Empires of the Word: A Language History of the World

Home > Other > Empires of the Word: A Language History of the World > Page 67
Empires of the Word: A Language History of the World Page 67

by Nicholas Ostler


  Once this network of discontinuous communities had been established, maintainable through regular sea traffic, the scope of inter-communal relations changed too. In the Americas, the onset of epidemic disease very quickly readjusted the relative size of resident and incomer communities, and in Latin America extensive interbreeding soon blurred the borders, linguistic and cultural, between them. As a result, the settler communities largely replaced, by incorporation or by simple displacement, the previous resident populations.* Nothing new there, except for the continental scale of what was happening; something analogous must have happened, for example, when the Romans invaded Gaul, or the Saxons took over England. But in India and the East Indies, the indigenous community was not vulnerable to disease brought by the immigrants: on the contrary, the diseases endemic there kept the immigrant population small. The result was a persistently small minority community of outsiders, the Europeans, living on the edge of the resident population, but increasingly influential within it. This was a new situation and the response to it, the spread of a language by re-education, was new too.

  Effectively, the outsider minority passed its prestige language on to the elite of the majority, not as a lingua franca, but as a symbol of a kind of cultural recruitment. The novelty of this development is underlined by the fact that it happened in British India, but not in the highly similar Dutch East Indies. Both the Dutch Vereenigde Oostindische Compagnie and the English East India Company had brought a Germanic language to a long-standing commercial market in South Asia; both had succeeded in displacing European competitors, the Portuguese or the French; both had attracted Protestant missionary camp-followers who were keen to spread their spiritual world-view to the local population. But the Dutch were content always to use the local lingua franca, Malay, as the language for their religion, and their administration. The mijnheers’ own world was separate from that of their local suppliers, employees and (ultimately) subjects, and so it would remain. (See Chapter 11, ‘Dutch interlopers’, p. 395.) Only the British provided the means to switch to their own language, English. When they did this, they were yielding certainly to pressure from their own missionaries, but also from their home population and many elite Indians. The emerging new attitude to the colony demanded nothing less, seeing it not just as a place in which to make a profit, but as British India, to be developed as a part of Greater Britain.

  This step turned out to open the way to English as a world language, available to any who wanted to take part in the Industrial Revolution, wherever they might live. The motives at the time may recall those of Archbishop Lorenzana, calling in the eighteenth century for the use of Spanish throughout Spain’s empire, not least as a duty to the education of the Indians. (See Chapter 10, ‘The state’s solution: Hispanización’, p. 373.) But he was really calling for the use of Spanish to be imposed, not conceded; and so it ultimately was, largely through neglect of education in other languages. The case of English in India did involve some symbolic withdrawal of government support for Sanskrit and Arabic; and the generalised use of English which followed has contributed to the closing of English-speaking minds, where foreign languages are concerned. (’After all, they all speak English, don’t they?’) But this spread of the language, ultimately worldwide, through what we have called re-education, was never an imposition; English remained the language of a small minority, and even among Indian nationalists its acquisition felt more like the development of an opportunity. It was a new and significant development in the history of language spread, and was later taken up as a deliberate policy by at least one other power, the French, in their empire’s conceived mission civilisatrice. (See Chapter 11, ‘The second empire’, p. 416.)

  Another important innovation in language spread over the past five hundred years, and especially the last two hundred, was the growing role of technology. Civilisations are, by their nature, technology-driven; indeed, by one definition a civilisation is just a distinctive accumulation of technical innovations. And the spread of language had been advanced by technology before: recall how Akkadian’s availability in cuneiform writing on clay made it the diplomatic lingua franca of ancient West Asia (see Chapter 3, ‘Akkadian—world-beating technology: A model of literacy’, p. 58), and how the alphabetic system invented by Phoenicians had provided the basis not just for a new elite role for Aramaic speakers as scribes in Assyria and Babylon, but in the end for administration and education throughout the world from Iceland to the East Indies.

  But in the modern era language spread has been effected above all by mass production of language texts, and later the means to disseminate them instantly over any distance. First came printing, already starting up in Europe in the fifteenth century. It played a cardinal role in western Europe’s encounter with many unknown languages, as well as in spreading its own.* Then, four hundred years later, came electronic links, first point-to-point and then broadcast. The effects on language spread have been profound. Language communities have become sustainable despite physical separation.† This may have an effect—as yet unknown—on the development of the languages themselves: electronic technology, if it becomes totally pervasive, might even bring about not only the widely announced ‘death of distance’ but even ‘the death of dialect’. But it has had indirect effects already. The withdrawal of the European imperial powers in the quarter-century after the Second World War, especially from Africa, was above all a policy response to a new globally sensed politics, the ‘Wind of Change’ famously detected by the British prime minister Harold Macmillan in 1960: ‘The wind of change is blowing through the continent. Whether we like it or not, this growth of national consciousness is a political fact.’3

  The foreign elites were departing, in deference to the voices of the world’s many, among them the people they governed. Those voices had become audible through those same elites’ own mass media, indeed now speaking in their own languages.

