Delphi Septuagint

Home > Other > Delphi Septuagint > Page 983
Delphi Septuagint Page 983

by Lancelot C L Brenton (ed)


  [6] ἀπὸ πράγματος ἐν σκότει διαπορευομένου, ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ.

  [6] nor of the evil thing that walks in darkness; nor of calamity, and the evil spirit at noon-day.

  [7] πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου, πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ·

  [7] A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

  [8] πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψει.

  [8] Only with thine eyes shalt thou observe and see the reward of sinners.

  [9] ὅτι σύ, Κύριε, ἡ ἐλπίς μου· τὸν Ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου.

  [9] For thou, O Lord, art my hope: thou, my soul, hast made the Most High thy refuge.

  [10] οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά, καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ ἐν τῷ σκηνώματί σου.

  [10] No evils shall come upon thee, and no scourge shall draw night to thy dwelling.

  [11] ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου·

  [11] For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways.

  [12] ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου·

  [12] They shall bear thee up on their hands, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

  [13] ἐπὶ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα.

  [13] Thou shalt tread on the asp and basilisk: and thou shalt trample on the lion and dragon.

  [14] ὅτι ἐπ᾿ ἐμὲ ἤλπισε, καὶ ῥύσομαι αὐτόν· σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου.

  [14] For he has hoped in me, and I will deliver him: I will protect him, because he has known my name.

  [15] κεκράξεται πρός με, καὶ ἐπακούσομαι αὐτοῦ, μετ᾿ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει· ἐξελοῦμαι αὐτόν, καὶ δοξάσω αὐτόν.

  [15] He shall call upon me, and I will hearken to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him.

  [16] μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου.

  [16] I will satisfy him with length of days, and shew him my salvation.

  Ψαλμός 91

  Psalm 91

  Ψαλμὸς ᾠδῆς, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου.

  A Psalm of a Song for the Sabbath-day.

  [2] ΑΓΑΘΟΝ τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, Ὕψιστε,

  [2] It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to thy name, O thou Most High;

  [3] τοῦ ἀναγγέλλειν τῷ πρωΐ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα

  [3] to proclaim thy mercy in the morning, and thy truth by night,

  [4] ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ᾿ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ.

  [4] on a psaltery of ten strings, with a song on the harp.

  [5] ὅτι εὔφρανάς με, Κύριε, ἐν τοῖς ποιήμασί σου, καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι.

  [5] For thou, O Lord, hast made me glad with thy work: and in the operations of thy hands will I exult.

  [6] ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου Κύριε· σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου.

  [6] How have thy works been magnified, O Lord! thy thoughts are very deep.

  [7] ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα.

  [7] A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.

  [8] ἐν τῷ ἀνατεῖλαι ἁμαρτωλοὺς ὡσεὶ χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ὅπως ἂν ἐξολοθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

  [8] When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; it is that they may be utterly destroyed for ever.

  [9] σὺ δὲ Ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα, Κύριε·

  [9] But thou, O Lord, art most high for ever.

  [10] ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου, Κύριε, ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται, καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν,

  [10] For, behold, thine enemies shall perish; and all the workers of iniquity shall be scattered.

  [11] καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι·

  [11] But my horn shall be exalted as the horn of a unicorn; and mine old age with rich mercy.

  [12] καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου, καὶ ἐν τοῖς ἐπανισταμένοις ἐπ᾿ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσατε τὸ οὖς μου.

  [12] And mine eye has seen mine enemies, and mine ear shall hear the wicked that rise up against me.

  [13] δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει, ὡσεὶ ἡ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται.

  [13] The righteous shall flourish as a palm-tree: he shall be increased as the cedar in Libanus.

  [14] πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν·

  [14] They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.

  [15] ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται τοῦ ἀναγγεῖλαι

  [15] Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare

  [16] ὅτι εὐθὴς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ.

  [16] that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him.

  Ψαλμός 92

  Psalm 92

  Εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου, ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ· αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυΐδ.

  For the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David.

  Ο Κύριος ἐβασίλευσεν, εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο, ἐνεδύσατο Κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο· καὶ γὰρ ἐστερέωσε τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται.

  The Lord reigns; he has clothed himself with honour: the Lord has clothed and girded himself with strength; for he has established the world, which shall not be moved.

  [2] ἕτοιμος ὁ θρόνος σου ἀπὸ τότε, ἀπὸ τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ.

  [2] Thy throne is prepared of old: thou art from everlasting.

  [3] ἐπῆραν οἱ ποταμοί, Κύριε, ἐπῆραν οἱ ποταμοὶ φωνὰς αὐτῶν· ἀροῦσιν οἱ ποταμοὶ ἐπιτρίψεις αὐτῶν.r />
  [3] The rivers have lifted up, O Lord, the rivers have lifted up their voices,

  [4] ἀπὸ φωνῶν ὑδάτων πολλῶν θαυμαστοὶ οἱ μετεωρισμοὶ τῆς θαλάσσης, θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοῖς ὁ Κύριος.

