Delphi Complete Works of Henry Wadsworth Longfellow (Delphi Poets Series Book 13)

Home > Other > Delphi Complete Works of Henry Wadsworth Longfellow (Delphi Poets Series Book 13) > Page 36
Delphi Complete Works of Henry Wadsworth Longfellow (Delphi Poets Series Book 13) Page 36

by Henry Wadsworth Longfellow

And run forward with such fleetness,

  That the arrow fell behind him!

  Strong of arm was Hiawatha;

  He could shoot ten arrows upward,

  Shoot them with such strength and swiftness,

  That the tenth had left the bow-string

  Ere the first to earth had fallen!

  He had mittens, Minjekahwun,

  Magic mittens made of deer-skin;

  When upon his hands he wore them,

  He could smite the rocks asunder,

  He could grind them into powder.

  He had moccasins enchanted,

  Magic moccasins of deer-skin;

  When he bound them round his ankles,

  When upon his feet he tied them,

  At each stride a mile he measured!

  Much he questioned old Nokomis

  Of his father Mudjekeewis;

  Learned from her the fatal secret

  Of the beauty of his mother,

  Of the falsehood of his father;

  And his heart was hot within him,

  Like a living coal his heart was.

  Then he said to old Nokomis,

  “I will go to Mudjekeewis,

  See how fares it with my father,

  At the doorways of the West-Wind,

  At the portals of the Sunset!”

  From his lodge went Hiawatha,

  Dressed for travel, armed for hunting;

  Dressed in deer-skin shirt and leggings,

  Richly wrought with quills and wampum;

  On his head his eagle-feathers,

  Round his waist his belt of wampum,

  In his hand his bow of ash-wood,

  Strung with sinews of the reindeer;

  In his quiver oaken arrows,

  Tipped with jasper, winged with feathers;

  With his mittens, Minjekahwun,

  With his moccasins enchanted.

  Warning said the old Nokomis,

  “Go not forth, O Hiawatha!

  To the kingdom of the West-Wind,

  To the realms of Mudjekeewis,

  Lest he harm you with his magic,

  Lest he kill you with his cunning!”

  But the fearless Hiawatha

  Heeded not her woman’s warning;

  Forth he strode into the forest,

  At each stride a mile he measured;

  Lurid seemed the sky above him,

  Lurid seemed the earth beneath him,

  Hot and close the air around him,

  Filled with smoke and fiery vapors,

  As of burning woods and prairies,

  For his heart was hot within him,

  Like a living coal his heart was.

  So he journeyed westward, westward,

  Left the fleetest deer behind him,

  Left the antelope and bison;

  Crossed the rushing Esconaba,

  Crossed the mighty Mississippi,

  Passed the Mountains of the Prairie,

  Passed the land of Crows and Foxes,

  Passed the dwellings of the Blackfeet,

  Came unto the Rocky Mountains,

  To the kingdom of the West-Wind,

  Where upon the gusty summits

  Sat the ancient Mudjekeewis,

  Ruler of the winds of heaven.

  Filled with awe was Hiawatha

  At the aspect of his father.

  On the air about him wildly

  Tossed and streamed his cloudy tresses,

  Gleamed like drifting snow his tresses,

  Glared like Ishkoodah, the comet,

  Like the star with fiery tresses.

  Filled with joy was Mudjekeewis

  When he looked on Hiawatha,

  Saw his youth rise up before him

  In the face of Hiawatha,

  Saw the beauty of Wenonah

  From the grave rise up before him.

  “Welcome!” said he, “Hiawatha,

  To the kingdom of the West-Wind

  Long have I been waiting for you

  Youth is lovely, age is lonely,

  Youth is fiery, age is frosty;

  You bring back the days departed,

  You bring back my youth of passion,

  And the beautiful Wenonah!”

  Many days they talked together,

  Questioned, listened, waited, answered;

  Much the mighty Mudjekeewis

  Boasted of his ancient prowess,

  Of his perilous adventures,

  His indomitable courage,

  His invulnerable body.

  Patiently sat Hiawatha,

  Listening to his father’s boasting;

  With a smile he sat and listened,

  Uttered neither threat nor menace,

  Neither word nor look betrayed him,

  But his heart was hot within him,

  Like a living coal his heart was.

  Then he said, “O Mudjekeewis,

  Is there nothing that can harm you?

  Nothing that you are afraid of?”

  And the mighty Mudjekeewis,

  Grand and gracious in his boasting,

  Answered, saying, “There is nothing,

  Nothing but the black rock yonder,

  Nothing but the fatal Wawbeek!”

  And he looked at Hiawatha

  With a wise look and benignant,

  With a countenance paternal,

  Looked with pride upon the beauty

  Of his tall and graceful figure,

  Saying, “O my Hiawatha!

  Is there anything can harm you?

  Anything you are afraid of?”

  But the wary Hiawatha

  Paused awhile, as if uncertain,

  Held his peace, as if resolving,

  And then answered, “There is nothing,

  Nothing but the bulrush yonder,

  Nothing but the great Apukwa!”

