Delphi Septuagint

Home > Other > Delphi Septuagint > Page 981
Delphi Septuagint Page 981

by Lancelot C L Brenton (ed)


  [13] O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in thee.

  Ψαλμός 84

  Psalm 84

  Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός.

  For the end, a Psalm for the sons of Core.

  [2] ΕΥΔΟΚΗΣΑΣ, Κύριε, τὴν γῆν σου, ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακώβ·

  [2] O Lord, thou has taken pleasure in thy land: thou hast turned back the captivity of Jacob.

  [3] ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου, ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (διάψαλμα).

  [3] Thou hast forgiven thy people their transgressions; thou has covered all their sins. (Pause).

  [4] κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου.

  [4] Thou has caused all thy wrath to cease: thou hast turned from thy fierce anger.

  [5] ἐπίστρεψον ἡμᾶς, ὁ Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ᾿ ἡμῶν.

  [5] Turn us, O God of our salvation, and turn thy anger away from us.

  [6] μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ὀργισθῇς ἡμῖν; ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν;

  [6] Wouldest thou be angry with us for ever? or wilt thou continue thy wrath from generation to generation?

  [7] ὁ Θεός, σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί.

  [7] O God, thou wilt turn and quicken us; and thy people shall rejoice in thee.

  [8] δεῖξον ἡμῖν, Κύριε, τὸ ἔλεός σου καὶ τὸ σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν.

  [8] Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation.

  [9] ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ Κύριος ὁ Θεός, ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας καρδίαν ἐπ᾿ αὐτόν.

  [9] I will hear what the Lord God will say concerning me: for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those that turn their heart toward him.

  [10] πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν.

  [10] Moreover his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land.

  [11] ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν·

  [11] Mercy and truth are met together: righteousness and peace have kissed each other.

  [12] ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλε, καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψε.

  [12] Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven.

  [13] καὶ γὰρ ὁ Κύριος δώσει χρηστότητα, καὶ ἡ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς·

  [13] For the Lord will give goodness; and our land shall yield her fruit.

  [14] δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ.

  [14] Righteousness shall go before him; and shall set his steps in the way.

  Ψαλμός 85

  Psalm 85

  Προσευχὴ τῷ Δαυΐδ.

  A Prayer of David.

  ΚΛΙΝΟΝ, Κύριε, τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου, ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ.

  O Lord, incline thine ear, and hearken to me; for I am poor and needy.

  [2] φύλαξον τὴν ψυχήν μου, ὅτι ὅσιός εἰμι· σῶσον τὸν δοῦλόν σου, ὁ Θεός μου, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ.

  [2] Preserve my soul, for I am holy; save thy servant, O God, who hopes in thee.

  [3] ἐλέησόν με, Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν.

  [3] Pity me, O Lord: for to thee will I cry all the day.

  [4] εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου.

  [4] Rejoice the sold of thy servant: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul.

  [5] ὅτι σύ, Κύριε, χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε.

  [5] For thou, O Lord, art kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon thee.

  [6] ἐνώτισαι, Κύριε, τὴν προσευχήν μου καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου.

  [6] Give ear to my prayer, o Lord; and attend to the voice of my supplication.

  [7] ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ, ὅτι ἐπήκουσάς μου.

  [7] In the day of my trouble I cried to thee: for thou didst hear me.

  [8] οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, Κύριε, καὶ οὐκ ἔστι κατὰ τὰ ἔργα σου.

  [8] There is none like to thee, O Lord, among the god; and there are no works like to thy works.

  [9] πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐποίησας, ἥξουσι καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, Κύριε, καὶ δοξάσουσι τὸ ὄνομά σου.

  [9] All nations whom thou hast made shall come, and shall worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.

  [10] ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια, σὺ εἶ Θεὸς μόνος.

  [10] For thou art great, and doest wonders: thou art the only and the great God.

  [11] ὁδήγησόν με, Κύριε, ἐν τῇ ὁδῷ σου, καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου· εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου.

  [11] Guide me, O Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: let my heart rejoice, that I may fear thy name.

  [12] ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε ὁ Θεός μου, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα.

  [12] I will give thee thanks, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify thy name for ever.

  [13] ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ ἐῤῥύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου.

  [13] For thy mercy is great toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest hell.

  [14] ὁ Θεός, παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ᾿ ἐμέ, καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν.

  [14] O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my life; and have not set thee before them.

  [15] καὶ σύ, Κύριε ὁ Θεός μου, οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός.

  [15] But thou, O Lord God, art compassionate and merciful, long-suffering, and abundant in mercy and true.

  [16] ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου.

  [16] Look
thou upon me, and have mercy upon me: give thy strength to thy servant, and save the son of thine handmaid.

