Book Read Free

The Judge Dee Novels of R.H. van Gulik

Page 32

by J. K. Van Dover


  As a result, the Committee of One Million Against the Admission of Communist China to the United Nations (founded in 1953), could claim that 1,037,000 Americans had signed its charter (Herzstein 177). A September 1954 poll showed that only 13 percent of Americans expressed a favorable view of the People’s Republic of China; 74 percent viewed China unfavorably (Page and Tao 95–96). 13 percent was a high number. Both the First Taiwan Strait Crisis of 1954–55, in which the PRC seized the Yijiangshan Islands and shelled Quemoy and Matsu, and the Second Taiwan Straits Crisis 1958, in which Quemoy and Matsu were again shelled, led to indirect involvement of the United States military in supporting and supplying the troops of Chiang Kai-Shek’s Republic of China stationed on the islands, and thus kept the antagonism between China and the U.S. in the news.

  In 1961, a Gallup poll found that 49 percent of Americans saw the Soviet Union as the “prime threat” to national security; 32 percent identified China as the prime threat. But after China successfully tested an atomic bomb in October 1964, China became the most feared enemy: only 27 percent saw Russia as the prime threat in 1964, while 56 percent named China. By 1967, when Mao’s Great Proletarian Cultural Revolution was underway in China, only 20 percent of Americans feared Brezhnev’s Soviet Union; 71 percent feared Mao’s China (Isaacs xxvii). And it was a fear built on ignorance: in 1937, there had been 13,300 Americans resident in mainland China; in 1957 there were 23. The New York Times was reporting from Hong Kong and Taiwan, and relying upon dispatches from the British news organization Reuters. When China finally agreed to permit American reporters into their country in 1956, offering visas to 18 journalists, the U.S. State Department refused permission (Isaacs 212, 213, 214).

  By 1967, only 5 percent of Americans would claim a favorable view of China; 91 percent viewed it unfavorably. And it was in this Age of Hostility that Robert van Gulik published his Judge Dee novels. Americans would not begin to express a positive view of China until, five years after van Gulik’s death, President Nixon made his ground-breaking visit to Beijing and toasted Mao at a banquet in 1972. That year the favorable rating rose to 23 percent favorable, and year later, in 1973, it had reached 53 percent (Page and Tao 95–96). China was no longer beyond the pale, and a new Age of Admiration could begin.

  Appendix 2: Judge Dee Chronologies

  Publication Order

  Character Biography

  Appendix 3:

  China in American Fiction: A Chronology

  The following chronology is selective. It provides some sense of the major attempts to present an image of China to American readers.

  Only authors discussed in The Judge Dee Novels are included.

  Most of the works are novels or collections of short stories; exceptions include translations by Ezra Pound and Arthur Waley, and relevant volumes of philosophy, history, or autobiography by Pearl Buck and Lin Yutang, Theodore White, and Owen Lattimore.

  Most of the works are set in China. To cover the Yellow Peril, some novels featuring Chinese protagonists/antagonists who act outside of China are included.

  A few titles relating to China from pulp publications are included; hundreds of such titles are not.

  Bestsellers:

  Books which Keith Justice records as having reached either the Publisher’s Weekly bestseller list (beginning 1919) or the New York Times bestseller list (beginning 1935) are indicated in bold type. The total number of weeks the title appeared on either list is also indicated.

  Books achieving “Better Seller” status according to Frank Luther Mott (selling copies nearly equal to 1% of the American population) are marked with an asterisk (*).

  Books selected by the Book of the Month Club are marked with a pound sign (#).

  1892

  Philip Reade: “Tom Edison Jr.’s Electric Sea Spider, or The Wizard of the Submarine World”

  1894

  Louise Jordan Miln: When We Were Strolling Players in the East

  1898

  M.P. Shiel: The Yellow Danger

  1900

  Ernest Bramah: The Wallet of Kai Lung

  1907

  Jack London: “The Unparalled Invasion”

  1912

  M.P. Shiel: The Dragon

  1913

  Sax Rohmer: The Mystery of Dr. Fu-Manchu (The Insidious Dr. Fu-Manchu)

  1915

  Ezra Pound: Cathay

  Arthur B. Reeve: The Exploits of Elaine

  1916

  Sax Rohmer: The Return of Dr. Fu-Manchu

  Arthur B. Reeve: The Romance of Elaine

  1917

  Alice Tisdale Hobart: Pioneering Where the World Is Old

  Sax Rohmer: The Hand of Fu Manchu (= The Si-Fan Mysteries)

