Empires of the Word: A Language History of the World
Page 27
Regardless of the cultural unity signalled by Sanskrit, India was not nearly as successful as Rome and Persia to the west, or China to the east, in establishing a large-scale political unit that could defend its borders and secure orderly succession beyond a half-dozen generations at most. From the fifth century BC to the fifth century AD, indigenous dynasties such as the Nandas, Mauryas, Shungas, Satavahanas and Guptas rose and fell with a persistent rhythm, their capital often at Pataliputra, but with no sense of direct succession: usually these larger empires collapsed into a couple of generations of decentralised feudal melee, before the next would-be cakravārtin, ‘wheel-turner’, i.e. universal monarch, emerged. Sometimes major incursions from the north-west would get as far as Pataliputra, for example when the Yavana kings (such as Menander—Buddhism’s Milinda) swooped down from Swat, or when Kanishka, a Bactrian-speaking Iranian, founded the Kushāna empire, in the first to second centuries AD. But they never lasted any longer.*
All the invaders in this period—they also included Scythians (Śaka) speaking Iranian, and Xiongnu (Hūa) speaking Turkic—conformed to the pattern of Mongols in China or Germanic tribes in western Europe. They did not establish their own cultures, but after a first period of rapine simply adopted the existing culture and settled down as the new aristocracy, with no lasting linguistic effects. Sanskrit, and the Prakrits, were thus transmitted to new generations and new peoples. The tradition was not politically unified, though the Arthaśāstra shows that it was highly organised and self-conscious, legally and economically.
There was no apparent technical or military innovation in this period, and communications must have remained difficult, two reasons which explain why the various cities and regions retained so much independence, with the centralised power of the cakravārtin largely an unrealised dream.
The Arthaśāstra has an elaborate theory of foreign policy, implying a large number of smallish states. Most of the states were monarchies, but there were in fact also republics, ruled by councils of men of substance. The Licchavi, living in Vaiśalī north of the Ganges, are said to have had 7,707 rājās or ‘kings’, all in the tribal assembly. The Buddha himself had grown up in one such community, not far away among the Śākya of the Himalayan foothills. This tradition is said to have inspired the noticeably democratic practice of the sangha, the full community of Buddhist monks.
As for the social limitations of Indian society, it must be seen as overwhelmingly stratified, with one’s caste, and hence status, determined by birth. Sanskrit-speaking theorists, usually referring back to the Vedas, had no difficulty in justifying and rationalising flagrant inequalities—even if, from time to time, natural leaders who happened to be low-caste made themselves into kings without too much scruple over Hinduism’s taboos. The status of women was also not a matter for discussion, with the Sanskrit word satī, originally just the feminine of the adjective meaning ‘true, correct, good’, coming to be understood as best applied to a wife willingly burnt on her husband’s funeral pyre.
The real contribution of indigenous thought to subverting the rigidities of the caste system was Buddhism. This was true in both the variants that developed in this period. The earlier Hīnayāna tradition encouraged anyone to seek their own enlightenment, though they would have to give up the world as monks or nuns in order to do it. Early on, it also gave women equal, or at least comparable, status in pursuing a contemplative life. The later Mahāyāna was less austere, more a religion for everyday life. It allowed believers to develop a personal relationship with the holy figures of bodhisattvas, and its much stronger social ethic, of general compassion and altruism, was also attractive.
There does not seem to have been much religious intolerance or violence as between the different faiths. Where people felt aversion, it seems to have been more fastidious or superstitious than based on piety. In the Sanskrit dramas and romances being written at the time, a chance meeting with a monk may be viewed as a sign of bad luck to come. In this same period, the Buddhists were building up a formidable reputation for intellectual rigour as well as high-mindedness.
