Book Read Free

Complete Poetical Works of Dante Gabriel Rossetti

Page 38

by Dante Gabriel Rossetti


  Then I departed, having made my moan;

  And when I was alone

  I said, and cast my eyes to the High Place:

  “Blessed is he, fair soul, who meets thy glance!”

  — Just then you woke me, of your complaisaùnce.’

  This poem has two parts. In the first, speaking to a person undefined, I tell how I was aroused from a vain phantasy by certain ladies, and how I promised them to tell what it was. In the second, I say how I told them. The second part begins here, ‘I was a-thinking’. The first part divides into two. In the first, I tell that which certain ladies, and which one singly, did and said because of my phantasy, before I had returned into my right senses. In the second, I tell what these ladies said to me after I had left off this wandering: and it begins here, ‘But uttered in a voice’. Then, when I say, Ί was a-thinking,’ I say how I told them this my imagination; and concerning this I have two parts. In the first, / tell, in order, this imagination. In the second, saying at what time they called me, I covertly thank them: and this part begins here, ‘Just then you woke me’.

  After this empty imagining, it happened on a day, as I sat thoughtful, that I was taken with such a strong trembling at the heart, that it could not have been otherwise in the presence of my lady. Whereupon I perceived that there was an appearance of Love beside me, and I seemed to see him coming from my lady; and he said, not aloud but within my heart: ‘Now take heed that thou bless the day when I entered into thee; for it is fitting that thou shouldst do so.’ And with that my heart was so full of gladness, that I could hardly believe it to be of very truth mine own heart and not another.

  A short while after these words which my heart spoke to me with the tongue of Love, I saw coming towards me a certain lady who was very famous for her beauty, and of whom that friend whom I have already called the first among my friends had long been enamoured. This lady’s right name was Joan; but because of her comeliness (or at least it was so imagined) she was called of many Primavera (Spring), and went by that name among them. Then looking again, I perceived that the most noble Beatrice followed after her. And when both these ladies had passed by me, it seemed to me that Love spake again in my heart, saying: ‘She that came first was called Spring, only because of that which was to happen on this day. And it was I myself who caused that name to be given her; seeing that as the Spring cometh first in the year, so should she come first on this day,’ when Beatrice was to show herself after the vision of her servant. And even if thou go about to consider her right name, it is also as one should say, ‘She shall come first;’ inasmuch as her name, Joan, is taken from that John who went before the True Light, saying: ‘Ego vox clamantis in deserto: “Parate viarn Domini.’ And also it seemed to me that he added other words, to wit: ‘He who should inquire delicately touching this matter, could not but call Beatrice by mine own name, which is to say, Love; beholding her so like unto me.’

  Then I, having thought of this, imagined to write it with rhymes and send it unto my chief friend; but setting aside certain words which seemed proper to be set aside, because I believed that his heart still regarded the beauty of her that was called Spring. And I wrote this sonnet: -

  I felt a spirit of love begin to stir

  Within my heart, long time unfelt till then;

  And saw Love coming towards me, fair and fain,

  (That I scarce knew him for his joyful cheer,)

  Saying, ‘Be now indeed my worshipper!’

  And in his speech he laugh’d and laugh’d again.

  Then, while it was his pleasure to remain,

  I chanced to look the way he had drawn near,

  And saw the Ladies Joan and Beatrice

  Approach me, this the other following,

  One and a second marvel instantly.

  And even as now my memory speaketh this,

  Love spake it then: ‘The first is christen’d Spring;

  The second Love, she is so like to me.’

  This sonnet has many parts: whereof the first tells how I felt awakened within my heart the accustomed tremor, and how it seemed that Love appeared to me joyful from afar. The second says how it appeared to me that Love spake within my heart, and what was his aspect. The third tells how, after he had in such wise been with me a space, I saw and heard certain things. The second part begins here, ‘Saying, “Be now” the third here, ‘Then, while it was his pleasure’. The third part divides into two. In the first, I say what I saw. In the second, I say what I heard: and it begins here, ‘Love spake it then.’

