Book Read Free

Laziness in the Fertile Valley

Page 16

by Albert Cossery


  During the war, Cossery joined the merchant marines and worked as chief steward on a liner called El Nil, ferrying passengers — many of whom fleeing the Nazis — on the route from Port Said to New York. It was uncharacteristic of him, this job, yet he would say it opened his world a bit wider. Cutting an elegant figure in his uniform, he seduced the prettiest of his passengers, and ignored the rest. According to an apocryphal tale, it was on a crossing of the Atlantic that Cossery met Lawrence Durrell. When they arrived in New York, the two were arrested on charges of espionage; Durrell protested that it was impossible, as Cossery spent all his time in bed. Though Durrell, in fact, would not visit the United States for the first time until 1968, it was through him that the first translation of Cossery’s stories reached an American readership. Dispatched by Durrell in Alexandria, Men God Forgot was published in Berkeley in 1946 by George Leite for Circle Editions. It was also through Durrell that Cossery met Henry Miller, who would become a lifelong champion. Miller so admired Cossery’s collection of stories, that “terrible breviary,” that when the translation failed to sell Miller bought up much of the stock — hundreds of copies — and peddled the book himself for decades. In Cairo in 1944, Cossery published his first novel, La maison de la mort certaine (“The House of Certain Death”) about the inhabitants of a derelict tenement building on the verge of collapse. “He is heralding the coming of a new dawn,” Henry Miller prophesied, “a mighty dawn from the Near, the Middle, and the Far East.” Cossery characteristically responded, “Perhaps that is exaggerated.”

  As soon as the war ended, Albert Cossery left Cairo for Paris, where he would stay for thirty years without returning to Egypt. With a debonair look and an anarchist bent, he floated above the fray in a crowd of illustrious friends and admirers, such as Alberto Giacometti, Jean Genet, Tristan Tzara, Jean-Paul Sartre and Raymond Queneau. At night, he went out dancing with Albert Camus, who introduced him to his French publisher, Edmund Charlot. Cossery lived in a flat in Montparnasse, but soon tired of the constant back-and-forth between his lodgings and the hotel in Saint-Germain-de-Prés where he brought girls. (Though he always maintained that women exhausted him, by the time he reached his eighties, Cossery was claiming more than 3,000 conquests.) In 1951, he moved permanently into the Hotel La Louisiane, that “grim old hostelry known to the bad boys of the Rue de Buci,” as Miller described it in Tropic of Cancer.

  One night in 1952, he met the actress Monique Chaumette over a bowl of peanuts; Cossery asked her to feed him some, she refused. Cossery gave her a copy of his latest novel, Les fainéants dans la vallée fertile, and she telephoned to say how beautiful she found it. Flattered, Cossery agreed to meet at his usual haunt, the Café de Flore. They shocked everyone by marrying in April of 1953. Yet married life did not agree with Cossery. She awoke too early. Her constant questioning as to what he would write next enervated him. And he refused to move from his austere hotel room. In a story from Men God Forgot, Cossery had described a hashish-addicted slacker named Mahmoud, who cannot shake the affections of the amorous Faiza. “He had wanted to teach her to sleep, to respect slumber, that brother to death which he himself loved so,” Cossery wrote, “but alas! she understood nothing of it.” Faiza asks Mahmoud how he can live this way. “‘How do I live? And what does that matter to you?” Mahmoud tersely replies. “Yes, I dream all the time.” Seven years later, Cossery and Chaumette divorced.

  Impeccably dressed in a sport coat with a colored handkerchief in its pocket, Cossery would rise late each day, leaving the hotel only in the afternoons, perhaps to take in the sun and watch the girls of the Luxembourg gardens. He would sit for hours at the Flore doing nothing. To waiters who asked him if he was not bored, he replied: “I am never bored when I’m with Albert Cossery.” He wrote only when he had absolutely nothing better to do, producing a new novel roughly every decade. And yet, to exercise the right to laziness had its own miseries. Forever broke, he relied on his royalties and income from translations of his novels to survive. In the late forties, New Directions published the English translation of The House of Certain Death, and commissioned the novelist William Goyen to translate Les fainéants. Cossery’s letters to his American publisher James Laughlin reveal the underside of his elegant life of idleness: “My financial situation is totally desperate.” “The rate of the franc is 270 to the dollar.” “I am absolutely fucked.” “I am appealing to you to help me.” “Have you forgotten me?” “Send me a check as soon as possible.” “I am always, and I continue to be, in extreme misery.” Laughlin replied with detailed instructions on how to change money on the Parisian black market for a better rate. At a meeting at a Paris café in the late fifties, Cossery complained so bitterly about how badly his books had sold in the US that Laughlin handed him money out of his wallet.