  Way to go

  We must be doing something right to last two hundred years.

  Henry Gibson, song entitled ‘200 Years’4

  We have yet to consider what future may await English.

  The past four hundred years have been almost absurdly affirming for the English-speaking peoples, as political, military and cultural victories have succeeded one another. The language community has expanded overseas from England, first by stealth in tiny crevices, then by imperial assertion over ever vaster domains, and finally, after the demise of arrant colonialism, to apparent acclaim in a single world marketplace. It is a creature first of the human social faculty for creating a language among disparate groups who share a single territory, then the ability discovered by that one island community to use its naval strength to spread its citizens and its political influence wherever it found points of weakness all over the world, and most recently of being the language most readily to hand when Europe, North America and then the world discovered how to profit from fossil fuels, science and mass markets. This tremendous run of luck has created an enormous reserve of prestige, reflected in the global enthusiasm for English-language popular culture. As the French language showed five hundred years ago, association with wealth and power is highly attractive.

  But English can hardly expect that its linguistic vogue will continue for ever. The presence of a single language for communication worldwide is stabilising, giving it the appearance almost of being a neutral part of the world order, as much beyond the control of great powers as it is of any one society. Likewise the Latin language, lasting almost a millennium after the demise of the Roman empire in the west, gave western Europe at least, in its long separate development, good reason to believe that it had become the permanent and pure language of thought and reality. But the printing press, longdistance navigation and the rise of global empires changed all that. The world remains a highly dynamic place. For languages, as for any human institution, when you are on top, sooner or later there is only one way to go.

  The current status of English has three main pillars tha
t support it: population, position and prestige.

  First of all, English has as many speakers as any other language. When its 375 million native speakers are added to the equal number of second-language speakers and the three-quarters of a billion people who have learnt it at school or in other classes, it is reasonable to claim that a quarter of mankind is familiar with English. The only comparable language is Chinese, when all those educated in Mandarin are added together; but the average income, status and global location of the English speakers give English very much the edge. Learning English is a majority school subject in the People’s Republic of China; Chinese, by contrast, remains off the syllabus in all English-speaking countries’ schools.

  Second, there is now no language to match English for global coverage. English has a special status in countries on every continent, a status it shares only with French. But there are four first- or second-language speakers of English for every one of French. The complacency of English speakers speaks for itself: while English speakers still predominate in all measures of commercial and scientific achievement, it remains the norm in every English-speaking country for those completing compulsory education to be monolingual in English. Effective competence in any foreign language continues to elude the vast majority of those who are made competent in the technical basis of modern civilisation. And this is how they stay throughout their lives. But it is not just that the majority of English speakers are complacent. It is more that the world has as yet exacted no price for this; if anything, it has rewarded English speakers for not swerving from their own traditions and sources of wisdom.

  Finally, English is consciously associated with technical progress and popular culture in every part of the world. This kind of high prestige associated with the language seems particularly well founded because it is based not on a spiritual revelation—revelations are always local, even if they claim universal validity—nor on yearning for a particular regime, which would guarantee freedom or social justice. It is based on the perception of wealth, as it may be made to flow from scientific advance, and its rational application. Since this has been the recent experience of all the richest countries in the world today, in some sense it has objective truth on its side.

  Practical human beings are notoriously short sighted, so the ‘smart money’ (itself a very English concept) is naturally backing the belief that the recent course of English, and hence its present status, will continue indefinitely. Just as the bien pensants of the 1990s could be brought to believe briefly in ‘The End of History’, the ultimate victory of liberalism and markets,5 so many today argue that the progress of English may have passed some key global point in the development of world communications, permanently outdistancing any possible competitor, and providing all language-learners with a one-way bet. David Crystal is a highly knowledgeable and perceptive commentator on languages in the modern world; and at the end of his book English as a Global Language he has reviewed the factors that might endanger its position, notably foreign negative reactions, the changing balance of populations, and the prospects of dialect fission. But even he can only speculate in the end that ‘it may be that English, in some shape or form, will find itself in the service of the world community for ever’.6

  Our background study of five millennia of world language makes the eternity of this prospect seem unlikely. The modern global language situation is unprecedented, but the constituents of modern language communities are still people. And, above all, people use language to socialise. Human societies have always had a way of multiplying languages.

