Book Read Free

The Mysterious Flame Of Queen Loana

Page 16

by Umberto Eco


  The next record had been put in the stack by mistake, it had nothing to do with the sky, just a sensual voice, like a saxophone in heat, that sang:

  Up there at Capocabana, at Capocabana the woman is queen, and she reigns supreme…

  I was disturbed by the noise of a distant engine, maybe a car going through the valley. I felt a hint of tachycardia and said to myself: "It’s Pipetto!" As if someone had shown up precisely at the expected moment, someone whose arrival had disturbed me nonetheless. Who was Pipetto? It’s Pipetto, I kept saying, but once again it was just my lips that remembered. Just flatus vocis. I did not know who Pipetto was. Or rather, something in me knew, but that something was simmering slyly in the injured region of my brain.

  An excellent topic for My Children’s Library: The Secret of Pipetto. Perhaps it was the Italian adaptation of The Secret of Lantenac?

  I racked my brain for the secret of Pipetto, and maybe there was no secret, except the one whispered to the world from a radio late at night.

  9. But Pippo Doesn’t Know

  ____________________

  Other days (five, seven, ten?) have blurred together in my memory, which is just as well, since what that left me with was, so to speak, the quintessence of a montage. I put disparate pieces of evidence together, cutting and joining, sometimes according to a natural progression of ideas and emotions, sometimes to create contrast. What resulted was no longer what I had seen and heard in the course of those days, nor what I might have seen and heard as a child: it was a figment, a hypothesis formed at the age of sixty about what I could have thought at ten. Not enough to say, "I know it happened like this," but enough to bring to light, on papyrus pages, what I presumably might have felt back then.

  I had returned to the attic, and I was beginning to worry that none of my school things remained when my eyes lit upon a cardboard box, sealed with adhesive tape, on which appeared the words ELEMENTARY AND MIDDLE YAMBO. There was another, labeled ELEMENTARY AND MIDDLE ADA, but I did not need to reactivate my sister’s memory. I had enough to do with my own.

  I wanted to avoid another week of high blood pressure. I called Amalia and had her help me carry the box down to my grandfather’s study. Then it occurred to me that I must have been in elementary and middle school between 1937 and 1945, and so I also brought down the boxes labeled WA R, 1940s, and FASCISM.

  In the study, I took everything out and arranged it on various shelves. Books from elementary school, history and geography texts from middle school, and lots of notebooks, with my name, year, and class. There were lots of newspapers. Apparently my grandfather, from the war in Ethiopia on, had kept the important issues: the one with the historic speech by Mussolini proclaiming the birth of the Italian Empire, the one from June 10, 1940, with the declaration of war, and so on until the dropping of the atom bomb on Hiroshima and the end of the war. There were also postcards, posters, leaflets, and a few magazines.

  I decided to proceed using the historian’s method, subjecting evidence to cross-comparison. That is to say, when I was reading my books and notebooks from fourth grade, 1940-41, I would also browse through the newspapers from the same years and, whenever I could, put songs from those years on the record player.

  Because the books of the period were pro-Fascist, I had assumed that the newspapers would be, too. Everyone knows, for example, that Pravda in Stalin’s day didn’t provide the good citizens of the Soviet Union with accurate news. But I was forced to reconsider. As breathlessly propagandistic as the Italian papers could be, still they allowed readers, even in wartime, to figure out what was going on. Across a distance of many years, my grandfather was giving me a great lesson, civic and historiographic at once: You have to know how to read between the lines. And read between the lines he had, underscoring not so much the banner headlines as the inbriefs, the also-noteds, the news one might miss on a first reading. One issue of Corriere della Sera, from January 6-7, 1941, offered this headline: BATTLE ON THE BARDIA FRONT WAGED WITH GREAT FEROCITY. In the middle of the column, the war bulletin (there was one each day, a bureaucratic listing of such things as the number of enemy aircraft shot down) stated coolly that "other strongholds fell after courageous resistance from our troops, who inflicted substantial losses on the adversary." Other strongholds? From the context it was clear that Bardia, in North Africa, had fallen into British hands. In any case, my grandfather had made a note in red ink in the margin, as he had in many issues: "RL, lost B. 40,000 pris." RL apparently meant Radio London, and my grandfather was comparing the Radio London news with the official news. Not only had Bardia been lost, but forty thousand soldiers had been handed over to the enemy. As one can see, the Corriere had not lied, it had merely taken for granted the facts about which it had remained reticent. The same paper, on February 6, ran the headline OUR TROOPS COUNTERATTACK ON NORTHERN FRONT OF EAST AFRICA. What was the northern front of East Africa? Whereas many issues from the previous year, when giving news of our first inroads into Kenya and British Somalia, had provided detailed maps to show where we were victoriously trespassing, that article about the northern front gave no map, yet all you had to do was go look in an atlas to understand that the British had entered Eritrea.

