent was raised on the sidewalk and filled with propaganda against America, exposing its crimes around the world and proclaiming the necessity to export the revolution. At the university, the mood was both jubilant and apprehensive. Some of my students, Bahri and Nyazi among them, had disappeared and were presumably active on the front lines of this new struggle. Tense discussions and excited whispers replaced regular classes.
Both the religious and leftist organizations, especially the Mujahideen and the Marxist Fedayin, supported the hostage-taking. I remember one heated debate where one of the students who was mocked as a liberal kept saying, What’s the point of taking them hostage? Haven’t we already kicked them out? And one of my students unreasonably reasoned that no, not yet, that American influence was still everywhere. We wouldn’t be free until the Voice of America was shut down.
By now the American embassy was no longer known as the American embassy—it was “the nest of spies.” When taxi drivers asked us where we wanted to go, we would say, Please take us to the nest of spies. People were bused in daily from the provinces and villages who didn’t even know where America was, and sometimes thought they were actually being taken to America. They were given food and money, and they could stay and joke and picnic with their families in front of the nest of spies—in exchange, they were asked to demonstrate, to shout, “Death to America,” and every now and then to burn the American flag.
Three men sit in a semicircle talking eagerly, while a little farther on two women in black chadors, with three or four small children hovering around them, are making sandwiches and handing them over to the men. A festival? A picnic? An Islamic Woodstock? If you move a little closer to this small group, you can hear their conversation. Their accents indicate that they come from the province of Isfahan. One of them has heard that the Americans are becoming Muslims by the thousands and that Jimmy Carter is really scared. He should be scared, another one says as he bites into his sandwich. I hear the American police are confiscating all portraits of the Imam. Truth is mixed with wild rumors, rumors of the Shah’s mistreatment by his former Western allies, of the imminent Islamic revolution in America. Will America hand him over?
Farther down, you can hear sharper and more clipped cadences. “But this isn’t democratic centralism . . . religious tyranny . . . long-term allies . . .” and, more than any other word, liberals. Four or five students with books and pamphlets under their arms are deep in discussion. I recognize one of my leftist students, who sees me, smiles and comes towards me. Hello, Professor. I see you’ve joined us. Who is us? I ask him. The masses, the real people, he says quite seriously. But this is not your demonstration, I say. You’re wrong there. We have to be present every day, to keep the fire going, to prevent the liberals from striking a deal, he says.
The loudspeakers interrupt us. “Neither East, nor West; we want the Islamic Republic!” “America can’t do a damn thing!” “We will fight, we will die, we won’t compromise!”
I could never accept this air of festivity, the jovial arrogance that dominated the crowds in front of the embassy. Two streets away, a completely different reality was unfolding. Sometimes it seemed to me that the government operated in its own separate universe: it created a big circus, put on a big act, while people went about their business.
The fact was that America, the place I knew and had lived in for so many years, had suddenly been turned into a never-never land by the Islamic Revolution. The America of my past was fast fading in my mind, overtaken by all the clamor of new definitions. That was when the myth of America started to take hold of Iran. Even those who wished its death were obsessed by it. America had become both the land of Satan and Paradise Lost. A sly curiosity about America had been kindled that in time would turn the hostage-takers into its hostages.
10
In my diary for the year 1980 I have a small note: “Gatsby from Jeff.” Jeff was an American reporter from New York with whom I roamed the streets of Tehran for a few months. At the time I didn’t understand why I had become so dependent on these rambles. Some people take up alcohol during periods of stress, and I took up Jeff. I needed desperately to describe what I had witnessed to that other part of the world I had now left behind, seemingly forever. I took up writing letters to my American fr
iends, giving minute and detailed accounts of life in Iran, but most of those letters were never sent.
