The Empress and the Cake
Page 14
*
When she no longer wanted to take me on her travels, engaging a younger woman in my place, I was deeply upset. For her I was not fast and strong enough any more. I could barely keep up on the long hikes, I had never coped well with the sea voyages and the permanent change of climate disagreed with me. Her restlessness, into which she dragged me and all those around her, gradually undermined my health, but I would have put up with anything just for the chance to stay near to her. She wrote me the sweetest letters, full of longing and love. I often had to go without seeing her for months. It was sad to be replaced just like that.
*
Everything is as it was before. The silent breakfast, the meat juice, the Greek lessons, a silent lunch after the Greek teacher has slammed the door, endless hikes, errands, shopping, secretly emptying jars, the baron at the corner – he never mentioned the money again. I keep it in the same envelope he handed to me. The envelope is quite crumpled. Every night I count the money with my trembling hands and I stroke the smooth banknotes. There are fewer and fewer of them. Ida doesn’t go to see the baron as much these days; she often has to lie down during the day as her legs swell up and she’s got varicose veins that are wrapped around her calves and thighs like string. My suspicion is that she’s diabetic, but she won’t go to the doctor. Now I wear a housecoat with a diagonal stripe, which I take off when we eat. I have it in a variety of colour combinations. It’s terribly practical. You slip it on and at once feel like you’re well dressed. Frau Hohenembs also gave me a wide lilac velvet armband. It feels nice against the skin. As soon as it gets greasy I’m given a new one. Two weeks ago we had a very promising guest: a girl who is as thin as a British model. Frau Hohenembs invited her over for some Gugelhupf and the girl took the other half of it home with her.
* * *
Peirene
Contemporary
European Literature.
Thought provoking,
well designed, short.
‘Two-hour books to be
devoured in a single sitting:
literary cinema for those
fatigued by film.’ TLS
www.peirenepress.com
Follow us on twitter and Facebook @PeirenePress
Peirene Press is building a community of passionate readers.
We love to hear your comments and ideas.
Please email the publisher at: meike.ziervogel@peirenepress.com
Subscribe
Peirene Press publishes series of world-class contemporary novellas. An annual subscription consists of three books chosen from across the world connected by a single theme.
The books will be sent out in December (in time for Christmas), May and September. Any title in the series already in print when you order will be posted immediately.
The perfect way for book lovers to collect all the Peirene titles.
£35 1 Year Subscription (3 books, free p&p)
£65 2 Year Subscription (6 books, free p&p)
£90 3 Year Subscription (9 books, free p&p)
Peirene Press, 17 Cheverton Road, London N19 3BB
T 020 7686 1941
E subscriptions@peirenepress.com
www.peirenepress.com/shop
with secure online ordering facility
Peirene’s Series
FEMALE VOICE: INNER REALITIES
NO 1
Beside the Sea by Véronique Olmi
Translated from the French by Adriana Hunter
‘It should be read.’ GUARDIAN
NO 2
Stone in a Landslide by Maria Barbal
Translated from the Catalan by Laura McGloughlin and Paul Mitchell
‘Understated power.’ FINANCIAL TIMES
NO 3
Portrait of the Mother as a Young Woman by Friedrich Christian Delius
Translated from the German by Jamie Bulloch
‘A small masterpiece.’ TLS
………..
MALE DILEMMA: QUESTS FOR INTIMACY
NO 4
Next World Novella by Matthias Politycki
Translated from the German by Anthea Bell
‘Inventive and deeply affecting.’ INDEPENDENT
NO 5
Tomorrow Pamplona by Jan van Mersbergen
Translated from the Dutch by Laura Watkinson
‘An impressive work.’ DAILY MAIL
NO 6
Maybe This Time by Alois Hotschnig
Translated from the Austrian German by Tess Lewis
‘Weird, creepy and ambiguous.’ GUARDIAN
SMALL EPIC: UNRAVELLING SECRETS
NO 7
The Brothers by Asko Sahlberg
Translated from the Finnish by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah
‘Intensely visual.’ INDEPENDENT ON SUNDAY
NO 8
The Murder of Halland by Pia Juul
Translated from the Danish by Martin Aitken
‘A brilliantly drawn character.’ TLS
NO 9
Sea of Ink by Richard Weihe
Translated from the Swiss German by Jamie Bulloch
‘Delicate and moving.’ INDEPENDENT
………..