  If he had little American readership, Cossery had even less of an Egyptian one. On a rare visit to Cairo in the nineties, his dogged Arabic translator Mahmud Qassim — who translated and published four of Cossery’s novels — insisted on “a meeting of two monuments.” He dragged Cossery to meet Naguib Mahfouz. The Nobel Laureate had no idea who he was. Although Cossery claimed to have always carried Egypt inside him, to Egyptians — those who knew of him — he had deserted it. As Qassim said in an interview, “They don’t forgive him for having abandoned Arabic and emigrated to another language.” Worse, the other language was French, the purview of a marginalized elite. Like a dreamer in a cave, Cossery had missed the revolution of 1952, which had branded French, once the language of bourgeois aspirations, as aristocratic and elitist. Moreover, Cossery admitted that after years in Paris, he had forgotten much of his Arabic. Beyond the language barrier, his celebration of laziness and his romanticization of Egypt’s lowlife held little resonance for a readership actively trying to live in, and improve, the country, while often locked in battle against the state. While fellow writers such as Ahmed Fouad Negm and Abd al-Hakim Qasim were thrown in prison, or forced into exile like Jabès and Henein, Cossery sat idly at the Flore.

  At the beginning of Cossery’s 1975 novel A Splendid Conspiracy, Teymour, recently returned to Egypt with a fake engineering diploma bought after years of “studying” in Europe, sits dejectedly at a café newly renamed “The Awakening.” He contemplates a statue in the center of the nearby square. Known as The Awakening of the Nation, it depicts a peasant woman with arms outstretched, “as if to denounce the torpor of the residents.” In the scene, Cossery conjures the Nahdat Misr, the granite sculpture of “The Awakening of Egypt” that still stands near Cairo’s Giza Zoo. Completed in 1928 by the renowned sculptor Mahmud Mukhtar, it portrays a peasant throwing back her veil and rousing a sleeping sphinx. The two symbols, of a storied past and a vital present, face east to a new dawn. The sculpture commemorated the events of 1919, when hundreds of thousands of Egyptians across the country — students, peasants, civil servants, and the elite — had joined together in civil disobedience to reject the British occupation. Cossery was nine when the nation gained nominal independence in 1922. Everywhere it was said that, having fallen behind the times, Egypt, and the greater Arab world, was at last awakening — or must awake — from its long slumber into modernity. It was this obsession with the awakening that Tawfiq al-Hakim, a writer Cossery much admired, chose to play upon by reanimating the three-hundred-year-old sleepers from the Quran.

  The awakening had at times seemed alloyed with the residue of a strange dream. To transform it into a profit-generating subsidiary of the Empire, the British had introduced new technologies to Egypt such as the railway, the telegraph, and electrical networks. In the early years of the development of the railway, until a steady supply of coal was secured, Egyptian trains, as well as Nile steamers, were occasionally fueled by the mummies frequently unearthed in the valleys. The embalming potions, it turned out, made for first-rate burning materials. A medical journal in 1859 reported: “It is a curious fact that the bodies of the most enlightened nation in its time, many years ago, are now made to aid in getti
ng up steam in the present fast age.” Mark Twain, on his trip to Egypt, joked, “Sometimes one hears the profane engineer call out pettishly, ‘D--n these plebeians, they don’t burn worth a cent — pass out a King!’” The past, no longer able to rest in peace, collided with the effort to modernize.

  The stereotype of Oriental indolence, which Cossery pushes to the absurd in Laziness in the Fertile Valley, was built into the very infrastructure of modernity itself. According to Egypt’s retired colonial governor Lord Cromer in 1908, the typical Egyptian was “devoid of energy and initiative, stagnant in mind, wanting in curiosity about matters which are new to him, careless of waste of time, and patient under suffering.” Egyptian laziness, in turn, determined railway timetables and management structures, and became a durable component of the system. It was thought that the Orient did not require the same standards of efficiency or reliability as the Occident, and so a different approximation of punctuality was enforced for British and Egyptian trains. As “Arab time” became institutionalized, the stereotype of idleness became a self-fulfilling prophecy: Egyptians would languish for hours in stations waiting for the capricious train.