It was obvious that Jeff was lonely, and, despite his obsessive love for his job, for which he had been greatly acknowledged, he needed to talk to someone who could speak his language and share a few memories. I discovered to my surprise that I was afflicted by the same predicament. I had just returned to my home, where I could speak at last in my mother tongue, and here I was longing to talk to someone who spoke English, preferably with a New York accent, someone who was intelligent and appreciated Gatsby and Häagen-Dazs and knew about Mike Gold’s Lower East Side.
I had started having nightmares and sometimes woke up screaming, mainly because I felt I would never again be able to leave the country. This was partly based on fact, since the first two times I tried to leave I was turned down at the airport and once I was even escorted back to the headquarters of the Revolutionary Court. In the end, I did not leave Iran for eleven years: even after I was confident that they would give me permission, I could not perform the simple act of going to the passport office and asking for a passport. I felt impotent and paralyzed.
11
Art is no longer snobbish or cowardly. It teaches peasants to use tractors, gives lyrics to young soldiers, designs textiles for factory women’s dresses, writes burlesque for factory theatres, does a hundred other useful tasks. Art is useful as bread.
This rather long statement, which comes from an essay by Mike Gold, “Toward Proletarian Art,” was written in 1929 in the radical New Masses. The essay in its time attracted a great deal of attention and gave birth to a new term in the annals of American literature: the proletarian writer. The fact that it could be influential and taken seriously by serious authors was a sign of changing times. The Great Gatsby was published in 1925 and Tender Is the Night in 1934. In between the publication of these two great novels, many things happened in the United States and Europe that made Gold influential for a while and diminished Fitzgerald’s importance, making him almost irrelevant to the social and literary scene. There was the Depression, the increasing threat of fascism and the growing influence of Soviet Marxism.
Before I started teaching The Great Gatsby, we had discussed in class some short stories by Maxim Gorky and Mike Gold. Gorky was very popular at the time—many of his stories and his novel The Mother had been translated into Persian, and he was read widely by the revolutionaries, both old and young. This made Gatsby seem oddly irrelevant, a strange choice to teach at a university where almost all the students were burning with revolutionary zeal. Now, in retrospect, I see that Gatsby was the right choice. Only later did I come to realize how the values shaping that novel were the exact opposite of those of the revolution. Ironically, as time went by, it was the values inherent in Gatsby that would triumph, but at the time we had not yet realized just how far we had betrayed our dreams.
We started reading Gatsby in November, but couldn’t finish it until January, because of the constant interruptions. I was taking some risks in teaching such a book at such a time, when certain books had been banned as morally harmful. Most revolutionary groups were in agreement with the government on the subject of individual freedoms, which they condescendingly called “bourgeois” and “decadent.” This made it easier for the new ruling elite to pass some of the most reactionary laws, going so far as to outlaw certain gestures and expression of emotions, including love. Before it established a new constitution or parliament, the new regime had annulled the marriage-protection law. It banned ballet and dancing and told ballerinas they had a choice between acting or singing. Later women were banned from singing, because a woman’s voice, like her hair, was sexually provocative and should be kept hidden.
My choice of Gatsby was not based on the political climate of the time but on the fact that it was a great novel. I had been asked to teach a course on twentieth-century fiction, and this seemed to me a reasonable principle for inclusion. And beyond that, it would give my students a glimpse of that other world that was now receding from us, lost in a clamor of denunciations. Would my students feel the same sympathy as Nick for Gatsby’s fatal love for the beautiful and faithless Daisy Fay? I read and reread Gatsby with greedy wonder. I could not wait to share the book with my class, yet I was held back by a strange feeling that I did not want to share it with anyone.
My students were slightly baffled by Gatsby. The story of an idealistic guy, so much in love with this beautiful rich girl who betrays him, could not be satisfying to those for whom sacrifice was defined by words such as masses, revolution and Islam. Passion and betrayal were for them political emotions, and love far removed from the stirrings of Jay Gatsby for Mrs. Tom Buchanan. Adultery in Tehran was one of so many other crimes, and the law dealt with it accordingly: public stoning.