  The Corriere of June 7, 1944, ran this triumphant headline over nine columns: GERMAN DEFENSIVE FIREPOWER POUNDS ALLIED FORCES ALONG NORMANDY COAST. Why were the Germans and the Allies fighting on the coast of Normandy? Because June 6 had been the famous D-day, the beginning of the invasion, and the newspaper, which obviously had not had any news of that event on the previous day, was treating it as though it were already understood, except for pointing out that Field Marshal von Rundstedt had certainly not allowed himself to be surprised and that the beach was littered with enemy corpses. No one could say that was not true.

  Proceeding methodically, I could have reconstructed the sequence of actual events simply by reading the Fascist press in the right light, as everyone probably had then. I turned on the radio panel, started the record player, and went back. Of course, it was like reliving someone else’s life.

  First school notebook. In those days, we were taught before anything else to make strokes, and we moved on to the letters of the alphabet only when we could fill a page with neat rows of straight lines. Training of the hand, the wrist: handwriting counted for something in the days when typewriters were found only in offices. I moved on to The First Grade Reader, "compiled by Miss Maria Zanetti, illustrations by Enrico Pinochi," Library of the State, Year XVI.

  On the page of basic diphthongs, after io, ia, aia, and so on, there was Eia! Eia! next to the Fascist emblem. We learned the

  alphabet to the sound of "Eia eia alalà!"-as far as I know one of D’Annunzio’s cries. For the letter B there were words like Benito, and a page devoted to Balilla. At that very moment, my radio began belting out a different syllabication: ba- ba- baby come and kiss me. I wonder how I learned the B, seeing that my little Giangio still confuses it with the V, saying things like bery instead of very?

  The Balilla Boys and the Sons of the She-Wolf. A page with a boy in uniform: a black shirt and a sort of white bandolier crossed over his chest with an M at the center. "Mario is a man," the text said.

  Son of the She-Wolf. It is May 24. Guglielmo is putting on his brand-new uniform, the uniform of the Sons of the She-Wolf. "Daddy, I’m one of Il Duce’s little soldiers, too, aren’t I? Soon I’ll become a Balilla Boy, I’ll carry the standard, I’ll have a musket, and later I’ll become a Vanguard Youth. I want to do the drills, too, just like the real soldiers, I want to be the best of all, I want to earn lots of medals…"

  Right after that, a page that resembled the images d’Épinal, except that these uniforms did not belong to Zouaves or French cuirassiers, but rather to the various ranks of Fascist youth.

  In order to teach the l-sound, the book offered examples such as bullet, flag, and battle. For six-year-old children. The ones for whom springtime comes a-dancing. Toward the middle of the syllabary, however, I was taught some
thing about the Guardian Angel:

  A boy walks along, down the long road, alone, all alone, where will he go? Small is the boy and the country is wide, but an Angel sees him and walks by his side.

  Where was the Angel supposed to lead me? To the place where bullets danced? From what I knew, the Conciliation between

  the Church and Fascism had been signed some years earlier, and so by this time they were supposed to educate us to become Balilla Boys without forgetting the Angels.