  1918

  Arthur Waley: trans. A Hundred and Seventy Chinese Poems

  Louise Jordan Miln: Mr. Wu

  1919

  Arthur Waley: trans. More Translations from the Chinese

  1920

  Louise Jordan Miln: The Feast of Lanterns

  1922

  Ernest Bramah: Kai Ling’s Golden Hours

  Louise Jordan Miln: Mr. & Mrs. Sên

  1924

  Louise Jordan Miln: In a Shantung Garden

  1925

  Louise Jordan Miln: Ruben and Ivy Sên

  Louise Jordan Miln: The Soul of China, Glimpsed in Tales of Today and Yesterday

  Earl Derr Biggers: The House Without a Key

  1926

  Alice Tisdale Hobart: By the City of the Long Sand

  Louise Jordan Miln: It Happened in Peking

  *Earl Derr Biggers: The Chinese Parrot

  1927

  Louise Jordan Miln: In a Yün-nan Courtyard

  1928

  Ezra Pound: trans., Ta Hio, The Great Learning of Confucius

  *Earl Derr Biggers: Behind That Curtain — 4 weeks

  Ernest Bramah: Kai Lung Unrolls His Mat

  Louise Jordan Miln: Red Lily and Chinese Jade

  Louise Jordan Miln: The Flutes of Shanghai

  Alice Tisdale Hobart: Within the Walls of Nanking

  1929

  Alice Tisdale Hobart: Pidgin Cargo (= River Supreme) — 8 weeks

  Earl Derr Biggers: The Black Camel — 8 weeks

  Louise Jordan Miln: By Soochow Waters

  1930

  *Earl Derr Biggers: Charlie Chan Carries On

  Louise Jordan Miln: Rice, A Novel

  Pearl Buck: East Wind: West Wind

  1931

  *#Pearl Buck: The Good Earth (= The House of Earth I) — 84 weeks

  Louise Jordan Miln: The Vintage of Yon Yee

  Sax Rohmer: Daughter of Fu Manchu

  1932

  Pearl Buck: Sons (= The House of Earth II) — 16 Weeks

  Earl Derr Biggers: Keeper of the Keys — 4 weeks

  Sax Rohmer: The Mask of Fu Manchu

  Ernest Bramah: The Moon of Much Gladness (= The Return of Kai Lung)

  Louise Jordan Miln: Ann Zu-Zan: A Chinese Love Story

  Louise Jordan Miln: A Chinese Triangle

  1933

  Louise Jordan Miln: Peng Wee’s Harvest

  Alice Tisdale Hobart: Oil for the Lamps of China — 7 weeks

  Pearl Buck: The Mother — 8 weeks

  Pearl Buck: The First Wife — 4 weeks

  Pearl Buck: All Men Art Brothers (translation of Shui Hu Zhuan)

  Sax Rohmer: The Bride of Fu Manchu (= Fu Manchu’s Bride)

  1934

  James Hilton: Lost Horizon — 28 weeks

  Arthur Waley: trans. The Way and Its Power: A Study of the Tao Te Ching

  Sax Rohmer: The Trail of Fu Manchu

  1935

  Pearl Buck: A House Divided (= The House of Earth III) — 16 weeks

  Lin Yutang: My Country and My People — 12 weeks

  John P. Marquand: Ming Yellow

  John P. Marquand: No Hero (= Mr. Moto Takes a Hand; Your Turn, Mr. Moto)

  1936

  Alice Tisdale Hobart: Yang and Ying: A Novel of an American Docto
r in China — 28 weeks

  Pearl Buck: The Exile — 12 weeks

  #Pearl Buck: The Exile and The Fighting Angel

  Sax Rohmer: President Fu Manchu

  Alex Raymond: Flash Gordon in the Caverns of Mongo

  John P. Marquand: Thank You, Mr. Moto

  1937

  *#Lin Yutang: The Importance of Living Carl Crow: 400 Million Customers — 16 weeks

  John P. Marquand: Think Fast, Mr. Moto

  1938

  Carl Crow: Master Kung — 8 weeks

  John P. Marquand: Mr. Moto Is So Sorry

  Arthur Waley: trans. The Analects of Confucius

  1939

  #Pearl Buck: The Patriot — 20 weeks

  #Lin Yutang: Moment in Peking — 24 weeks

  Arthur Waley: trans. Three Ways of Thought in Ancient China

  Sax Rohmer: The Drums of Fu Manchu

  1940

  Lin Yutang: A Leaf in the Storm — 8 weeks

  Ernest Bramah: Kai Lung Beneath the Mulberry Tree

  1941

  #Arthur Waley: trans. Translations from the Chinese

  Lin Yutang: With Love and Irony — 8 weeks

  Sax Rohmer: The Island of Fu Manchu

  Pearl Buck: China Sky

  1942

  Arthur Waley: trans. Monkey (= Journey to the West)

