Book Read Free

Selected early short stories 1886

Page 36

by Антон Чехов


  * * *

  AN INCIDENT

  by Anton Chekhov

  MORNING. Brilliant sunshine is piercing through the frozen lacework on the window-panes into the nursery. Vanya, a boy of six, with a cropped head and a nose like a button, and his sister Nina, a short, chubby, curly-headed girl of four, wake up and look crossly at each other through the bars of their cots.

  "Oo-oo-oo! naughty children!" grumbles their nurse. "Good people have had their breakfast already, while you can't get your eyes open."

  The sunbeams frolic over the rugs, the walls, and nurse's skirts, and seem inviting the children to join in their play, but they take no notice. They have woken up in a bad humour. Nina pouts, makes a grimace, and begins to whine:

  "Brea-eakfast, nurse, breakfast!"

  Vanya knits his brows and ponders what to pitch upon to howl over. He has already begun screwing up his eyes and opening his mouth, but at that instant the voice of mamma reaches them from the drawing-room, saying: "Don't forget to give the cat her milk, she has a family now!"

  The children's puckered countenances grow smooth again as they look at each other in astonishment. Then both at once begin shouting, jump out of their cots, and filling the air with piercing shrieks, run barefoot, in their nightgowns, to the kitchen.

  "The cat has puppies!" they cry. "The cat has got puppies!"

  Under the bench in the kitchen there stands a small box, the one in which Stepan brings coal when he lights the fire. The cat is peeping out of the box. There is an expression of extreme exhaustion on her grey face; her green eyes, with their narrow black pupils, have a languid, sentimental look. From her face it is clear that the only thing lacking to complete her happiness is the presence in the box of "him," the father of her children, to whom she had abandoned herself so recklessly! She wants to mew, and opens her mouth wide, but nothing but a hiss comes from her throat; the squealing of the kittens is audible.

  The children squat on their heels before the box, and, motionless, holding their breath, gaze at the cat. . . . They are surprised, impressed, and do not hear nurse grumbling as she pursues them. The most genuine delight shines in the eyes of both.

  Domestic animals play a scarcely noticed but undoubtedly beneficial part in the education and life of children. Which of us does not remember powerful but magnanimous dogs, lazy lapdogs, birds dying in captivity, dull-witted but haughty turkeys, mild old tabby cats, who forgave us when we trod on their tails for fun and caused them agonising pain? I even fancy, sometimes, that the patience, the fidelity, the readiness to forgive, and the sincerity which are characteristic of our domestic animals have a far stronger and more definite effect on the mind of a child than the long exhortations of some dry, pale Karl Karlovitch, or the misty expositions of a governess, trying to prove to children that water is made up of hydrogen and oxygen.

  "What little things!" says Nina, opening her eyes wide and going off into a joyous laugh. "They are like mice!"

  "One, two, three," Vanya counts. "Three kittens. So there is one for you, one for me, and one for somebody else, too."

  "Murrm . . . murrm . . ." purrs the mother, flattered by their attention. "Murrm."

  After gazing at the kittens, the children take them from under the cat, and begin squeezing them in their hands, then, not satisfied with this, they put them in the skirts of their nightgowns, and run into the other rooms.

  "Mamma, the cat has got pups!" they shout.

  Mamma is sitting in the drawing-room with some unknown gentleman. Seeing the children unwashed, undressed, with their nightgowns held up high, she is embarrassed, and looks at them severely.

  "Let your nightgowns down, disgraceful children," she says. "Go out of the room, or I will punish you."

  But the children do not notice either mamma's threats or the presence of a stranger. They put the kittens down on the carpet, and go off into deafening squeals. The mother walks round them, mewing imploringly. When, a little afterwards, the children are dragged off to the nursery, dressed, made to say their prayers, and given their breakfast, they are full of a passionate desire to get away from these prosaic duties as quickly as possible, and to run to the kitchen again.

  Their habitual pursuits and games are thrown completely into the background.

