3 ‘Αμὑμονος translated in this place inculpabilis, and made the epithet of Ægisthus, is from the true sense of the word, as it is here to be understood; which is quite contrary. As ὰντίθεος is to be expounded in some place Divinus, or Deo similis, but in another (soon after) contrarius Deo. The person to whom the epithet is given giving reason to distinguish it. And so ὀλοὁφρων, an epithet given to Atlas, instantly following, in one place signifies mente perniciosus, in the next, qui universa mente gerit.
4 In this place is Atlas given the epithet ὀλοὁφρων, which signifies qui universa mente agitat, here given him for the power the stars have in all things. Yet this receives other interpretation in other places, as abovesaid.
5 Δὐστηνος is here turned by others, infelix, in the general collection; when it hath here a particular exposition, applied to express Ulysses’ desert errors, ‘παρἁ τὁ στἣναι, ut sit, qui vix locum invenire potest ubi consistat.
6 This is thus translated, the rather to express and approve the allegory driven through the whole Odysseys. Deciphering the intangling of the wisest in his affections; and the torments that breed in every pious mind; to be thereby hindered to arrive so directly as he desires, at the proper and only true natural country of every worthy man, whose haven is heaven and the next life, to which, this life is but a sea in continual æsture and vexation. The words occasioning all this are μαλακοἳς λὀλοις: μαλακὀς signifying, qui languide, et animo remisso rem aliquam gerit; which being the effect of Calypso’s sweet words in Ulysses, is here applied passively to his own sufferance of their operation.
7 ῞Ερκος ὀδὀντων, viz. vallum or clanstrum dentium, which, for the better sound in our language, is here turned, Pale of Ivory. The teeth being that rampire, or pale, given us by nature in that part for restraint and compression of our speech, till the imagination, appetite, and soul (that ought to rule in their examination, before their delivery) have given worthy pass to them. The most grave and divine poet, teaching therein, that not so much for the necessary chewing of our sustenance our teeth are given us, as for their stay of our words, lest we utter them rashly.
8 Τὀσος παîς, Tantus filius. Pallas thus enforcing her question to stir up the son the more to the father’s worthiness.
9 ‘Ερἰηρος ἀοιδὀς. Cantor, cujus tam apta est societas hominibus.
10 ‘Ανδρἀσιν ἀλφηστᾔσιν. ‘Αλφηστᾔσιν is an epithet proper to poets for their first finding out of arts and documents tending to elocution and government inspired only by Jove, and are here called the first of men, since first they gave rules to manly life, and have their information immediately from Jove (as Plato in Ione witnesseth); the word deduced from ἅλφα, which is taken for him qui primas teneat aliquâ in re, and will ἀλφηστῃσιν then be sufficiently expressed with ingeniosis, than which no exposition goes further.
11 ‘Ηωθεν, prima luce.
12 Upon this answer of Telemachus, because it hath so sudden a change and is so far let down from his late height of heat, altering and tempering so commandingly his affections I thought not amiss to insert here Spondanus’ further annotations, which is this: Prudenter Telemachus joco furorem Antinoi ac asperitatem emolliit. Nam ita dictum illius interpretatur, ut existimetur censere jocosè ilia etiam ab Antinoo adversum se pronunciata. Et primum ironicè se Regem esse exoptat propter commoda quæ Reges solent comitari. Ne tamen invidiam in se ambitionis concitet, testatur se regnum, Ithacæ non ambire, mortuo Ulysse, cum id alii possidere queant se longe præstantiores ac digniores: hoc unum ait se moliri, ut propriarum ædium et bonorum solus sit dominus, iis exclusis, ac ejectis, qui vi illa occupare ac disperdere conantur.
THE SECOND BOOK OF HOMER’S ODYSSEYS
THE ARGUMENT
Telemachus to court doth call
The Wooers, and commands them all
To leave his house; and taking then
From wise Minerva ship and men,
And all things fit for him beside,
That Euryclea could provide
For sea-rites till he found his sire,
He hoists sail; when Heav’n stoops his fire.
ANOTHER ARGUMENT
βητα.
The old Maid’s store
The voyage cheers.
The ship leaves shore,
Minerva steers.
Now when with rosy fingers, th’ early born
And thrown through all the air, appear’d the Morn,
Ulysses’ lov’d son from his bed appear’d,
His weeds put on, and did about him gird
His sword that thwart his shoulders hung, and tied
To his fair feet fair shoes, and all parts plied
For speedy readiness: who, when he trod
The open earth, to men show’d like a God.