The Great Monastery of Nalanda (Nālandā Mahāvihāra), a couple of days’ walk south of Pataliputra, was the supreme monument to Buddhist learning. Aśoka founded the core monastery on the site of a favourite haunt of the Buddha in the third century BC, and all the major dynasties that flourished during its lifespan re-endowed and rebuilt it as a seat of learning: the Guptas in the fifth century, King Harsha in the seventh, the Pālas in the ninth. Besides the scriptures of the Mahayana, and the eighteen sects of the Hinayana, subjects taught included śabdavidyā (Sanskrit grammar), hetuvidyā (logic and metaphysics), cikitsavidyā (medicine), śilpasthānavidyā (literally ‘technology’, including mechanics, yin and yang, and the calendar), apparently also the Vedas, and ‘miscellaneous studies’, generally understood as secular literature. Xuan-Zang, who was enrolled as a student and later a teacher there in the seventh century, describes the institution in terms very reminiscent of a modern elite university:
The priests to the number of several thousands are men of the highest ability and talent. Their distinction is very great at the present time, and there are many hundreds whose fame has rapidly spread through distant regions…
From morning till night they engage in discussion; the old and the young mutually help one another. Those who cannot discuss questions out of the Tripiaka are little esteemed, and are obliged to hide themselves for shame. Learned men from different cities, on this account, who desire to acquire quickly a renown in discussion, come here in multitudes to settle their doubts, and then the streams of their wisdom spread far and wide. For this reason some persons usurp the name of Nalanda students, and in going to and fro receive honour in consequence. If men of other quarters desire to enter and take part in the discussions, the keeper of the gate proposes some hard questions; many are unable to answer and retire. One must have studied deeply both old and new books before getting admission. Those students, therefore, who come here as strangers, have to show their ability by hard discussion; those who fail compared with those who succeed are as 7 or 8 to 10.48
Although there was continuous production of new works, or at least commentaries on old ones, such large-scale concentrations of intellectual fire-power (like their contemporaries in Europe and the Islamic world) were profoundly conservative: they aimed at sustaining the religious and philosophical status quo, although they might defend it with new arguments.*
The mahāvihāras did not in the end sustain Buddhism in India. Buddhism was already losing adherents in the time of Xuan-Zang. From the tenth century it was gradually absorbed by Hinduism, as if it were just another sect, the Buddha having been imaginatively recast as an earthly manifestation of Vishnu, on a par with Hindu heroes Rama and Krishna. This closed the loophole in the caste system, and left the lower castes and untouchables con demned again to inferiority. Many of them would have provided eager listeners when Muslims began to invade, bringing news of a world where all were equal before God.
The mahāvihāras were not spared when these invaders finally overran northern India and sacked its treasures at the end of the twelfth century. Sanskrit retained its charms, but like many with this virtue it was unable to defend itself bodily against those unable to appreciate them.
agrāhyā mūrdhajev etā striyo guasamanvitā na latāh pallavacchedam arhanty upavanodbhuvā
Ladies like these, who are accomplished, should not be seized by the hair;
for creepers growing in orchards deserve not to have their foliage lopped off.
Śūdraka, The Little Clay Cart, 8.21
Sanskrit no longer alone
After the Muslim invasions, India became a very different place.
It is hard now to conceive what opposite and harshly conflicting extremes, both of daily life and of values deeply held, had to be reconciled to create the India now familiar to us.
Indians had perceived themselves as being firmly at the centre of their world, their g
ods running it, their social order complex but immutable, because ordained at the highest level. Even as austere an analyst as the Buddha had called the highest path the Arya way. Intellectually, they knew that they were not alone in the world, but the only role in which they had seen foreigners was as outsiders whose best hope was to partake in the blessings that India could provide, whether by trade or by adoption. They dressed scantily, as was comfortable in their climate, but adorned themselves as gaudily as their incomes and caste allowed. Their relations with their gods were largely a matter of personal devotion, except at festival time. They built their monuments with loving attention to intricate detail, and lavish illustration and decoration. Their religions were frank in acceptance of all aspects of life and nature, with destruction on a par with creation, and sexuality openly acknowledged as central to all.