  If the trains reified laziness, it was the arrival of electricity that gave a jolt to the spirit. For some, electricity took the possibility of an “awakening” out of the realm of metaphor and into that of hard science, as it was understood at the time. In 1905, as discoveries were being made in the field of electromagnetism by Einstein and others, the journal Al-Sahafa ran an article on the phenomenon of tanwim magnatisi (“magnetic sleep inducement”), and the ways in which the electromagnetic current accounts for different flows of energy between the earth and the celestial bodies, and inside the human body and mind. It was followed by an article, “Are We Alive or Dead?” which argued that Egypt was still under a global electromagnetically induced sleep, from which the West had been the first to awaken. Alert, the West had come to oppress the East. The writer then wondered when Egypt would rise from its own trance. During the rebellious months of 1919, riots targeted the electric streetlights, that technology which tames the night and ruins sleep. The British had constantly pointed to the technological advances they had introduced to Egypt as benefits of colonial rule. As streets fell into darkness, artificial illumination became a political symbol. Streetlamps were guarded by the police.

  With the rousing of the nation had come the introduction, not unanimously welcomed, of the clock. (Perversely, though God Himself has idled ever since His six days’ work, the first mechanical clocks were used by 14th-century Benedictine monks hoping to keep their prayers on a rigorous schedule.) In 1830, Muhammad Ali Pasha, the Khedive of Egypt, gave France the majestic obelisk that now stands in the Place de la Concorde in exchange for a clock, which some say never even worked. During the occupation, British Time was introduced into Egypt, with Egyptian “slave clocks” taking their orders from the Greenwich observatory. For Egypt to be profitable, it was essential that it function on a synchronized schedule. In the 1870s, the British began to impose the shift from the age-old lunar Hijri calendar to the solar Gregorian calendar. (It’s April 45th, declared an advertisement, selling a wall calendar, in one Cairo newspaper.) Yet even after the confusion subsided, Egyptians could never fully accept the imposition of European timekeeping. Clock time was not neutral, or apolitical, or natural, as it might have seemed to a Parisian glancing at his watch. The memory of the lunar calendar, something traditional, authentic, and now lost, inflamed the nationalist spirit.

  Although it had been introduced in order to further imperialist aims, the fixation on clock-time soon led to a popular obsession with “the value of time.” Articles began appearing in the press that gently admonished the lazy Egyptian to “remember that time is money.” Hassan al-Banna, the son of a watchmaker and the founder of the Muslim Brotherhood, took issue with this equation, writing in a letter from the 1920s that time is even more precious than gold. Religious clerics made efforts to embed punctuality into the system of Islamic ethics. Though the railroads literally ran on laziness, managers introduced harsh penalties for its workers’ indolence: half a day’s wages would be withheld for five minutes’ lateness to work. In Fagalla, catty neighbors gossiped about the Cossery family’s idleness.

  Against this monetization of time Albert Cossery stood firm. As monuments cheering Egypt’s progress went up, Cossery chose in his novels to reveal the deep bedrock of sloth underlying it all. Sleep nibbles everything, he wrote, “like the teeth of invisible rats.” In Laziness, retired civil servants grow moldy on the outskirts of the city, while in the center, workers in dusty corporate offices are asleep. There is the idleness that stands against work, and an idleness within work. There is the private and the public laziness. Abou Zeid, the peanut seller, naps in his empty shop; the factory that would threaten the countryside, eternally under construction, is a stage-set for Serag’s torpor. In Cossery’s novels, the only one who works hard is the prostitute. And yet, laziness goes beyond doing nothing. “The more you are idle, the more you have time to reflect,” Cossery said in an interview in his eighties. Laziness is a critical position by which to judge the world — a perspective the salaried clock-puncher lacks. “The Orient is more philosophical than the Occident,” Cossery declared. “Everyone’s a philosopher because they wait, they think. Everyone in the West is after money. I have lived my life minute by minute,” though it had meant dire financial straits. With idleness comes godliness. Away from the hourglass of the city, Cossery said, “the further one goes toward the South, toward the desert, there are more prophets, more magi — more people who have reflected on the world.” After his death, the long-sleeping Epimenides was honored as a god in Crete.