  And as Mudjekeewis, rising,

  Stretched his hand to pluck the bulrush,

  Hiawatha cried in terror,

  Cried in well-dissembled terror,

  “Kago! kago! do not touch it!”

  “Ah, kaween!” said Mudjekeewis,

  “No indeed, I will not touch it!”

  Then they talked of other matters;

  First of Hiawatha’s brothers,

  First of Wabun, of the East-Wind,

  Of the South-Wind, Shawondasee,

  Of the North, Kabibonokka;

  Then of Hiawatha’s mother,

  Of the beautiful Wenonah,

  Of her birth upon the meadow,

  Of her death, as old Nokomis

  Had remembered and related.

  And he cried, “O Mudjekeewis,

  It was you who killed Wenonah,

  Took her young life and her beauty,

  Broke the Lily of the Prairie,

  Trampled it beneath your footsteps;

  You confess it! you confess it!”

  And the mighty Mudjekeewis

  Tossed upon the wind his tresses,

  Bowed his hoary head in anguish,

  With a silent nod assented.

  Then up started Hiawatha,

  And with threatening look and gesture

  Laid his hand upon the black rock,

  On the fatal Wawbeek laid it,

  With his mittens, Minjekahwun,

  Rent the jutting crag asunder,

  Smote and crushed it into fragments,

  Hurled them madly at his father,

  The remorseful Mudjekeewis,

  For his heart was hot within him,

  Like a living coal his heart was.

  But the ruler of the West-Wind

  Blew the fragments backward from him,

  With the breathing of his nostrils,

  With the tempest of his anger,

  Blew them back at his assailant;

  Seized the bulrush, the Apukwa,

  Dragged it with its roots and fibres

  From the margin of the meadow,

  From its ooze th
e giant bulrush;

  Long and loud laughed Hiawatha!

  Then began the deadly conflict,

  Hand to hand among the mountains;

  From his eyry screamed the eagle,

  The Keneu, the great war-eagle,

  Sat upon the crags around them,

  Wheeling flapped his wings above them.

  Like a tall tree in the tempest

  Bent and lashed the giant bulrush;

  And in masses huge and heavy

  Crashing fell the fatal Wawbeek;

  Till the earth shook with the tumult

  And confusion of the battle,

  And the air was full of shoutings,

  And the thunder of the mountains,

  Starting, answered, “Baim-wawa!”

  Back retreated Mudjekeewis,

  Rushing westward o’er the mountains,

  Stumbling westward down the mountains,

  Three whole days retreated fighting,

  Still pursued by Hiawatha

  To the doorways of the West-Wind,

  To the portals of the Sunset,

  To the earth’s remotest border,

  Where into the empty spaces

  Sinks the sun, as a flamingo

  Drops into her nest at nightfall

  In the melancholy marshes.

  “Hold!” at length cried Mudjekeewis,

  “Hold, my son, my Hiawatha!

  ‘T is impossible to kill me,

  For you cannot kill the immortal

  I have put you to this trial,

  But to know and prove your courage;

  Now receive the prize of valor!

  “Go back to your home and people,

  Live among them, toil among them,

  Cleanse the earth from all that harms it,

  Clear the fishing-grounds and rivers,

  Slay all monsters and magicians,

  All the Wendigoes, the giants,

  All the serpents, the Kenabeeks,

  As I slew the Mishe-Mokwa,

  Slew the Great Bear of the mountains.

  “And at last when Death draws near you,

  When the awful eyes of Pauguk

  Glare upon you in the darkness,

  I will share my kingdom with you,

  Ruler shall you be thenceforward

  Of the Northwest-Wind, Keewaydin,

  Of the home-wind, the Keewaydin.”

  Thus was fought that famous battle

  In the dreadful days of Shah-shah,

  In the days long since departed,

  In the kingdom of the West-Wind.

  Still the hunter sees its traces

  Scattered far o’er hill and valley;

  Sees the giant bulrush growing

  By the ponds and water-courses,

  Sees the masses of the Wawbeek

  Lying still in every valley.

  Homeward now went Hiawatha;

  Pleasant was the landscape round him,

  Pleasant was the air above him,

  For the bitterness of anger

  Had departed wholly from him,

  From his brain the thought of vengeance,

  From his heart the burning fever.

  Only once his pace he slackened,

  Only once he paused or halted,

  Paused to purchase heads of arrows

  Of the ancient Arrow-maker,

  In the land of the Dacotahs,

  Where the Falls of Minnehaha

  Flash and gleam among the oak-trees,

  Laugh and leap into the valley.

  There the ancient Arrow-maker

  Made his arrow-heads of sandstone,

  Arrow-heads of chalcedony,

  Arrow-heads of flint and jasper,

  Smoothed and sharpened at the edges,

  Hard and polished, keen and costly.

  With him dwelt his dark-eyed daughter,

  Wayward as the Minnehaha,

  With her moods of shade and sunshine,

  Eyes that smiled and frowned alternate,

  Feet as rapid as the river,

  Tresses flowing like the water,

  And as musical a laughter:

  And he named her from the river,

  From the water-fall he named her,

  Minnehaha, Laughing Water.