  The kittens throw everything into the shade by making their appearance in the world, and supply the great sensation of the day. If Nina or Vanya had been offered forty pounds of sweets or ten thousand kopecks for each kitten, they would have rejected such a barter without the slightest hesitation. In spite of the heated protests of the nurse and the cook, the children persist in sitting by the cat's box in the kitchen, busy with the kittens till dinner-time. Their faces are earnest and concentrated and express anxiety. They are worried not so much by the present as by the future of the kittens. They decide that one kitten shall remain at home with the old cat to be a comfort to her mother, while the second shall go to their summer villa, and the third shall live in the cellar, where there are ever so many rats.

  "But why don't they look at us?" Nina wondered. "Their eyes are blind like the beggars'."

  Vanya, too, is perturbed by this question. He tries to open one kitten's eyes, and spends a long time puffing and breathing hard over it, but his operation is unsuccessful. They are a good deal troubled, too, by the circumstance that the kittens obstinately refuse the milk and the meat that is offered to them. Everything that is put before their little noses is eaten by their grey mamma.

  "Let's build the kittens little houses," Vanya suggests. "They shall live in different houses, and the cat shall come and pay them visits. . . ."

  Cardboard hat-boxes are put in the different corners of the kitchen and the kittens are installed in them. But this division turns out to be premature; the cat, still wearing an imploring and sentimental expression on her face, goes the round of all the hat-boxes, and carries off her children to their original position.

  "The cat's their mother," observed Vanya, "but who is their father?"

  "Yes, who is their father? " repeats Nina.

  "They must have a father."

  Vanya and Nina are a long time deciding who is to be the kittens' father, and, in the end, their choice falls on a big dark-red horse without a tail, which is lying in the store-cupboard under the stairs, together with other relics of toys that have outlived their day. They drag him up out of the store-cupboard and stand him by the box.

  "Mind now!" they admonish him, "stand here and see they behave themselves properly."

  All this is said and done in the gravest way, with an expression of anxiety on their faces. Vanya and Nina refuse to recognise the existence of any world but the box of kittens. Their joy knows no bounds. But they have to pass through bitter, agonising moments, too.

  Just before dinner, Vanya is sitting in his father's study, gazing dreamily at the table. A kitten is moving about by the lamp, on stamped note paper. Vanya is watching its movements, and thrusting first a pencil, then a match into its little mouth. . . . All at once, as though he has sprung out of the floor, his father is beside the table.

  "What's this?" Vanya hears, in an angry voice.

  "It's . . . it's the kitty, papa. . . ."

  "I'll give it you; look what you have done, you naughty boy! You've dirtied all my paper!"

  To Vanya's great surprise his papa does not share his partiality for the kittens, and, instead of being moved to enthusiasm and delight, he pulls Vanya's ear and shouts:

  "Stepan, take away this horrid thing."

  At dinner, too, there is a scene. . . . During the second course there is suddenly the sound of a shrill mew. They begin to investigate its origin, and discover a kitten under Nina's pinafore.

  "Nina, leave the table!" cries her father angrily. "Throw the kittens in the cesspool! I won't have the nasty things in the house! . . ."

  Vanya and Nina are horrified. Death in the cesspool, apart from its cruelty, threatens to rob the cat and the wooden horse of their children, to lay waste t
he cat's box, to destroy their plans for the future, that fair future in which one cat will be a comfort to its old mother, another will live in the country, while the third will catch rats in the cellar. The children begin to cry and entreat that the kittens may be spared. Their father consents, but on the condition that the children do not go into the kitchen and touch the kittens.

  After dinner, Vanya and Nina slouch about the rooms, feeling depressed. The prohibition of visits to the kitchen has reduced them to dejection. They refuse sweets, are naughty, and are rude to their mother. When their uncle Petrusha comes in the evening, they draw him aside, and complain to him of their father, who wanted to throw the kittens into the cesspool.

  "Uncle Petrusha, tell mamma to have the kittens taken to the nursery," the children beg their uncle, "do-o tell her."

  "There, there . . . very well," says their uncle, waving them off. "All right."

  Uncle Petrusha does not usually come alone. He is accompanied by Nero, a big black dog of Danish breed, with drooping ears, and a tail as hard as a stick. The dog is silent, morose, and full of a sense of his own dignity. He takes not the slightest notice of the children, and when he passes them hits them with his tail as though they were chairs. The children hate him from the bottom of their hearts, but on this occasion, practical considerations override sentiment.