Their rulers were now foreigners with an alien, and uncompromising, vision. They were firm believers that there was but one god, of universal dominion, and that idol-worshippers were fit only for conversion or death. They believed that all men were spiritually equal before God, and that they should worship him, publicly and en masse. Their style of dress was to cover the body fully, and they believed that modesty required this. Their buildings were austere, and they believed that any graphic or sculptural illustration was tantamount to blasphemy. Their idea of the workings of the world was austere and abstract: sex had no part in creation, and females (and the delights associated with them) should be kept decently out of sight in purdah.
Somehow, around the middle of the second millennium, a compromise, or at least a modus vivendi, was reached between these polar opposites.
Linguistically, the effects of this are visible in the largest and most widespread single language now spoken in India, especially in its northern regions. It goes under two names, Hindi and Urdu, because it is felt to be two different languages. Hindi is written in Devanagari, the characteristic ‘washing on the line’ script derived from the Brahmi tradition, and likes to borrow words from Sanskrit. Urdu is written in Persian (by origin Arabic) script, and draws on Persian and Arabic. Urdu is the official language of the state of Pakistan, while both Hindi and Urdu are dignified as official languages in the Indian constitution.
But neither can really run true to its cultural ideal in sourcing its vocabulary, and when they are spoken Hindi and Urdu are in practice one language.*This maintenance of a distinction without a difference speaks eloquently for Indian civilisation after the Muslim invasions, each side believing it maintains its own standard, but in fact conforming to a common, wider, norm, which unites them in a common society.
Despite their determined maintenance of Islamic ideals—along with educated use of Persian, which lasted until the British imperialists had fully taken over from the Mughals, well into the nineteenth century—the invading Turuka have ultimately fallen into the old pattern of invading conquerors adopting the speech of the conquered. For if the names Hindi and Urdu come from the Persian side of the language’s heritage, its substance turns out to be pretty much pure Aryan, with the basic vocabulary, and the endings on verbs, adjectives and nouns, all traceable to something like Sanskrit, though radically simplified. Historically, it is evidently the continuation of the Prakrit spoken round Delhi, known successively as Śauraseni (’language of Śura-sena’, the region to the south of the city), Apabhramśa (’falling off) and Khai Bol i (’standing speech’).
In a quite different and unexpected way, the fall of Sanskrit into a world where it was no longer seen as the sole standard of linguistic excellence came to enrich the whole world’s understanding of language. The new Muslim masters, despite their independent knowledge of Arabic, Persian and Turkish, did not distinguish themselves for their linguistic scholarship. But when the British succeeded in the eighteenth century, a new and equally confident alien civilisation became acquainted with Indian culture, and through it with Sanskrit. They approached it from the new perspective of knowledge of the classical languages of Europe, Greek and Latin, and were soon struck by its remarkable similarity to both of them. Sir William Jones, Chief Justice in India, ventured in 1786 the wild surmise that they were all three ‘sprung from some common source, which, perhaps, no longer exists’.
This was the origin of historical comparative linguistics. Applying it to languages all over the world was one of the great intellectual adventures of the nineteenth and twentieth centuries; and as a direct result we now know much of the flow of human languages, and so of human history, well before the start of the written documents. To give just three examples, this is how we know that the Hungarians came from northern Siberia, that Madagascar was colonised from Borneo, and that the European Gypsies originated as far away as India.
For all the self-generated excellence of Sanskrit’s own tradition in linguistics, it could never have gone off in this new direction on its own: what was needed was confrontation with other languages, far beyond the Indian ken, but also the ability to view these languages as somehow on a par with Sanskrit, something else that the tradition would have found simply inconceivable.
