The Wind-Up Bird Chronicle
Page 1
Acclaim for HARUKI MURAKAMI’s
The Wind-Up Bird Chronicle
“With The Wind-Up Bird Chronicle, Murakami spreads his brilliant, fantastical wings and soars.”
—Philadelphia Inquirer
“Seductive.… A labyrinth designed by a master, at once familiar and irresistibly strange.”
—San Francisco Chronicle
“An epic … as sculpted and implacable as a bird by Brancusi.”
—New York Magazine
“Mesmerizing, original … fascinating, daring, mysterious and profoundly rewarding.”
—Baltimore Sun
“A beguiling sense of mystery suffuses The Wind-Up Bird Chronicle and draws us irresistibly and ever deeper into the phantasmagoria of pain and memory.… Compelling [and] convincing.”
—Los Angeles Times Book Review
“Digs relentlessly into the buried secrets of Japan’s past … brilliantly translated into the latest vernacular.”
—Pico Iyer, Time
“A bold and generous book.… No matter how fantastical the events it describes may be, the straight-ahead storytelling never loses its propulsive force.”
—The New York Times Book Review
“Compelling.”
—Los Angeles Times
“A vision no American novelist could have invented.… [Murakami] aims to provoke not just a frisson of unsettlement, but a deeper, more consequential unease.”
—Newsday
“A major work.… On a canvas stretched from Manchuria to Malta, and with sound effects from strange birdcalls to sleigh bells in cyberspace, this is a fully mature, engrossing tale of individual and national destinies entwined. It will be hard to surpass.”
—Kirkus Reviews
“A surreal, sprawling drama … that marks Murakami’s most ambitious work to date.”
—Publishers Weekly
“Ambitious.… The Wind-Up Bird Chronicle soars, thanks to Murakami’s virtuosic control … and his complex, disturbing view of human nature.”
—Time Out
“Everything in [The Wind-Up Bird Chronicle] is intricately connected to everything else.… [It] resonates in our time, across history, within individuals.”
—Boston Globe
FIRST VINTAGE INTERNATIONAL EDITION, OCTOBER 1998
Copyright © 1997 by Haruki Murakami
All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in the United States by Vintage Books, a division of Random House, Inc., New York, and simultaneously in Canada by Random House of Canada Limited, Toronto. Originally published in Japan in three separate volumes as Nejimaki-dori kuronikuru by Shinchosa Ltd., Tokyo, in 1994 and 1995. Copyright © 1994, 1995 by Shinchosa Ltd. This translation originally published in hardcover in the United States by Alfred A. Knopf, Inc., New York, in 1997.
Two chapters of this work were originally published in The New Yorker as “The Zoo Attack” (July 31, 1995) and “Another Way to Die” (January 20, 1997).
Alfred Birnbaum coined the term “wind-up bird” in his translation of “The Wind-Up Bird and Tuesday’s Women” included in Murakami’s collection The Elephant Vanishes.
The Library of Congress has cataloged the Knopf edition as follows:
Murakami, Haruki, [date]
[Nejimaki-dori kuronikuru. English]
The wind-up bird chronicle : a novel / by Haruki Murakami ;
translated and adapted from the Japanese by Jay Rubin with the participation
of the author.
p. cm.
eISBN: 978-0-307-76270-2
I. Rubin, Jay, [date]. II. Title.
PL856.U673N4513 1997
895.6′35—dc21 97-2813
Random House Web address: www.randomhouse.com
v3.1_r2
Contents
Cover
Title Page
Copyright
Book One: The Thieving Magpie: June and July 1984
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Book Two: Bird as Prophet: July to October 1984
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Book Three: The Birdcatcher: October 1984 to December 1985
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Works Consulted
About the Author
Other Books by This Author
Book One: The Thieving Magpie
June and July 1984
Tuesday’s Wind-Up Bird
•
Six Fingers and Four Breasts
When the phone rang I was in the kitchen, boiling a potful of spaghetti and whistling along with an FM broadcast of the overture to Rossini’s The Thieving Magpie, which has to be the perfect music for cooking pasta.
I wanted to ignore the phone, not only because the spaghetti was nearly done, but because Claudio Abbado was bringing the London Symphony to its musical climax. Finally, though, I had to give in. It could have been somebody with news of a job opening. I lowered the flame, went to the living room, and picked up the receiver.
“Ten minutes, please,” said a woman on the other end.
I’m good at recognizing people’s voices, but this was not one I knew.
“Excuse me? To whom did you wish to speak?”
“To you, of course. Ten minutes, please. That’s all we need to understand each other.” Her voice was low and soft but otherwise nondescript.