The heralds then he straight charg’d to consort
The curl’d-head Greeks, with loud calls, to a Court.
They summon’d; th’ other came in utmost haste.
Who all assembled, and in one heap plac’d
He likewise came to council, and did bear
In his fair hand his iron-headed spear.
Nor came alone, nor with men-troops prepar’d,
But two fleet dogs made both his train and guard.
Pallas supplied with her high wisdom’s grace,
That all men’s wants supplies, State’s painted face.
His ent’ring presence all men did admire;
Who took seat in the high throne of his sire,
To which the grave peers gave him rev’rend way.
Amongst whom, an Egyptian heroë
(Crookéd with age, and full of skill) begun
The speech to all; who had a loved son
That with divine Ulysses did ascend
His hollow fleet to Troy; to serve which end,
He kept fair horse, and was a man-at-arms,
And in the cruel Cyclop’s stern alarms
His life lost by him in his hollow cave,
Whose entrails open’d his abhorréd grave,
And made of him, of all Ulysses’ train,
His latest supper, being latest slain;
His name was Antiphus, And this old man,
This crookéd-grown, this wise Egyptian,
Had three sons more; of which one riotous
A wooer was, and call’d Eurynomus;
The other two took both his own wish’d course.
Yet both the best fates weigh’d not down the worse,
But left the old man mindful still of moan;
Who, weeping, thus bespake the Session:
“Hear, Ithacensians, all I fitly say:
Since our divine Ulysses’ parting day
Never was council call’d, nor session,
And now by whom is this thus undergone?
Whom did necessity so much compell,
Of young or old? Hath anyone heard tell
Of any coming army, that he thus now
May openly take boldness to avow,
First having heard it? Or will any here
Some motion for the public good prefer?
Some worth of note there is in this command;
And, methinks, it must be some good man’s hand
That’s put to it, that either hath direct
Means to assist, or, for his good affect,
Hopes to be happy in the proof he makes;
And that Jove grant, whate’er he undertakes.”
Telemachus (rejoicing much to hear
The good hope and op
inion men did bear
Of his young actions) no longer sat,
But long’d t’ approve what this man pointed at,
And make his first proof in a cause so good;
And in the council’s chief place up he stood;
When straight Pisenor (herald to his sire,
And learn’d in counsels) felt his heart on fire
To hear him speak, and put into his hand
The sceptre that his father did command;
Then, to the old Egyptian turn’d, he spoke:
“Father, not far he is that undertook
To call this Council; whom you soon shall know.
Myself, whose wrongs my griefs will make me show,
Am he that author’d this assembly here.
Nor have I heard of any army near,
Of which, being first told, I might iterate,
Nor for the public good can aught relate,
Only mine own affairs all this procure,
That in my house a double ill endure;
One, having lost a father so renown’d,
Whose kind rule once with’ your command was crown’d;
The other is, what much more doth augment
His weighty loss, the ruin imminent
Of all my house by it, my goods all spent.
And of all this the wooers, that are sons
To our chief peers, are the confusións,
Importuning my mother’s marriáge
Against her will; nor dares their blood’s bold rage
Go to Icarius’, her father’s, court,
That, his will ask’d in kind and comely sort,
He may endow his daughter with a dow’r,
And, she consenting, at his pleasure’s pow’r
Dispose her to a man, that, thus behav’d,
May have fit grace, and see her honour sav’d.
But these, in none but my house, all their lives
Resolve to spend; slaught’ring my sheep and beeves,
And with my fattest goats lay feast on feast,
My gen’rous wine consuming as they list.
A world of things they spoil, here wanting one,
That, like Ulysses, quickly could set gone
These peace-plagues from his house, that spoil like war;
Whom my pow’rs are unfit to urge so far,
Myself immartial. But, had I the pow’r,
My will should serve me to exempt this hour
From out my life-time. For, past patience,
Base deeds are done here, that exceed defence
Of any honour. Falling is my house,
Which you should shame to see so ruinous.
Rev’rence the censures that all good men give,
That dwell about you; and for fear to live
Expos’d to heav’n’s wrath (that doth ever pay
Pains for joys forfeit) even by Jove I pray,
Or Themis, both which pow’rs have to restrain,
Or gather, councils, that ye will abstain
From further spoil, and let me only waste
In that most wretched grief I have embrac’d
For my lost father. And though I am free
From meriting your outrage, yet, if he,
Good man, hath ever with a hostile heart
Done ill to any Greek, on me convert
Your like hostility, and vengeance take
Of his ill on my life, and all these make
Join in that justice; but, to see abus’d
Those goods that do none ill but being ill-us’d,
Exceeds all right. Yet better ’tis for me,
My whole possessions and my rents to see
Consum’d by you, than lose my life and all;
For on your rapine a revenge may fall,
While I live; and so long I may complain
About the city, till my goods again,
Oft ask’d, may be with all amends repaid.