TURNING POINT: REVOLUTIONARY MOMENTS
NO 10
The Mussel Feast by Birgit Vanderbeke
Translated from the German by Jamie Bulloch
‘An extraordinary book.’ STANDPOINT
NO 11
Mr Darwin’s Gardener by Kristina Carlson
Translated from the Finnish by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah
‘Something miraculous.’ GUARDIAN
NO 12
Chasing the King of Hearts by Hanna Krall
Translated from the Polish by Philip Boehm
‘A remarkable find.’ SUNDAY TIMES
COMING-OF-AGE: TOWARDS IDENTITY
NO 13
The Dead Lake by Hamid Ismailov
Translated from the Russian by Andrew Bromfield
‘Immense poetic power.’ GUARDIAN
NO 14
The Blue Room by Hanne Ørstavik
Translated from the Norwegian by Deborah Dawkin
‘Shrewd and psychologically adroit.’ LANCASHIRE EVENING POST
NO 15
Under the Tripoli Sky by Kamal Ben Hameda
Translated from the French by Adriana Hunter
‘It is excellent.’ SUNDAY TIMES
………..
CHANCE ENCOUNTER: MEETING THE OTHER
NO 16
White Hunger by Aki Ollikainen
Translated from the Finnish by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah
‘A tale of epic substance.’ LOS ANGELES REVIEW OF BOOKS
NO 17
Reader for Hire by Raymond Jean
Translated from the French by Adriana Hunter
‘A book that will make you want to read more books.’ COSMOPOLITAN
NO 18
The Looking-Glass Sisters by Gøhril Gabrielsen
Translated from the Norwegian by John Irons
‘Disturbs and challenges.’ THE NATIONAL
NEW IN 2016
FAIRY TALE: END OF INNOCENCE
NO 19
The Man I Became by Peter Verhelst
Translated from the Dutch by David Colmer
‘A haunting, apocalyptic novella.’ GUARDIAN
NO 20
Her Father’s Daughter by Marie Sizun
Translated from the French by Adriana Hunter
‘Beautifully controlled.’ LE NOUVEL OBSERVATEUR
NO 21
The Empress and the Cake by Linda Stift
Translated from the Austrian German by Jamie Bulloch
‘Impressive.’ TAZ
* * *
Peirene Press is proud to support
Counterpoints Arts.
Counterpoints Arts is a charity that promotes the creative arts by and about refugees and migrants in the UK.
‘We are living in a time of human displacement. We need bold and imagin
ative interventions to help us make sense of migration. And who better to do this than artists who are engaging with this issue.’
ALMIR KOLDZIC AND ÁINE O’BRIEN, DIRECTORS, COUNTERPOINTS ARTS
By buying this book you are helping Counterpoints Arts enhance the cultural integration of refugees – a mission which will surely change our society for the better.
Peirene will donate 50p from the sale of this book to the charity.
www.counterpointsarts.org.uk
AUTHOR
Linda Stift is an Austrian writer. She was born in 1969 and studied Philosophy and German Literature. She lives in Vienna. Her first novel, Kingpeng, was published in 2005. She has won numerous awards and was nominated for the prestigious Ingeborg Bachmann Prize in 2009.
TRANSLATOR
Jamie Bulloch is a historian and has worked as a professional translator from German since 2001. His translations include books by Paulus Hochgatterer, Alissa Walser and Timur Vermes. Jamie is the translator of three previous Peirene titles: Portrait of the Mother as a Young Woman by Friedrich Christian Delius, Sea of Ink by Richard Weihe and The Mussel Feast by Birgit Vanderbeke, winner of the 2014 Schlegel-Tieck Prize for Best German Translation. He is also the author of Karl Renner: Austria.
COPYRIGHT
First published in Great Britain in 2016 by
Peirene Press Ltd
17 Cheverton Road
London N19 3BB
www.peirenepress.com
First published under the German-language title Stierhunger
Copyright © Deuticke im Paul Zsolnay Verlag Wien 2007
This translation © Jamie Bulloch, 2016
Linda Stift asserts her moral right to be identified as the author of this work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.
This book is sold subject to the condition that it shall not be resold, lent, hired out or otherwise circulated without the express prior consent of the publisher.
ISBN 978-1-908670-30-4
This book is a work of fiction. Names, characters, businesses, organizations, places and events are either the product of the author’s imagination or used fictitiously. Any resemblance to actual persons, living or dead, events or locales is entirely coincidental.
Designed by Sacha Davison Lunt
Photographic image by Jessica Arneback/Millennium Images, UK
Typeset by Tetragon, London
Printed and bound by T J International, Padstow, Cornwall
The translation of this book is funded by Bundeskanzleramt Österreich.