Book Read Free

City of Saints & Thieves

Page 31

by Natalie C. Anderson


  All other mistakes, omissions, and inaccuracies are mine, all mine, with sincere thanks and apologies.

  GLOSSARY

  Swahili, including Sheng*:

  askari: guard; warrior; Cathi’s dog’s name

  buibui: modest black garment worn predominantly by Muslim women on the Swahili coast

  bwana: mister

  dengu: soupy bean dish (usually mung beans)

  habari ya jioni: good evening

  habibi: (Arabic) term of endearment

  hatari: danger

  hodi: word used to announce yourself, usually at someone’s home

  jua kali: literally “hot sun,” referring to the informal market in Kenya. As a verb, equivalent to “improvised” or “jerry-rigged”

  kanga: colorful, popular style of fabric worn as a wrap in East Africa; design usually includes a saying or proverb

  kanzu: long white garment (tunic) worn predominantly by Muslim men

  karibu: welcome

  kauzi: thief

  kijana: young (boy); youth

  kitenge/vitenge: colorful, graphic fabric popular in East Africa and eastern Congo

  Kwani?: What? (Say what?)

  mandazi: fried dough street snack

  matoke: starchy banana (plantain)

  mavi: a rude word for excrement you should not use in front of your grandmother

  mdosi: mister; boss

  mokele-mbembe: (Lingala) legendary monster said to inhabit the Congo River basin

  mwizi: thief

  mzee: mister (usually for an older man)

  mzingo: perimeter

  mzungu: (Swahili) white person

  ngai: God

  nyanya: (Swahili) grandmother

  panga: machete

  piki-piki: small motorcycle

  pili-pili: spicy chili sauce

  polepole: slowly slowly

  polisi: police

  shoga: (Sheng) extremely rude word for a gay person. Don’t use this word at all, ever.

  shonde: (Sheng) another rude word for excrement you should not use in front of your grandmother

  sonko: (Sheng) rich

  sukuma/sukuma wiki: collard-like green

  thegi: (Sheng) thief

  ugali: cooked cornmeal, a staple dish in Kenya

  WaBenzi: Wa = of (often as in tribe). Benzi is slang for Mercedes-Benz. WaBenzi is, therefore, “tribe of the Mercedes-Benz”

  wache waseme: from an old Swahili song, “Let Them Talk”

  weh: From wewe, meaning “you”

  French:

  bienvenue: welcome

  comptoir: gold buyers; middlemen (can also mean gold trading house)

  voleur: thief

  ACKNOWLEDGMENTS

  They say it takes a village. In the case of this book, it took a village, several midsized cities, a couple of continents, and endless family, friends, friends of family, strangers, and others to bring this book to life. I’m going to attempt the impossible here, to express how grateful I am for all the help I’ve had along the way.

  I have to start with the women, men, and children from the Democratic Republic of the Congo who told me their stories as part of their resettlement interview process, as well as others who told me just because they wanted their stories to exist in the world. Telling is an act of bravery, so thank you for sharing that bravery with me. To say I am grateful is not quite right; I am humbled by you. I am especially in debt to the Women’s Group at RefugePoint in Nairobi, with a special shout-out to C and R. I think about you often. When I say this book is for the girls (and women) who are more than just refugees, I think of you and your children.

  I’m incredibly lucky to have the charmingly badass Faye Bender as my agent. My guide to the mysterious world of publishing, she knows just what to do, how to do it, when and why, and also finds time to be a writer-whisperer, hand-holder, squee-sharer. Thank you for believing in this story. Thank you for pushing me to be better.

  Stacey Barney, editor extraordinaire at Putnam, you are magic. I am so grateful that we came together on this book, and find more reasons to be grateful every day. Being among your flock is a dream come true. I love that you challenge me, ask all the tough questions, encourage, cajole, prod, and just when I think I’m finally done, you ask one more question, illuminate one more way in which to make the story shine. A million thanks as well to Kate Meltzer, also a brilliant editor, all-around thoughtful and kind person, and keeper of many balls in the air.

  The entire team at Penguin Random House and G. P. Putnam’s Sons Books for Young Readers deserves a standing ovation for all the hard work they do to get books into hands. You are a crazy-impressive bunch of pros. I’m so proud to be under your wings.

  This book might never have existed without the incredible support of the Associates of the Boston Public Library’s Writer-in-Residence Fellowship. You are the knights of the People’s Palace. Thank you for taking a risk on me, for the time and beautiful space to write in, but most of all for the priceless gift of allowing me to call myself a writer. Shout-outs to the Teen and Central librarians as well for your tireless efforts to keep libraries vibrant and community-centered. Also for just being awesome.

  So many people read and provided feedback along the way: Asante sana to Carine Umutoniwase, Rita Njue, Maggie Muthama, and C—your perspectives were so critical. JB, your Sheng game is on point. Thank you to my BSpec peeps who read, came out, cheered, critiqued like bosses, titled, tweeted, cocktailed, and read again: Lyndsay, Lura, Andrea, Claire, Gillian, Beth, Jess, Kyle, Rae, Eric, Jay, Seth, Emily, Caitlin, Lauren, Nyssa, Victoria, Angela, Kat, Robert—deep breath, egads, there are a lot of us—you’re the best bunch of murderboozers a gal could have. Thank you to Karen B, for graciously volunteering your expertise (and keeping my grammar proper!). To the Louisville book club, thank you for humoring me and acting like I was a legit author before any of this happened.

  My family taught me to love books, and has read countless iterations of this one. Thanks (y’all), for always acting like you want to read it again. Mom, Papa, Rebecca, Dylan, Margot, (and everyone else—you know who you are!), your love and support mean everything to me.

  And last, thank you to M, the man who will always have my heart, who reads feverishly, brilliantly, logically, infuriatingly (because you’re usually right about the mistakes, dammit); the man who put up with a whole lot of nonsense and then some to help me get this book out in the wild. Nothing makes me happier than having you as my lover and best friend.

  * Sheng: A portmanteau of Swahili and English, Sheng is a constantly evolving street slang, mainly used by urban youth in Kenya

  What’s next on

  your reading list?

  Discover your next

  great read!

  * * *

  Get personalized book picks and up-to-date news about this author.

  Sign up now.

 

 

 


‹ Prev