  It might be here objected unto me, (and even by one worthy of controversy,) that I have spoken of Love as though it were a thing outward and visible: not only a spiritual essence, but as a bodily substance also. The which thing, in absolute truth, is a fallacy; Love not being of itself a substance, but an accident of substance. Yet that I speak of Love as though it were a thing tangible and even human, appears by three things which I say thereof. And firstly, I say that I perceived Love coming towards me; whereby, seeing that to come bespeaks locomotion, and seeing also how philosophy teacheth us that none but a corporeal substance hath locomotion, it seemeth that I speak of Love as of a corporeal substance. And secondly, I say that Love smiled; and thirdly, that Love spake; faculties (and especially the risible faculty) which appear proper unto man: whereby it further seemeth that I speak of Love as of a man. Now that this matter may be explained (as is fitting), it must first be remembered that anciently they who wrote poems of Love wrote not in the vulgar tongue, but rather certain poets in the Latin tongue. I mean, among us, although perchance the same may have been among others, and although likewise, as among the Greeks, they were not writers of spoken language, but men of letters, treated of these things. (On reading Dante’s treatise De Vulgari Eloquio, it will be found that the distinction which he intends here is not between one language, or dialect, and another; but between ‘vulgar speech’ (that is, the language handed down from mother to son without any conscious use of grammar or syntax), and language as regulated by grammarians and the laws of literary composition, and which Dante calls simply ‘Grammar’. A great deal might be said on the bearings of the present passage, but it is no part of my plan to enter on such questions.) And indeed it is not a great number of years since poetry began to be made in the vulgar tongue; the writing of rhymes in spoken language corresponding to the writing in metre of Latin verse, by a certain analogy. And I say that it is but a little while, because if we examine the language of oco and the language of si we shall not find in those tongues any written thing of an earlier date than the last hundred and fifty years. Also the reason why certain of a very mean sort obtained at the first some fame as poets is, that before them no man had written verses in the language of si: and of these, the first was moved to the writing of such verses by the wish to make himself understood of a certain lady, unto whom Latin poetry was difficult. This thing is against such as rhyme concerning other matters than love; that mode of speech having been first used for the expression of love alone. Wherefore, seeing that poets have a licence allowed them that is not allowed unto the writers of prose, and seeing also that they who write in rhyme are simply poets in the vulgar tongue, it becomes fitting and reasonable that a larger licence should be given to these than to other modern writers; and that any metaphor or rhetorical similitude which is permitted unto poets, should also be counted not unseemly in the rhymers of the vulgar tongue. Thus, if we perceive that the former have caused inanimate things to speak as though they had sense and reason, and to discourse one with another; yea, and not only actual things, but such also as have no real existence (seeing that they have made things which are not, to speak; and oftentimes written of those which are merely accidents as though they were substances and things human;) it should therefore be permitted to the latter to do the like; which is to say, not inconsiderately, but with such sufficient motive as may afterwards be set forth in prose.

  That the Latin poets have done thus, appears through Virgil, wh
ere he saith that Juno (to wit, a goddess hostile to the Trojans) spake unto Æolus, master of the Winds; as it is written in the first book of the Æneid, Æole, namque tibi, etc., and that this master of the Winds made reply: Tuns, o regina, quid optes - Explorare labor, mihi jussa capessere fas est. And through the same poet, the inanimate thing speaketh unto the animate, in the third book of the Æneid, where it is written: Dardanidœ duri, etc. With Lucan, the animate thing speaketh to the inanimate; as thus: Multum, Roma, tamen debes civilibus armis.