  Did I, too, march in uniform through the streets of the city? Did I want to go to Rome and become a hero? The radio at that moment was singing a heroic anthem that evoked the image of a procession of young Blackshirts, but with the next song the view suddenly changed: walking down the road now was a certain Pippo, who had been poorly served by both Mother Nature and his personal tailor, given that he was wearing his shirt over his vest. With Amalia’s dog in mind, I envisioned this wanderer with a downcast expression, lids drooping over two watery eyes, a dim-witted, toothless smile, two disjointed legs and flat feet. And what connection was there between Pippo and Pipetto?

  The Pippo in the song wore his shirt over his vest. But the voices on the radio did not say "shirt," but rather "shir-irt" (he wears his overcoat under his jacket / and he wears his shir-irt over his vest). It must have been to make the words fit the music. I had the feeling I had done the same thing but in a different context. I sang Youth of Italy aloud again, as I had the night before, but this time I sang For Benito and Mussolini, Eia Eia Alalà. We never sang For Benito Mussolini, but rather For Benito and Mussolini. That and was clearly euphonic, serving to give extra oomph to Mussolini. For Benito and Mussolini, his shirt over his vest.

  But who was walking through the streets of the city, the Balilla Boys or Pippo? And at whom were people laughing? Might the regime have recognized in the figure of Pippo a subtle allusion? Might our popular wisdom have been offering us that almost infantile drivel as consolation for continually having to endure that heroic rhetoric?

  My thoughts wandering, I came to a page about the fog. An image: Alberto and his father, two shadows outlined against other shadows, all of them black, the whole crowd silhouetted against a gray sky, from which emerge the profiles, in a slightly darker gray, of city houses. The text informed me that in the fog people look like shadows. Was that what fog was like?

  Should not the gray of the sky have enveloped, like milk, or like water and anisette, even the human shadows? According to my collection of quotations, shadows are not outlined against the fog, but are born from it, confused with it-the fog makes shadows appear even where nothing is, and nothing precisely where shadows will emerge… My first-grade reader, then, was lying to me even about the fog? In fact, it concluded with an invocation to the beautiful sun to clear away the fog. Its message was that fog was inevitable, but undesirable. Why did they teach me fog was bad, if later I was to harbor an obscure nostalgia for it?

  Gray, black, blackout. Words that call to mind other words. During the war, Gianni had said, the city was plunged into darkness so as not to be visible to enemy bombers, and none of us could

  allow even a sliver of light to show through our windows. If that was true, we must have blessed the fog then, as it spread its protective mantle over us. Fog was good.

  Of course my first-grade reader could not have had anything to tell me about blackouts, as it had been published in 1937. It spoke only of dreary fog, the kind that climbed the bristling hills. I paged through the books from subsequent years, but found no signs of the war even in the one for fifth grade, though it had been published in 1941 and the war was then a year old. It was still an edition from earlier years, and it mentioned only heroes from the Spanish Civil War and the conquest of Ethiopia. The hardships of war were not a seemly subject for schoolbooks, which avoided the present in favor of celebrating the glories of the past.

  My reader from the fourth grade, 1940-1941 (that autumn we were in the first year of the war), contained only histories of glorious actions from World War I, with pictures that showed our infantrymen standing on the Carso, naked and muscled, like Roman gladiators.

  But on other pages there appeared, perhaps to reconcile Balilla Boys with Angels, stories about Christmas Eve that were full of sweetness and light. Since we were to lose all of Italian East Africa only at the end of 1941, by which time that book was already making the rounds in schools, our proud colonial troops were still featured, and I was struck by a Somali Dubat in his handsome, characteristic uniform, which had been adapted from the style of dress of those natives we were civilizing: he was bare-chested except for a white sash knotted to his ammo belt. The caption was pure poetry: The legionary Eagle spreads its wings-over the world: only the Lord shall stop it. But Somaliland had already fallen into English hands by February, perhaps even as I was first reading that page. Did I know it at the time?

  In any case, in that same syllabary I was also reading The Basket recycled: Goodbye to the thunder blast! / Goodbye to the stormy day! / The clouds have run away / and the sky is clean at last… / The world, consoled, grows calm, / and on each afflicted thing, / quiet and comforting, / peace settles like a balm.