  In a cartoon published in 1921 in the journal al-Kashkul, the sculptor Mukhtar rides on top of a sphinx, with an alarm clock in each hand. “Did the alarm clock awake you to behold the Awakening statue?” asks a voice in the picture. “It gave me a headache,” another voice replies, “all I see in the Awakening is noise, commotion, and discord.” In A Splendid Conspiracy, as Teymour contemplates the statue of the Awakening, he observes, “she seemed to be lamenting the fact that she had been woken up to see this abomination.” In Laziness, through the character of Serag, Cossery poses the question whether Egypt should slip back into its slumber, given the dissonance brought about by the attempt to catch up with modernity. Serag’s name means “lamp,” a beacon (or a nuisance) in the darkness of the family home. When he threatens to leave for the city to find work, Rafik attempts to rid him of his illusions. “Do you know, my dear Serag, that there are countries where men get up at four o’clock in the morning to work in the mines?” “Mines!” says Serag, “It isn’t true; you want to frighten me.” “I know men better than you do,” Rafik replies. “They won’t wait long, I tell you, to spoil this fertile valley and turn it into a hell. That’s what they call progress. You’ve never heard that word? Well, when a man talks to you about progress, you can be sure that he wants to subjugate you.”

  As Teymour sits in the Café Awakening, a noisy caravan passes before him. It’s Wataniya, the monstrous madame of the local brothel, showing off her coterie of hookers. Cossery’s choice of name is striking, for the word “wataniya” means “nationalism.” If the peasant woman of Mukhtar’s Awakening statue had a name, she too would be Wataniya. The name plays on the tradition of metonymy in earlier Egyptian nationalist novels — such as Husayn Haykal’s Zaynab, widely considered to be the first Egyptian novel, and al-Hakim’s The Return of the Spirit, about the days leading up to the 1919 revolution — in which the main female character is used to represent the nation. And yet, in Cossery’s version, the notables of the city keep disappearing into Wataniya’s fatal brothel. As landowners and bureaucrats are mysteriously killed, the whore “Nationalism” emerges as a deadly trap. Better to sleep than risk her caresses.

  Though the people might slave for the flourishing of this new imagined “Egypt,” and sacrifice themselves to her, the entrenched powers did
not want the nationalist spirit to get too far ahead. When Cossery left for Paris in 1945, the year he wrote Laziness, Cairo was in the midst of what would be nostalgically remembered as its gilded age. Money had flowed in from Europe during the two wars, enriching the aristocratic elite. Cinemas, opera houses and villas shot up along the boulevards, in styles that mixed Art Deco with Arabesque and Neo-Pharaonic, a craze that had struck Egypt since the discovery of King Tut’s tomb in the twenties. Armenian studio photographers captured pasha’s wives in the latest fashions from Paris. A cast of glamorous exiles sipped whiskey at the Gezira Sporting Club, while Winston Churchill, Franklin Roosevelt, and Generalissimo Chiang Kai-shek convened at the foot of the Pyramids. In 1936, King Farouk took the reins of power from his father Fuad, who, along with Farouk’s mother, Queen Nazli, had kept Breton’s imp of the perverse well-fed. While Nazli performed nighttime séances, Fuad slept with a Circassian servant girl curled up on a rare Chinese carpet at the foot of his bed. Unbounded by means or appetite, the fattened Farouk rolled between his four palaces and yachts with his chief confidante, an Italian plumber, by his side.

  Farouk was at best a puppet of the British: much of Egypt was foreign-owned, including its entire tramway and electrical networks. Under his reign, the veneer of “progress” belied the worsening misery of the poor. While the rich literary culture that first published Cossery and Jabès flourished, only one in seven Egyptians could read. Child labor, sixteen-hour workdays, and corruption were common. City sharks swindled the rural poor. As public health improved, the population exploded — Cairo began to grow so fast that it lost control of its own slums. In a short story from the thirties, Cossery described the march of the city lights across the Egyptian countryside: “Strange harlot’s body: it spread in all directions, always venal, always interested. And the countryside fled before it, rapid and monotonous. The city chased it without respite. Accursed countryside, which went off to vomit its distress at the edges of the poorer quarters.”

 

‹ Prev