  "I say, Nina," says Vanya, opening his eyes wide. "Let Nero be their father, instead of the horse! The horse is dead and he is alive, you see."

  They are waiting the whole evening for the moment when papa will sit down to his cards and it will be possible to take Nero to the kitchen without being observed. . . . At last, papa sits down to cards, mamma is busy with the samovar and not noticing the children. . . .

  The happy moment arrives.

  "Come along!" Vanya whispers to his sister.

  But, at that moment, Stepan comes in and, with a snigger, announces:

  "Nero has eaten the kittens, madam."

  Nina and Vanya turn pale and look at Stepan with horror.

  "He really has . . ." laughs the footman, "he went to the box and gobbled them up."

  The children expect that all the people in the house will be aghast and fall upon the miscreant Nero. But they all sit calmly in their seats, and only express surprise at the appetite of the huge dog. Papa and mamma laugh. Nero walks about by the table, wags his tail, and licks his lips complacently . . . the cat is the only one who is uneasy. With her tail in the air she walks about the rooms, looking suspiciously at people and mewing plaintively.

  Children, it's past nine," cries mamma, "it's bedtime."

  Vanya and Nina go to bed, shed tears, and spend a long time thinking about the injured cat, and the cruel, insolent, and unpunished Nero.

  The Orator

  by Anton Chekhov

  ONE fine morning the collegiate assessor, Kirill Ivanovitch Babilonov, who had died of the two afflictions so widely spread in our country, a bad wife and alcoholism, was being buried. As the funeral procession set off from the church to the cemetery, one of the deceased's colleagues, called Poplavsky, got into a cab and galloped off to find a friend, one Grigory Petrovitch Zapoikin, a man who though still young had acquired considerable popularity. Zapoikin, as many of my readers are aware, possesses a rare talent for impromptu speechifying at weddings, jubilees, and funerals. He can speak whenever he likes: in his sleep, on an empty stomach, dead drunk or in a high fever. His words flow smoothly and evenly, like water out of a pipe, and in abundance; there are far more moving words in his oratorical dictionary than there are beetles in any restaurant. He always speaks eloquently and at great length, so much so that on some occasions, particularly at merchants' weddings, they have to resort to assistance from the police to stop him.

  "I have come for you, old man!" began Poplavsky, finding him at home. "Put on your hat and coat this minute and come along. One of our fellows is dead, we are just sending him off to the other world, so you must do a bit of palavering by way of farewell to him. . . . You are our only hope. If it had been one of the smaller fry it would not have been worth troubling you, but you see it's the secretary . . . a pillar of the office, in a sense. It's awkward for such a whopper to be buried without a speech."

  "Oh, the secretary!" yawned Zapoikin. "You mean the drunken one?"

  "Yes. There will be pancakes, a lunch . . . you'll get your cab-fare. Come along, dear chap. You spout out some rigmarole like a regular Cicero at the grave and what gratitude you will earn!"

  Zapoikin readily agreed. He ruffled up his hair, cast a shade of melancholy over his face, and went out into the street with Poplavsky.

  "I know your secretary," he said, as he got into the cab. "A cunning rogue and a beast -- the kingdom of heaven be his -- such as you don't often come across."

  "Come, Grisha, it is not the thing to abuse the dead."

  "Of course not, aut mortuis nihil bene, but still he was a rascal."

  The friends overtook the funeral procession and joined it. The coffin was borne along slowly so that before they reached the cemetery they were able three times to drop into a tavern and imbibe a little to the health of the departed.