But in the mean space your misrule hath laid
Griefs on my bosom, that can only speak,
And are denied the instant pow’r of wreak.”
This said, his sceptre ‘gainst the ground he threw,
And tears still’d from him; which mov’d all the crew,
The court struck silent, not a man did dare
To give a word that might offend his ear.
Antinous only in this sort replied:
“High spoken, and of spirit unpacified,
How have you sham’d us in this speech of yours!
Will you brand us for an offence not ours?
Your mother, first in craft, is first in cause.
Three years are past, and near the fourth now draws,
Since first she mock’d the peers Achaian.
All she made hope, and promis’d ev’ry man,
Sent for us ever, left love’s show in nought,
But in her heart conceal’d another thought.
Besides, as curious in her craft, her loom
She with a web charg’d, hard to overcome,
And thus bespake us: ‘Youths, that seek my bed,
Since my divine spouse rests amongst the dead,
Hold on your suits but till I end, at most,
This funeral weed, lest what is done be lost.
Besides, I purpose, that when th’ austere fate
Of bitter death shall take into his state
Laertes the heroë, it shall deck
His royal corse, since I should suffer check
In ill report of ev’ry common dame,
If one so rich should show in death his shame.’
This speech she us’d; and this did soon persuade
Our gentle minds. But this a work she made
So hugely long, undoing still in night,
By torches, all she did by day’s broad light,
That three years her deceit div’d past our view,
And made us think that all she feign’d was true.
But when the fourth year came, and those sly hours
That still surprise at length dames’ craftiest powers,
One of her women, that knew all, disclos’d
The secret to us, that she still unloos’d
Her whole day’s fair affair in depth of night.
And then no further she could force her sleight,
But, of necessity, her work gave end.
And thus, by me, doth ev’ry other friend,
Professing love to her, reply to thee;
That ev’n thyself, and all Greeks else, may see,
That we offend not in our stay, but she.
To free thy house then, send her to her sire,
Commanding that her choice be left entire
To his election, and one settled will.
Nor let her vex with her illusions still
Her friends that woo her, standing on her wit,
Because wise Pallas hath giv’n wills to it
So full of art, and made her understand
All works in fair skill of a lady’s hand.
But (for her working mind) we read of none
Of all the old world, in which Greece hath shown
Her rarest pieces, that could equal her:
Tyro, Alcmena, and Mycena were
To hold comparison in no degree,
For solid brain, with wise Penelope.
And yet, in her delays of us, she shows
No prophet’s skill with all the wit she owes;
For all this time thy goods and victuals go
�
�� To utter ruin; and shall ever so,
While thus the Gods her glorious mind dispose.
Glory herself may gain, but thou shalt lose
Thy longings ev’n for necessary food,
For we will never go where lies our good,
Nor any other where, till this delay
She puts on all she quits with th’ endless stay
Of some one of us, that to all the rest
May give free farewell with his nuptial feast.”
The wise young prince replied: “Antinous!
I may by no means turn out of my house
Her that hath brought me forth and nourish’d me.
Besides, if quick or dead my father be
In any region, yet abides in doubt;
And ‘twill go hard, my means being so run out,
To tender to Icarius again,
If he again my mother must maintain
In her retreat, the dow’r she brought with her.
And then a double ill it will confer,
Both from my father and from God on me,
When, thrust out of her house, on her bent knee,
My mother shall the horrid Furies raise
With imprecations, and all men dispraise
My part in her exposure. Never then
Will I perform this counsel. If your spleen
Swell at my courses, once more I command
Your absence from my house; some other’s hand
Charge with your banquets; on your own goods eat,
And either other mutually in treat,
At either of your houses, with your feast.
But if ye still esteem more sweet and best
Another’s spoil, so you still wreakless live,
Gnaw, vermin-like, things sacred, no laws give 1
To your devouring; it remains that I
Invoke each Ever-living Deity,
And vow, if Jove shall deign in any date
Pow’r of like pains for pleasure so past rate,
From thenceforth look, where ye have revell’d so
Unwreak’d, your ruins all shall undergo.”
Thus spake Telemachus; t’ assure whose threat,
Far-seeing Jove upon their pinions set
Two eagles from the high brows of a hill,
That, mounted on the Winds, together still
The Complete Poetical Works of George Chapman Page 110