I told them this novel was an American classic, in many ways the quintessential American novel. There were other contenders: The Adventures of Huckleberry Finn, Moby-Dick, The Scarlet Letter. Some cite its subject matter, the American dream, to justify this distinction. We in ancient countries have our past—we obsess over the past. They, the Americans, have a dream: they feel nostalgia about the promise of the future.
I told them that although the novel was specifically about Gatsby and the American dream, its author wanted it to transcend its own time and place. I read to them Fitzgerald’s favorite passage from Conrad’s preface to The Nigger of the “Narcissus,” about how the artist “appeals to our capacity for delight and wonder, to the sense of mystery surrounding our lives; to our sense of pity, and beauty and pain . . . and to the subtle but invincible conviction of solidarity that knits together the loneliness of innumerable hearts, to the solidarity in dreams, in joy, in sorrow, in aspirations, in illusions, in hope, in fear which binds men to each other, which binds together all humanity—the dead to the living and the living to the unborn.”
I tried to explain to my students that Mike Gold and F. Scott Fitzgerald had written about the same subject: dreams or, more specifically, the American dream. What Gold had only dreamed of had been realized in this faraway country, now with an alien name, the Islamic Republic of Iran. “The old ideals must die . . .” he wrote. “Let us fling all we are into the cauldron of the Revolution. For out of our death shall arise glories.” Such sentences could have come out of any newspaper in Iran. The revolution Gold desired was a Marxist one and ours was Islamic, but they had a great deal in common, in that they were both ideological and totalitarian. The Islamic Revolution, as it turned out, did more damage to Islam by using it as an instrument of oppression than any alien ever could have done.
Don’t go chasing after the grand theme, the idea, I told my students, as if it is separate from the story itself. The idea or ideas behind the story must come to you through the experience of the novel and not as something tacked on to it. Let’s pick a scene to demonstrate this point. Please turn to page 125. You will remember Gatsby is visiting Daisy and Tom Buchanan’s house for the first time. Mr. Bahri, could you please read the few lines beginning with “Who wants to . . .”?
“Who wants to go to town?” demanded Daisy insistently. Gatsby’s eyes floated toward her. “Ah,” she cried, “you look so cool.”
Their eyes met, and they stared together at each other, alone in space. With an effort she glanced down at the table.
“You always look so cool,” she repeated.
She had told him that she loved him, and Tom Buchanan saw. He was astounded. His mouth opened a little, and he looked at Gatsby, and then back at Daisy as if he had just recognized her as some one he knew a long time ago.
On one level, Daisy is simply telling Gatsby he looks cool and Fitzgerald is telling us that she still loves him, but he doesn’t want to just say so. He wants to put us there in the room. Let’s look at what he’s done to give this scene the texture of a real experience. First he creates a tension between Gatsby and Daisy, and then he complicates it with Tom’s sudden insight into their relationship. This moment, suspended in
mid-air, is far more effective than if Nick had simply reported that Daisy tried to tell Gatsby that she loved him.
“Yes,” cut in Mr. Farzan, “because he is in love with the money and not with Daisy. She is only a symbol.”
No, she is Daisy, and he is in love with her. There is money too, but that is not all; that is not even the point. Fitzgerald does not tell you—he takes you inside the room and re-creates the sensual experience of that hot summer day so many decades ago, and we, the readers, draw our breath along with Tom as we realize what has just happened between Gatsby and Daisy.
“But what use is love in this world we live in?” said a voice from the back of the room.
“What kind of a world do you think is suitable for love?” I asked.
Mr. Nyazi’s hand darted up. “We don’t have time for love right now,” he said. “We are committed to a higher, more sacred love.”
Zarrin turned around and said sardonically, “Why else do you fight a revolution?”
Mr. Nyazi turned very red, bowed his head and after a short pause took up his pen and started to write furiously.
In retrospect it appears strange to me only now, as I write about it, that as I was standing there in that classroom talking about the American dream, we could hear from outside, beneath the window, the loudspeakers broadcasting songs whose refrain was “Marg bar Amrika!”—“Death to America!”