  [4] at the voices of many waters: the billows of the sea are wonderful: the Lord is wonderful in high places.

  [5] τὰ μαρτύριά σου ἐπιστώθησαν σφόδρα· τῷ οἴκῳ σου πρέπει ἁγίασμα, Κύριε, εἰς μακρότητα ἡμερῶν.

  [5] Thy testimonies are made very sure: holiness becomes thine house, O Lord, for ever.

  Ψαλμός 93

  Psalm 93

  Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, τετράδι σαββάτου.

  A Psalm of David for the fourth day of the week.

  ΘΕΟΣ ἐκδικήσεων Κύριος, Θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαῤῥησιάσατο.

  The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself.

  [2] ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.

  [2] Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud.

  [3] ἕως πότε ἁμαρτωλοί, Κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται,

  [3] How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast?

  [4] φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν;

  [4] They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak so.

  [5] τὸν λαόν σου, Κύριε, ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν,

  [5] They have afflicted thy people, O Lord, and hurt thine heritage.

  [6] χήραν καὶ ὀρφανὸν ἀπέκτειναν, καὶ προσήλυτον ἐφόνευσαν

  [6] They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger.

  [7] καὶ εἶπαν· οὐκ ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ Θεὸς τοῦ Ἰακώβ.

  [7] And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand.

  [8] σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ· καί, μωροί, ποτὲ φρονήσατε.

  [8] Understand now, ye simple among the people; and ye fools, at length be wise.

  [9] ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει; ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐχὶ κατανοεῖ;

  [9] He that planted the ear, does he not hear? or he that formed the eye, does not he perceive?

  [10] ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει; ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν;

  [10] He that chastises the heathen, shall not he punish, even he that teaches man knowledge?

  [11] Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶ μάταιοι.

  [11] The Lord knows the thoughts of men, that they are vain.

  [12] μακάριος ὁ ἄνθρωπος, ὃν ἂν παιδεύσῃς, Κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν

  [12] Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, and shalt teach him out of thy law;

  [13] τοῦ πραΰναι αὐτὸν ἀφ᾿ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος.

  [13] to give him rest from evil days, until a pit be digged for the sinful one.

  [14] ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει,

  [14] For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance;

  [15] ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. (διάψαλμα).

  [15] until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. (Pause).

  [16] τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένοις; ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν;

  [16] Who will rise up for me against the transgressors? or who will stand up with me against the workers of iniquity?

  [17] εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἐβοήθησέ μοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησε τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου.

  [17] If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades.

  [18] εἰ ἔλεγον· σεσάλευται ὁ πούς μου, τὸ ἔλεός σου, Κύριε, ἐβοήθει μοι.

  [18] If I said, My foot has been moved; thy mercy, O Lord, helped me.

  [19] Κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου εὔφραναν τὴν ψυχήν μου.

  [19] O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, thy consolation have soothed my soul.

  [20] μὴ συμπροσέστω σοι θρόνος ἀνομίας, ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ πρόσταγμα.

  [20] Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frames mischief by an ordinance?

  [21] θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται.

  [21] They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood.

  [22] καὶ ἐγένετό μοι Κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ Θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου·

  [22] But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope.

  [23] καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς Κύριος τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός.

  [23] And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them.

  Ψαλμός 94

  Psalm 94

  Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυΐδ.

  The praise of a Song by David.

  ΔΕΥΤΕ ἀγαλλιασώμεθα τῷ Κυρίῳ, ἀλαλάξωμεν τῷ Θεῷ τῷ Σωτῆρι ἡμῶν·

  Come, let us exult in the Lord; let us make a joyful noise to God our Saviour.

  [2] προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.

  [2] Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.

  [3] ὅτι Θεὸς μέγας Κύριος καὶ Βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν·

  [3] For the Lord is a great God, and a great king over all gods: for the Lord will not cast off his people.

  [4] ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν·

  [4] For the ends of the earth are in his hands; and the heights of the mountains are his.

  [5] ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν, καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.

  [5] For the sea is his, and he made it: and is hands formed the dry land.

  [6] δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον Κυρί
ου, τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς·

  [6] Come, let us worship and fall down before him; and weep before the Lord that made us.

  [7] ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.

  [7] For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.

  [8] σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,

  [8] To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, according to the day of irritation in the wilderness:

  [9] οὗ ἐπείρασάν με οἱ πατέρες ὑμῶν, ἐδοκίμασάν με καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου.

  [9] where your fathers tempted me, proved me, and saw my works.

  [10] τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα· ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ, αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,

  [10] Forty years was I grieved with this generation, and said, They do always err in their heart, and they have not known my ways.

  [11] ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

  [11] So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.

  Ψαλμός 95

  Psalm 95

  Ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν· ᾠδὴ τῷ Δαυΐδ.

  When the house was built after the Captivity, a Song of David.

  ΑΣΑΤΕ τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ᾄσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ·

  Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.

  [2] ᾄσατε τῷ Κυρίῳ· εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ·

 

‹ Prev