“Understand each other?”
“Each other’s feelings.”
I leaned over and peeked through the kitchen door. The spaghetti pot was steaming nicely, and Claudio Abbado was still conducting The Thieving Magpie.
“Sorry, but you caught me in the middle of making spaghetti. Can I ask you to call back later?”
“Spaghetti!? What are you doing cooking spaghetti at ten-thirty in the morning?”
“That’s none of your business,” I said. “I decide what I eat and when I eat it.”
“True enough. I’ll call back,” she said, her voice now flat and expressionless. A little change in mood can do amazing things to the tone of a p
erson’s voice.
“Hold on a minute,” I said before she could hang up. “If this is some new sales gimmick, you can forget it. I’m out of work. I’m not in the market for anything.”
“Don’t worry. I know.”
“You know? You know what?”
“That you’re out of work. I know about that. So go cook your precious spaghetti.”
“Who the hell—”
She cut the connection.
With no outlet for my feelings, I stared at the phone in my hand until I remembered the spaghetti. Back in the kitchen, I turned off the gas and poured the contents of the pot into a colander. Thanks to the phone call, the spaghetti was a little softer than al dente, but it had not been dealt a mortal blow. I started eating—and thinking.
Understand each other? Understand each other’s feelings in ten minutes? What was she talking about? Maybe it was just a prank call. Or some new sales pitch. In any case, it had nothing to do with me.
After lunch, I went back to my library novel on the living room sofa, glancing every now and then at the telephone. What were we supposed to understand about each other in ten minutes? What can two people understand about each other in ten minutes? Come to think of it, she seemed awfully sure about those ten minutes: it was the first thing out of her mouth. As if nine minutes would be too short or eleven minutes too long. Like cooking spaghetti al dente.
I couldn’t read anymore. I decided to iron shirts instead. Which is what I always do when I’m upset. It’s an old habit. I divide the job into twelve precise stages, beginning with the collar (outer surface) and ending with the left-hand cuff. The order is always the same, and I count off each stage to myself. Otherwise, it won’t come out right.
I ironed three shirts, checking them over for wrinkles and putting them on hangers. Once I had switched off the iron and put it away with the ironing board in the hall closet, my mind felt a good deal clearer.
I was on my way to the kitchen for a glass of water when the phone rang again. I hesitated for a second but decided to answer it. If it was the same woman, I’d tell her I was ironing and hang up.
This time it was Kumiko. The wall clock said eleven-thirty. “How are you?” she asked.
“Fine,” I said, relieved to hear my wife’s voice.
“What are you doing?”
“Just finished ironing.”
“What’s wrong?” There was a note of tension in her voice. She knew what it meant for me to be ironing.
“Nothing. I was just ironing some shirts.” I sat down and shifted the receiver from my left hand to my right. “What’s up?”
“Can you write poetry?” she asked.
“Poetry!?” Poetry? Did she mean … poetry?
“I know the publisher of a story magazine for girls. They’re looking for somebody to pick and revise poems submitted by readers. And they want the person to write a short poem every month for the frontispiece. Pay’s not bad for an easy job. Of course, it’s part-time. But they might add some editorial work if the person—”
“Easy work?” I broke in. “Hey, wait a minute. I’m looking for something in law, not poetry.”
“I thought you did some writing in high school.”
“Yeah, sure, for the school newspaper: which team won the soccer championship or how the physics teacher fell down the stairs and ended up in the hospital—that kind of stuff. Not poetry. I can’t write poetry.”
“Sure, but I’m not talking about great poetry, just something for high school girls. It doesn’t have to find a place in literary history. You could do it with your eyes closed. Don’t you see?”
“Look, I just can’t write poetry—eyes open or closed. I’ve never done it, and I’m not going to start now.”
“All right,” said Kumiko, with a hint of regret. “But it’s hard to find legal work.”
“I know. That’s why I’ve got so many feelers out. I should be hearing something this week. If it’s no go, I’ll think about doing something else.”
“Well, I suppose that’s that. By the way, what’s today? What day of the week?”
I thought a moment and said, “Tuesday.”
“Then will you go to the bank and pay the gas and telephone?”
“Sure. I was just about to go shopping for dinner anyway.”
“What are you planning to make?”
“I don’t know yet. I’ll decide when I’m shopping.”
She paused. “Come to think of it,” she said, with a new seriousness, “there’s no great hurry about your finding a job.”
This took me off guard. “Why’s that?” I asked. Had the women of the world chosen today to surprise me on the telephone? “My unemployment’s going to run out sooner or later. I can’t keep hanging around forever.”