  In Horace man is made to speak to his own intelligence as unto another person; (and not only hath Horace done this but herein he followeth the excellent Homer), as thus in his Poetics: Die mihi, Musa, virum, etc. Through Ovid, Love speaketh as a human creature, in the beginning of his discourse De Remediis Amoris: as thus: Bella mihi video, bella parantur, ait. By which ensamples this thing shall be made manifest unto such as may be offended at any part of this my book. And lest some of the common sort should be moved to jeering hereat, I will here add, that neither did these ancient poets speak thus without consideration, nor should they who are makers of rhyme in our day write after the same fashion, having no reason in what they write; for it were a shameful thing if one should rhyme under the semblance of metaphor or rhetorical similitude, and afterwards, being questioned thereof, should be unable to rid his words of such semblance, unto their right understanding. Of whom (to wit, of such as rhyme thus foolishly), myself and the first among my friends do know many.

  But returning to the matter of my discourse. This excellent lady, of whom I spake in what hath gone before, came at last into such favour with all men, that when she passed anywhere folk ran to behold her; which thing was a deep joy to me: and when she drew near unto any, so much truth and simpleness entered into his heart, that he dared neither to lift his eyes nor to return her salutation: and unto this, many who have felt it can bear witness. She went along crowned and clothed with humility, showing no whit of pride in all that she heard and saw: and when she had gone by, it was said of many, ‘This is not a woman, but one of the beautiful angels of Heaven’, and there were some that said: ‘This is surely a miracle; blessed be the Lord, who hath power to work thus marvellously.’ I say, of very sooth, that she showed herself so gentle and so full of all perfection, that she bred in those who looked upon her a soothing quiet beyond any speech; neither could any look upon her without sighing immediately. These things, and things yet more wonderful, were brought to pass through her miraculous virtue. Wherefore I, considering thereof and wishing to resume the endless tale of her praises, resolved to write somewhat wherein I might dwell on her surpassing influence; to the end that not 0nly they who had beheld her, but others also, might know as much concerning her as words could give to the understanding. And it was then that I wrote this sonnet: -

  My lady looks so gentle and so pure

  When yielding salutation by the way,

  That the tongue trembles and has nought to say,

  And the eyes, which fain would see, may not endure.

  And still, amid the praise she hears secure,

  She walks with humbleness for her array;

  Seeming a creature sent from Heaven to stay

  On earth, and show a miracle made sure.

  She is so pleasant in the eyes of men

  That through the sight the inmost heart doth gain

  A sweetness which needs proof to know it by:

  And from between her lips there seems to move

  A soothing spirit that is full of love,

  Saying for ever to the soul, ‘O sigh!’

  This sonnet is so easy to understand, from what is afore narrated, that it needs no division: and therefore, leaving it, I say also that this excellent lady came into such favour with all men, that not only she herself was honoured and commended; but through her companionship, honour and commendation came unto others. Wherefore I, perceiving this and wishing that it should also be made manifest to those that beheld it not, wrote the sonnet here following; wherein is signified the power which her virtue had upon other ladies: -

  For certain he hath seen all perfectness

  Who among other ladies hath seen mine:

  They that go with her humbly should combine

  To thank their God for such peculiar grace.

  So perfect is the beauty of her face

  That it begets in no wise any sign Of envy, but draws round her a clear line

  Of love, and blessed faith, and gentleness.

  Merely the sight of her makes all things bow:

  Not she herself alone is holier

  Than all; but hers, through her, are raised above.

  From all her acts such lovely graces flow

  That truly one may never think of her

  Without a passion of exceeding love.

  This sonnet has three parts. In the first, I say in what company this lady appeared most wondrous. In the second, I say how gracious was her society. In the third, I tell of the things which she, with power, worked upon others. The second begins here, ‘They that go with her’; the third here, ‘So perfect’. This last part divides into three. In the first, I tell what she operated upon women, that is, by their own faculties. In the second, I tell what she operated in them through others. In the third, I say how she not only operated in women, but in all people’, and not only while herself present, but, by memory of her, operated wondrously. The second begins here, ‘Merely the sight’; the third here, ‘From all her acts’.