Sanskrit’s subsequent history is one of survival, rather than new triumphs. In India it is still the language of a traditional elite, but now it is denied its ancient and medieval role as the principal vehicle of intellectual discourse in India. That is conducted either in the principal vernacular languages, or much more in English. Sanskrit’s culture was always based on a disarming view of its own importance, which held India to be the only significant part of the world; it has not adapted to a world where even in India itself this view is dismissed. The world touched by Indians, the whole of East and South Asia, once took India at its own valuation, but not any more.
Perhaps it could still have achieved the revolution in viewpoint needed to incorporate Western learning. Until the early nineteenth century the English East India Company, like the Mughals before them, had patronised Indian learning as they found it, both Arabic/Persian and Sanskrit. When a Committee of Public Instruction was formed in 1823 to spend an annual sum of 100,000 rupees on ‘the revival and improvement of literature and the encouragement of the Natives of India and for the introduction and promotion of a knowledge of the sciences among the inhabitants of the British Territories in India’ they were split for a decade on whether this should go towards the traditional learning or on modern studies conducted in English. The decision ultimately came down in favour of English, a cultural clean break: and no serious attempt was made afterwards to bridge the gap between India’s tradition and the swiftly developing sciences, ideologies and technologies that created the modern world in the Victorian age. Sanskrit became more and more a symbol of certain religions, certain cultures, certain philosophies—of interest to humanists, but somehow offering no contest in the world of the scientists.*
It continues to enjoy an enviable status for a language that was codified 2500 years ago, and has admitted no significant change except new words since. In 1947, it was adopted as one of India’s official languages, and 200,000 people still claimed to speak it in the Indian census of 1971—though out of a then population of 400 million.
In a final irony, it assumed a new symbolic value in the last decade of the twentieth century, adopted by the Bhāratiyā Janata, ‘Indian Community’ Party (BJP), which was often in government, as a totem of Hindu identity. So, for example, 1999 was declared a Sanskrit Year in India, and a government-funded ‘World Sanskrit Conference’ held in New Delhi. There is something decidedly bizarre in this. Outside its use for prayers and mantras in the temple, as we have seen, the study of Sanskrit has always been an elite pursuit; and Hinduism’s strict hierarchies, denying status to lower castes, have long encouraged them to desert it for the totally egalitarian Islam. Now this badge of Brahman intellectuals is paraded as the banner for a popular mass movement that demolishes mosques as a crass and simple assertion of Hindu power.
Sanskrit’s career is not over, although the exclusively Indian world-view that has underlain i
ts distinctive character over the past 3500 years probably is. Nonetheless, it coexists in India with a large family of modern daughter languages, and carries on in its own right as the sacred language of two world religions, Hinduism and Buddhism.
It is a language of paradox. Perhaps it is technically extinct, since there can be few if any infants who pick it up as their first language. Yet it continues to be transmitted to the next generation by an artificial system of rote learning and grammatical analysis that has somehow proved as robust as the natural way—and far less liable to introduce change.
Sanskrit has always been very much a garden variety of language, but in the tropical climate where it has flourished the gardeners have always chosen to encourage its luxuriant side.
adhara kisalayarāga komalaviapānukāriāu bāhu kusumam iva lobhanīya yauvanam angeu sanaddham
Truly her lower lip glows like a tender leaf, her arms resemble flexible stalks.
And youth, bewitching like a blossom, shines in all her lineaments.
Kālidāsa, Śākuntalā Recognized, i.21
* This is not a metaphor, or anachronistic interpetation of Sanskrit grammar, but a straightforward description of the working of the sutras in Panini’s system. Consider the application of a single sutra: iko ya aci
The three words that constitute the sutra are not words of Sanskrit itself, but of an artificial metalanguage that refers tersely to other sutras of the grammar. Nevertheless, they are treated as if they are consonant-stem nouns, with the regular ending for genitive (-as), nominative (a bare ending) and locative (-i). (There is a slight complication, in that both a voiced segment, a final -as, is realised phonetically as -o. This is a regular principle of liaison in Sanskrit, itself a highly complicated part of the grammar.) The sutra could therefore be analysed functionally as