  *#Pearl Buck: Dragon Seed — 23 weeks

  Pearl Buck: China Gold

  Pearl Buck: China Sky

  Lin Yutang: The Wisdom of China and India — 12 weeks

  Han Suyin: Destination Chungking

  John P. Marquand: Last Laugh, Mr. Moto

  1943

  Pearl Buck: China Flight

  Pearl Buck: The Promise — 6 weeks

  Lin Yutang: Between Tears and Laughter — 31 weeks

  1944

  #Edgar Snow: The People on Our Side

  1945

  Lin Yutang: The Vigil of a Nation — 10 weeks

  #Lau Shaw (=Lao She): Rickshaw Boy — 15 weeks

  Owen Lattimore: Solution in Asia — 13 weeks

  1946

  Arthur Waley: trans. Chinese Poems

  Pearl Buck: Pavilion of Women — 29 weeks

  Theodore White and Annalee Jacoby: Thunder Out of China — 15 weeks

  1947

  Ezra Pound: trans. The Unwobbling Pivot & The Great Digest

  Lin Yutang: The Gay Genius

  1948

  Pearl Buck: Peony — 23 weeks

  Lin Yutang: Chinatown Family

  Sax Rohmer: The Shadow of Fu Manchu

  1949

  *Pearl Buck: Kinfolk — 15 weeks

  Pearl Buck: The Bondmaid

  Arthur Waley: The Life and Times of Po Chü-I

  ——Robert Hans van Gulik: Dee Goong An / Celebrated Cases of Judge Dee

  1950

  Ezra Pound: trans. Confucius, The Analects,

  Arthur Waley: The Poetry and Career of Li Po

  Owen Lattimore: Ordeal by Slander — 6 weeks

  1951

  Pearl Buck: God’s Men — 17 weeks

  Hugh Wiley: Murder by the Dozen (12 Mr. Wong stories)

  1952

  Han Suyin: A Many-Splendored Thing — 12 weeks

  1953

  Lin Yutang: The Vermilion Gate — 5 weeks

  1954

  Ezra Pound: trans. The Classic Anthology Defined by Confucius

  Pearl Buck: My Several Worlds — 46 weeks

  1955

  Arthur Waley: trans. The Nine Songs: A Study of Shamanism in Ancient China

  Alice Tisdale Hobart: Venture into Darkness — 9 weeks

  1956

  Arthur Waley: trans. Yuan Mei: Eighteenth Century Chinese Poet

  *Pearl Buck: Imperial Woman — 41 weeks

  1957

  Pearl Buck: Letter from Peking — 31 weeks

  John P. Marquand: Stopover: Tokyo (= The Last of Mr. Moto, Right You Are, Mr. Moto) — 15 weeks

  Lin Yutang: Lady Wu, A True Story

  Sax Rohmer: Re-Enter Fu Manchu

  —Robert Hans van Gulik: The Chinese Maze Murders (1951 in Japanese)

  1958

  Arthur Waley: The Opium War through Chinese Eyes

  —Robert Hans van Gulik: The Chinese Bell Murders

  1959

  Alice Tisdale Hobart: Gusty’s Child

  Sax Rohmer: Emperor Fu Manchu

  —Robert Hans van Gulik: The Chinese Gold Murders

  1960

  Arthur Waley: trans. Ballads and Stories from Tun-Huang

  Lin Yutang:The Importance of Understanding

  —Robert Hans van Gulik: The Chinese Lake Murders

  1961

  —Robert Hans van Gulik: The Chinese Nail Murders

  —Robert Hans van Gulik: The Haunted Monastery

  1962

  Richard McKenna: The Sand Pebbles — 48 weeks

  —Robert Hans van Gulik: The Lacquer Screen

  1963

  —Robert Hans van Gulik: The Emperor’s Pearl

  1964

  —Robert Hans van Gulik: The Red Pavilion

  1965

  —Robert Hans van Gulik: The Monkey and the Tiger

  —Robert Hans van Gulik: The Willow Pattern

  1966

  James Clavell: Tai-Pan — 96 weeks

  —Robert Hans van Gulik: Murder in Canton

  —Robert Hans van Gulik: The Phantom of the Temple

  1967

  Lin Yutang: The Chinese Theory of Art

  Han Suyin: China in the Year 2001

  —Robert Hans van Gulik: Judge Dee at Work

  —Robert Hans van Gulik: Necklace and Calabash

  1968

  —Robert Hans van Gulik: Poets and Murder

  1969

  Pearl Buck: The Three Daughters of Madame Liang — 2 weeks

  Chapter Notes

  Introduction

  1. Taizong (599–649) was “one of the most admired and accomplished Chinese emperors. He has been revered by pre-modern and modern Chinese as an ideal emperor exemplifying the Confucian rule of benevolence” (Hwa 3). It is probably Taizong, who ruled 626–49, that should be thought of as the “August” Emperor of China during Judge Dee’s career as a detective (663–681).

  Chapter One

  1. Van Gulik corresponded with Starrett, and cites Starrett’s article favorably in the survey of literature on Chinese detection that he added at the end of Dee Goong An (230). Jeffrey Kinkley finds Starrett’s understanding of the Chinese tradition “surprisingly accurate,” but assumes it must be “secondhand,” identifying Lin Yutang as a possible source (Chinese Justice 375). Starrett was indeed not a sinologist, but he “had become intrigued by Oriental detective stories” and when he spent thirteen months in Peking in 1936–37, he devoted himself to the topic, hiring translators to assist him (Ruber 64–65).

 

‹ Prev