  Thereafter on a day, I began to consider that which I had said of my lady: to wit, in these two sonnets aforegone: and becoming aware that I had not spoken of her immediate effect on me at that especial time, it seemed to me that I had spoken defectively. Whereupon I resolved to write somewhat of the manner wherein I was then subject to her influence, and of what her influence then was. And conceiving that I should not be able to say these things in the small compass of a sonnet, I began therefore a poem with this beginning: -

  Love hath so long possess’d me for his own

  And made his lordship so familiar

  That he, who at first irk’d me, is now grown

  Unto my heart as its best secrets are.

  And thus, when he in such sore wise doth mar

  My life that all its strength seems gone from it,

  Mine inmost being then feels throughly quit

  Of anguish, and all evil keeps afar.

  Love also gathers to such power in me

  That my sighs speak, each one a grievous thing,

  Always soliciting My lady’s salutation piteously.

  Whenever she beholds me, it is so,

  Who is more sweet than any words can show.

  * * * * * *

  Quomodo sedet sola civitas plena populo! facta est quasi vidua domina gentium.

  (How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow, she that was great among the nations!’ - Lamentations of Jeremiah, c. 1.)

  I was still occupied with this poem (having composed thereof only the above-written stanza), when the Lord God of justice called my most gracious lady unto Himself, that she might be glorious under the banner of that blessed Queen Mary, whose name had always a deep reverence in the words of holy Beatrice. And because haply it might be found good that I should say somewhat concerning her departure, I will herein declare what are the reasons which make that I shall not do so.

  And the reasons are three. The first is, that such matter belongeth not of right to the present argument, if one consider the opening of this little book. The second is, that even though the present argument required it, my pen doth not suffice to write in a fit manner of this thing. And the third is, that were it both possible and of absolute necessity, it would still be unseemly for me to speak thereof, seeing that thereby it must behove me to speak also mine own praises: a thing that in whosoever doeth it is worthy of blame. For the which reasons, I will leave this matter to be treated of by some other than myself.

  N
evertheless, as the number nine, which number hath often had mention in what hath gone before, (and not, as it might appear, without reason), seems also to have borne a part in the manner of her death: it is therefore right that I should say somewhat thereof. And for this cause, having first said what was the part it bore herein, I will afterwards point out a reason which made that this number was so closely allied unto my lady.

  I say, then, that according to the division of time in Italy, her most noble spirit departed from among us in the first hour of the ninth day of the month; and according to the division of time in Syria, in the ninth month of the year: seeing that Tismim, which with us is October, is there the first month. Also she was taken from among us in that year of our reckoning (to wit, of the years of our Lord) in which the perfect number was nine times multiplied within that century wherein she was born into the world: which is to say, the thirteenth century of Christians. (Beatrice Portinari will thus be found to have died during the first hour of the 9th of June, 1290. And from what Dante says at the commencement of this work (viz that she was younger than himself by eight or nine months), it may also be gathered that her age, at the time of her death, was twenty-four years and three months. The ‘perfect number’ mentioned in the present passage is the number ten.)

  And touching the reason why this number was so closely allied unto her, it may peradventure be this. According to Ptolemy (and also to the Christian verity), the revolving heavens are nine; and according to the common opinion among astrologers, these nine heavens together have influence over the earth. Wherefore it would appear that this number was thus allied unto her for the purpose of signifying that, at her birth, all these nine heavens were at perfect unity with each other as to their influence. This is one reason that may be brought: but more narrowly considering, and according to the infallible truth, this number was her own self: that is to say by similitude. As thus. The number three is the root of the number nine; seeing that without the interposition of any other number, being multiplied merely by itself, it produceth nine, as we manifestly perceive that three times three are nine. Thus, three being of itself the efficient of nine, and the Great Efficient of Miracles being of Himself Three Persons (to wit: the Father, the Son, and the Holy Spirit), which, being Three, are also One: - this lady was accompanied by the number nine to the end that men might clearly perceive her to be a nine, that is, a miracle, whose only root is the Holy Trinity. It may be that a more subtile person would find for this thing a reason of greater subtilty: but such is the reason that I find, and that liketh me best.

 

‹ Prev