  In the cemetery came the service by the graveside. The mother-in-law, the wife, and the sister-in-law in obedience to custom shed many tears. When the coffin was being lowered into the grave the wife even shrieked "Let me go with him!" but did not follow her husband into the grave probably recollecting her pension. Waiting till everything was quiet again Zapoikin stepped forward, turned his eyes on all present, and began:

  "Can I believe my eyes and ears? Is it not a terrible dream this grave, these tear-stained faces, these moans and lamentations? Alas, it is not a dream and our eyes do not deceive us! He whom we have only so lately seen, so full of courage, so youthfully fresh and pure, who so lately before our eyes like an unwearying bee bore his honey to the common hive of the welfare of the state, he who . . . he is turned now to dust, to inanimate mirage. Inexorable death has laid his bony hand upon him at the time when, in spite of his bowed age, he was still full of the bloom of strength and radiant hopes. An irremediable loss! Who will fill his place for us? Good government servants we have many, but Prokofy Osipitch was unique. To the depths of his soul he was devoted to his honest duty; he did not spare his strength but worked late at night, and was disinterested, impervious to bribes. . . . How he despised those who to the detriment of the public interest sought to corrupt him, who by the seductive goods of this life strove to draw him to betray his duty! Yes, before our eyes Prokofy Osipitch would divide his small salary between his poorer colleagues, and you have just heard yourselves the lamentations of the widows and orphans who lived upon his alms. Devoted to good works and his official duty, he gave up the joys of this life and even renounced the happiness of domestic existence; as you are aware, to the end of his days he was a bachelor. And who will replace him as a comrade? I can see now the kindly, shaven face turned to us with a gentle smile, I can hear now his soft friendly voice. Peace to thine ashes, Prokofy Osipitch! Rest, honest, noble toiler!"

  Zapoikin continued while his listeners began whispering together. His speech pleased everyone and drew some tears, but a good many things in it seemed strange. In the first place they could not make out why the orator called the deceased Prokofy Osipitch when his name was Kirill Ivanovitch. In the second, everyone knew that the deceased had spent his whole life quarelling with his lawful wife, and so consequently could not be called a bachelor; in the third, he had a thick red beard and had never been known to shave, and so no one could understand why the orator spoke of his shaven face. The listeners were perplexed; they glanced at each other and shrugged their shoulders.

  "Prokofy Osipitch," continued the orator, looking with an air of inspiration into the grave, "your face was plain, even hideous, you were morose and austere, but we all know that under that outer husk there beat an honest, friendly heart!

  Soon the listeners began to observe something strange in the orator himself. He gazed
at one point, shifted about uneasily and began to shrug his shoulders too. All at once he ceased speaking, and gaping with astonishment, turned to Poplavsky.

  "I say! he's alive," he said, staring with horror.

  "Who's alive?"

  "Why, Prokofy Osipitch, there he stands, by that tombstone!"

  "He never died! It's Kirill Ivanovitch who's dead."

  "But you told me yourself your secretary was dead."

  "Kirill Ivanovitch was our secretary. You've muddled it, you queer fish. Prokofy Osipitch was our secretary before, that's true, but two years ago he was transferred to the second division as head clerk."

  "How the devil is one to tell?"

  "Why are you stopping? Go on, it's awkward."

  Zapoikin turned to the grave, and with the same eloquence continued his interrupted speech. Prokofy Osipitch, an old clerk with a clean-shaven face, was in fact standing by a tombstone. He looked at the orator and frowned angrily.

  "Well, you have put your foot into it, haven't you!" laughed his fellow-clerks as they returned from the funeral with Zapoikin. "Burying a man alive!"

  "It's unpleasant, young man," grumbled Prokofy Osipitch. "Your speech may be all right for a dead man, but in reference to a living one it is nothing but sarcasm! Upon my soul what have you been saying? Disinterested, incorruptible, won't take bribes! Such things can only be said of the living in sarcasm. And no one asked you, sir, to expatiate on my face. Plain, hideous, so be it, but why exhibit my countenance in that public way! It's insulting."

  NOTES

  aut mortuis nihil bene: misquoted version of "De mortuis aut nihil aut bene" (of the dead speak well or not at all)

  bribes: bribery was extremely common in Chekhov's Russia, particularly among the lower grade officials, who were paid inadequate salaries

  * * *

  A Work Of Art

  by Anton Chekhov

  SASHA SMIRNOV, the only son of his mother, holding under his arm, something wrapped up in No. 223 of the Financial News, assumed a sentimental expression, and went into Dr. Koshelkov's consulting-room.

 

‹ Prev