  And what about the war in progress? My fifth-grade reader included a meditation on racial differences, with a section on the Jews and the attention that should be paid to this untrustworthy breed, who "having shrewdly infiltrated Aryan regions… introduced among the Nordic peoples a new spirit made up of mercantilism and profit hunger." I also found in those boxes various issues of Defense of the Race, a magazine founded in 1938. (I do not know whether my grandfather ever allowed it to fall into my hands, but I suspect I poked my nose into everything sooner or later.) They contained photos that compared aborigines to an ape and others that revealed the monstrous consequences of crossing a Chinese with a European (such degenerate phenomena, however, apparently occurred only in France). They spoke highly of the Japanese race and pointed out the unmistakable stigmata of the English race-women with double chins, ruddy gentlemen with alcoholic noses-and one cartoon showed a woman wearing a British helmet, immodestly covered with nothing but a few pages of the Times arranged like a tutu: she was looking in the mirror, and TIMES, backwards, appeared as SEMIT. As for actual Jews, there was little to choose from: a survey of hooked noses and unkempt beards, of piggy, sensual mouths with buckteeth, of brachycephalic skulls and scarred cheekbones and wretched Judas eyes, of the unchecked guts of well-dressed profiteers, their gold fobs dangling from their watch pockets and their greedy hands poised above the riches of the proletarian masses.

  My grandfather, presumably, had inserted among those pages a propaganda postcard showing a repugnant Jew, with the Statue of Liberty in the background, thrusting his fists toward the viewer. And there was something for everyone: another postcard showed a grotesque, drunken Negro in a cowboy hat clutching a big, clawlike hand around the white midriff of the Venus de Milo. The artist had apparently forgotten that we had also declared war on Greece, so why should we have cared if that brute was groping a mutilated Greek woman, whose husband went around in a kilt with pompoms on his shoes?

  For contrast, the magazine showed the pure, virile profiles of the Italic race, and when it came to Dante and a few of our leaders whose noses were not exactly small or straight, they spoke in terms of the "aquiline race." In case the appeal to uphold the Aryan purity of my countrymen had not completely convinced me, my school-book contained a fine poem about Il Duce (Square is his chin, his chest is squarer yet, / His footstep that of a pillar walking, / His voice as biting as a fountain’s jet) and a comparison of the masculine features of Julius Caesar with those of Mussolini (I would learn only later, from encyclopedias, that Caesar used to go to bed with his legionnaires).

  Italians were all beautiful. Beautiful Mussolini himself, who appeared on the cover of Tempo, an illustrated weekly, on horseback, sword raised high (an actual photo, not some artist’s allegorical invention-does that mean he went around carrying a sword?) to celebr
ate our entry into the war; beautiful the blackshirt proclaiming things like HATE THE ENEMY and WE WILL WIN!; beautiful the Roman swords stretching toward the outline of Great Britain;

  beautiful the rustic hand turning up its thumb as London burned; beautiful the proud legionnaire outlined against the backdrop of the ruins of Amba Alagi, promising WE WILL RETURN!

  Optimism. My radio continued to sing Oh he was big but he wasn’t tall, they called him Bombolo, he danced a jig then started to fall and tumbled head over toe, he tumbled here, he tumbled there, he bounced like a rubber ball, his luck was gone, he fell in a pond, but he floated after all.

  But beautiful above all else were the images, in magazines and publicity posters, of pure-blooded Italian girls, with their large breasts and soft curves, splendid baby-making machines in contrast to those bony, anorexic English misses and to the "crisis woman" of our own plutocratic past. Beautiful the young ladies who seemed to be actively competing in the "Five Thousand Lire for a Smile" contest, and beautiful also that provocative woman, her rear well defined by a seductive skirt, who strode across a publicity poster as the radio assured me that dark eyes might be pretty, blue eyes might be swell, but as for me, oh as for me, it’s their legs that I like well.

 

‹ Prev