  [17] ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν, καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν, ὅτι σύ, Κύριε, ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με.

  [17] Establish with me a token for good; and let them that hate me see it and be ashamed; because thou, O Lord, hast helped me, and comforted me.

  Ψαλμός 86

  Psalm 86

  Τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμὸς ᾠδῆς.

  A Psalm of a Song for the sons of Core.

  ΟΙ ΘΕΜΕΛΙΟΙ αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσι τοῖς ἁγίοις·

  His foundations are in the holy mountains.

  [2] ἀγαπᾷ Κύριος τὰς πύλας Σιὼν ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ἰακώβ.

  [2] The Lord loves the gates of Sion, more than all the tabernacles of Jacob.

  [3] δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ Θεοῦ. (διάψαλμα).

  [3] Glorious things have been spoken of thee, O city of God. (Pause).

  [4] μνησθήσομαι Ῥαὰβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσί με· καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς τῶν Αἰθιόπων, οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ.

  [4] I will make mention of Raab and Babylon to them that know me: behold also the Philistines, and Tyre, and the people of the Ethiopians: these were born there.

  [5] μήτηρ Σιών, ἐρεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ Ὕψιστος.

  [5] A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her.

  [6] Κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ. (διάψαλμα).

  [6] The Lord shall recount it in the writing of the people, and of these princes that were born in her. (Pause).

  [7] ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί.

  [7] The habitation of all them that rejoice is in Thee.

  Ψαλμός 87

  Psalm 87

  Ὠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορέ· εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ μαελὲθ τοῦ ἀποκριθῆναι· συνέσεως Αἰμὰν τῷ Ἰσραηλίτῃ.

  A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive strains, of instruction for Æman the Israelite.

  [2] ΚΥΡΙΕ ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου, ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου·

  [2] O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.

  [3] εἰσελθέτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου, κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου.

  [3] Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.

  [4] ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου, καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισε·

  [4] For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades.

  [5] προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον, ἐγενήθην ὡσεὶ ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος,

  [5] I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help; free among the dead,

  [6] ὡσεὶ τραυματίαι καθεύδοντες ἐν τάφῳ, ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν.

  [6] as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.

  [7] ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ, ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου.

  [7] They laid me in the lowest pit, in dark places, and in the shadow of death.

  [8] ἐπ᾿ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου, καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπήγαγες ἐπ᾿ ἐμέ. (διάψαλμα).

  [8] Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. (Pause).

  [9] ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾿ ἐμοῦ, ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς, παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην.

  [9] Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.

  [10] οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας· ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε, ὅλην τὴν ἡμέραν, διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου·

  [10] Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.

  [11] μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια; ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσι, καὶ ἐξομολογήσονταί σοι;

  [11] Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise them up, that they shall praise thee?

  [12] μὴ διηγήσεταί τις ἐν τῷ τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ;

  [12] Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction?

  [13] μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ;

  [13] Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?

  [14] κἀγὼ πρὸς σέ, Κύριε, ἐκέκραξα, καὶ τὸ πρωΐ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε.

  [14] But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.

  [15] ἱνατί, Κύριε, ἀπωθῇ τὴν ψυχήν μου, ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ;

  [15] Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, and turn thy face away from me?

  [16] πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου, ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην.

  [16] I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.

  [17] ἐπ᾿ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου, οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με,

  [17] Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.

  [18] ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ ὕδωρ ὅλην τὴν ἡμέραν, περιέσχον με ἅμα.

  [18] They compassed me like water; all the day they beset me together.

  [19] ἐμάκρυνας ἀπ᾿ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας.

  [19] Thou hast put far from me every friend, and mine acquaintances because of my wretchedness.

  Ψαλμός 88

  Psalm 88

  Συνέσεως Αἰθὰμ τῷ Ἰσραηλίτῃ.

  A Psalm of instruction for Ætham the Israelite.

  [2] ΤΑ ΕΛΕΗ σου, Κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι, εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματ
ί μου,

  [2] I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.

  [3] ὅτι εἶπας· εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται· ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου·

  [3] For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.

  [4] διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὤμοσα Δαυΐδ τῷ δούλῳ μου·

  [4] I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.

  [5] ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου. (διάψαλμα).

  [5] I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause).

  [6] ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου, Κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων.

  [6] The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.

  [7] ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ Κυρίῳ; καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ Κυρίῳ ἐν υἱοῖς Θεοῦ;

  [7] For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?

  [8] ὁ Θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων, μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ.

  [8] God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.

  [9] Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, τίς ὅμοιός σοι; δυνατὸς εἶ, Κύριε, καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου.

  [9] O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.

 

‹ Prev