“True, but with my raise and occasional side jobs and our savings, we can get by OK if we’re careful. There’s no real emergency. Do you hate staying at home like this and doing housework? I mean, is this life so wrong for you?”
“I don’t know,” I answered honestly. I really didn’t know.
“Well, take your time and give it some thought,” she said. “Anyhow, has the cat come back?”
The cat. I hadn’t thought about the cat all morning. “No,” I said. “Not yet.”
“Can you please have a look around the neighborhood? It’s been gone over a week now.”
I gave a noncommittal grunt and shifted the receiver back to my left hand. She went on:
“I’m almost certain it’s hanging around the empty house at the other end of the alley. The one with the bird statue in the yard. I’ve seen it in there several times.”
“The alley? Since when have you been going to the alley? You’ve never said anything—”
“Oops! Got to run. Lots of work to do. Don’t forget about the cat.”
She hung up. I found myself staring at the receiver again. Then I set it down in its cradle.
I wondered what had brought Kumiko to the alley. To get there from our house, you had to climb over the cinder-block wall. And once you’d made the effort, there was no point in being there.
I went to the kitchen for a glass of water, then out to the veranda to look at the cat’s dish. The mound of sardines was untouched from last night. No, the cat had not come back. I stood there looking at our small garden, with the early-summer sunshine streaming into it. Not that ours was the kind of garden that gives you spiritual solace to look at. The sun managed to find its way in there for the smallest fraction of each day, so the earth was always black and moist, and all we had by way of garden plants were a few drab hydrangeas in one corner—and I don’t like hydrangeas. There was a small stand of trees nearby, and from it you could hear the mechanical cry of a bird that sounded as if it were winding a spring. We called it the wind-up bird. Kumiko gave it the name. We didn’t know what it was really called or what it looked like, but that didn’t bother the wind-up bird. Every day it would come to the stand of trees in our neighborhood and wind the spring of our quiet little world.
So now I had to go cat hunting. I had always liked cats. And I liked this particular cat. But cats have their own way of living. They’re not stupid. If a cat stopped living where you happened to be, that meant it had decided to go somewhere else. If it got tired and hungry, it would come back. Finally, though, to keep Kumiko happy, I would have to go looking for our cat. I had nothing better to do.
•
I had quit my job at the beginning of April—the law job I had had since graduation. Not that I had quit for any special reason. I didn’t dislike the work. It wasn’t thrilling, but the pay was all right and the office atmosphere was friendly.
My role at the firm was—not to put too fine a point on it—that of professional gofer. And I was good at it. I might say I have a real talent for the execution of such practical duties. I’m a quick study, efficient, I never complain, and I’m realistic. Which is why, when I said I wanted to quit, the senior partner (the father in this father-and-son law firm)
went so far as to offer me a small raise.
But I quit just the same. Not that quitting would help me realize any particular hopes or prospects. The last thing I wanted to do, for example, was shut myself up in the house and study for the bar exam. I was surer than ever that I didn’t want to become a lawyer. I knew, too, that I didn’t want to stay where I was and continue with the job I had. If I was going to quit, now was the time to do it. If I stayed with the firm any longer, I’d be there for the rest of my life. I was thirty years old, after all.
I had told Kumiko at the dinner table that I was thinking of quitting my job. Her only response had been, “I see.” I didn’t know what she meant by that, but for a while she said nothing more.
I kept silent too, until she added, “If you want to quit, you should quit. It’s your life, and you should live it the way you want to.” Having said this much, she then became involved in picking out fish bones with her chopsticks and moving them to the edge of her plate.
Kumiko earned pretty good pay as editor of a health food magazine, and she would occasionally take on illustration assignments from editor friends at other magazines to earn substantial additional income. (She had studied design in college and had hoped to be a freelance illustrator.) In addition, if I quit I would have my own income for a while from unemployment insurance. Which meant that even if I stayed home and took care of the house, we would still have enough for extras such as eating out and paying the cleaning bill, and our lifestyle would hardly change.
And so I had quit my job.
I was loading groceries into the refrigerator when the phone rang. The ringing seemed to have an impatient edge to it this time. I had just ripped open a plastic pack of tofu, which I set down carefully on the kitchen table to keep the water from spilling out. I went to the living room and picked up the phone.
“You must have finished your spaghetti by now,” said the woman.
“You’re right. But now I have to go look for the cat.”
“That can wait for ten minutes, I’m sure. It’s not like cooking spaghetti.”
For some reason, I couldn’t just hang up on her. There was something about her voice that commanded my attention. “OK, but no more than ten minutes.”