  Was it then for heads of arrows,

  Arrow-heads of chalcedony,

  Arrow-heads of flint and jasper,

  That my Hiawatha halted

  In the land of the Dacotahs?

  Was it not to see the maiden,

  See the face of Laughing Water

  Peeping from behind the curtain,

  Hear the rustling of her garments

  From behind the waving curtain,

  As one sees the Minnehaha

  Gleaming, glancing through the branches,

  As one hears the Laughing Water

  From behind its screen of branches?

  Who shall say what thoughts and visions

  Fill the fiery brains of young men?

  Who shall say what dreams of beauty

  Filled the heart of Hiawatha?

  All he told to old Nokomis,

  When he reached the lodge at sunset,

  Was the meeting with his father,

  Was his fight with Mudjekeewis;

  Not a word he said of arrows,

  Not a word of Laughing Water.

  V

  Hiawatha’s Fasting

  You shall hear how Hiawatha

  Prayed and fasted in the forest,

  Not for greater skill in hunting,

  Not for greater craft in fishing,

  Not for triumphs in the battle,

  And renown among the warriors,

  But for profit of the people,

  For advantage of the nations.

  First he built a lodge for fasting,

  Built a wigwam in the forest,

  By the shining Big-Sea-Water,

  In the blithe and pleasant Spring-time,

  In the Moon of Leaves he built it,

  And, with dreams and visions many,

  Seven whole days and nights he fasted.

  On the first day of his fasting

  Through the leafy woods he wandered;

  Saw the deer start from the thicket,

  Saw the rabbit in his burrow,

  Heard the pheasant, Bena, drumming,

  Heard the squirrel, Adjidaumo,

  Rattling in his hoard of acorns,

  Saw the pigeon, the Omeme,

  Building nests among the pinetrees,

  And in flocks the wild-goose, Wawa,

  Flying to the fen-lands northward,

  Whirring, wailing far above him.

  “Master of Life!” he cried, desponding,

  “Must our lives depend on these things?”

  On the next day of his fasting

  By the river’s brink he wandered,

  Through the Muskoday, the meadow,

  Saw the wild rice, Mahnomonee,

  Saw the blueberry, Meenahga,

  And the strawberry, Odahmin,

  And the gooseberry, Shahbomin,

  And the grape-vine, the Bemahgut,

  Trailing o’er the alder-branches,

  Filling all the air with fragrance!

  “Master of Life!” he cried, desponding,

  “Must our lives depend on these things?”

  On the third day of his fasting

  By the lake he sat and pondered,

  By the still, transparent water;

  Saw the sturgeon, Nahma, leaping,

  Scattering drops like beads of wampum,

  Saw the yellow perch, the Sahwa,

  Like a sunbeam in the water,

  Saw the pike, the Maskenozha,

  And the herring, Okahahwis,

  And the Shawgashee, the crawfish!

  “Master of Life!” he cried, desponding,

  “Must our lives depend on these things?”

  On the fourth day of his fasting

  In hi
s lodge he lay exhausted;

  From his couch of leaves and branches

  Gazing with half-open eyelids,

  Full of shadowy dreams and visions,

  On the dizzy, swimming landscape,

  On the gleaming of the water,

  On the splendor of the sunset.

  And he saw a youth approaching,

  Dressed in garments green and yellow,

  Coming through the purple twilight,

  Through the splendor of the sunset;

  Plumes of green bent o’er his forehead,

  And his hair was soft and golden.

  Standing at the open doorway,

  Long he looked at Hiawatha,

  Looked with pity and compassion

  On his wasted form and features,

  And, in accents like the sighing

  Of the South-Wind in the tree-tops,

  Said he, “O my Hiawatha!

  All your prayers are heard in heaven,

  For you pray not like the others;

  Not for greater skill in hunting,

  Not for greater craft in fishing,

  Not for triumph in the battle,

  Nor renown among the warriors,

  But for profit of the people,

  For advantage of the nations.

  “From the Master of Life descending,

  I, the friend of man, Mondamin,

  Come to warn you and instruct you,

  How by struggle and by labor

  You shall gain what you have prayed for.

  Rise up from your bed of branches,

  Rise, O youth, and wrestle with me!”

  Faint with famine, Hiawatha

  Started from his bed of branches,

  From the twilight of his wigwam

  Forth into the flush of sunset

  Came, and wrestled with Mondamin;

  At his touch he felt new courage

  Throbbing in his brain and bosom,

  Felt new life and hope and vigor

  Run through every nerve and fibre.

  So they wrestled there together

  In the glory of the sunset,

  And the more they strove and struggled,

  Stronger still grew Hiawatha;

  Till the darkness fell around them,

  And the heron, the Shuh-shuh-gah,

  From her nest among the pine-trees,

  Gave a cry of lamentation,

  Gave a scream of pain and famine.

  “‘T is enough!” then said Mondamin,

 

‹ Prev