  First of all, most people in the world are still bilingual; this points to the fact that global languages have seldom established themselves as anything more than second languages, useful as a lingua franca where long-distance communication is important, but not particularly commanding as vehicles for everyone’s daily life. The major exceptions to this have been the grass-roots spread of Latin over Gaulish and the Iberian languages in western Europe, and Chinese over East Asia, where literate language communities have spread over contiguous areas, without necessarily filling them up with native-speaker settlers. English, starting on an island and without a European bridgehead, never enjoyed this kind of contiguous spread; and its main mode of spread today, via education, the electronic media and literate contact, does not lead to it replacing home community languages.†

  Second, English is not seen everywhere as a neutral medium of access to wealth and global culture. Some policy-makers, typically in ex-British or ex-American colonies, have ‘seen too much of it’, and resist it, often combining historic associations with domestic power politics. In 1948, Ceylon (now Śri Lanka) excluded English as an official language, partly because it was believed that its continued use would benefit the (predominantly middle-class) Tamil minority; the sequel, including the establishment of Sinhala as the only official language in 1956, has not been happy, and much use of English continues. In 1967, English was stripped of its status as an official language in Tanzania and Malaysia, and in 1974 in Kenya; in 1987, the Philippines promoted Tagalog to equal status with it, ‘until otherwise provided by the law’. This resistance may fade in later generations, along with memories of colonial history;7 but global interventions by the USA, sometimes in alliance with other English-speaking powers, show no sign of diminishing in the twenty-first century. They will do much to preserve an easy depiction of English in some quarters as the global bully’s language of choice.

  Lastly, even if English persists worldwide, there is no guarantee that it will stay united as a language. Although the world in the early third millennium AD is a very different place from western Europe in the early first, English could well follow the example of Latin, and reshape itself in different ways in different dialect areas, ultimately—say within a few centuries—becoming a language family. This is particularly likely wherever the language has established itself as a vernacular, as in Jamaica or Singapore, or where most of a population becomes bilingual, so that code-switching is an attractive mode of conversation, as for example it is today among educated Indians. Evidently this is less likely to happen, or will at least be slowed, if the communities that speak English stay in regular two-way touch, by phone and correspondence, and receiving each other’s media. English probably still holds the best position among large languages worldwide for preserving its unity by mutual contact. As one indication, international telephone traffic is overwhelmingly dominated by conversations in English.* But not all English-speaking communities may play a full part in the global conversation; and long-term rifts and rivalries may come to dominate—as Spain and France contested for influence in Renaissance Italy, a mere millennium after they had all been provinces of a single empire.

  It is possible to outline a variety of scenarios for a turn in the fortunes of English, drawing inspiration from the later years of many dominant languages of the past. Both as a first language of large populations, and as a world lingua franca, English may find that the seeds of its decline have already been planted.

  As a first language, English has already peaked demographically.* In this it is no different from most of the other imperial languages from Europe. Its native speakers are still growing in numbers, but at a far slower rate than those of some other major languages. As a result, according to one intelligent estimate,8 English, Hindi-Urdu, Spanish and Arabic should just about be on a par in the year 2050, with Chinese still exceeding each of them by a factor of 2.5. This is a time when world population is predicted to level off, but the heritage of the different past growth rates will be a massive difference among the average ages of the speakers of the various languages. English and Chinese will then be predominantly languages of older people, Arabic of the young, with Spanish and Hindi-Urdu somewhere in between. This is not to predict the average wealth of the different communities, which may be an important determinant of the evolving power relations among them, and also—as we have seen in the careers of French and English—of the attractiveness of their langua
ges to outsiders. English may still have the greatest global spread of a language, and its speakers even the highest average income; but it will no longer have its current positional advantage, at least as to numbers of native speakers. If the English-speaking economies come to seem less dynamic, it is entirely possible that linguistic leadership too will shift away.

  And even in the big native-speaker countries, the language may increasingly have to accommodate the presence of other large language communities—in the USA Spanish, in the UK perhaps some of the major southern Asian languages, and in Canada, as ever, French, but perhaps also Inuktitut. The different varieties of English will be under very different local pressures; bilingualism with different languages may become significant, and the dialects may progressively move apart. Like the Aryan language of India in the first millennium BC, diversifying into Prakrits and then separate languages, even while Sanskrit was preserved as an interlingua, or like the fate of Latin in Europe in the first millennium AD, English could find itself splitting into a variety of local versions among native speakers, while the world goes on using a common version as a lingua franca.

  But as a lingua franca too, English could still face difficulties. Witness the fate of Sogdian, from the eighth to the fifteenth centuries AD the merchant and missionary language of the Silk Road from China to Samarkand; or the fate of Phoenician, the mercantile jargon of the whole Mediterranean throughout the first millennium BC, and eminent spreader of literacy. Both are today nonexistent. A language associated with business is soon abandoned when the basis of trade, or the sources of wealth, move on; businessmen are notoriously unsentimental. And it is hardly rational to expect that the extreme imbalance in the world’s distribution of wealth is going to continue in the anglophone favour indefinitely into the future. One day, the terms of trade will be very different, and soon after that day comes, the position of English will seem a highly archaic anomaly.

 

‹ Prev